[gparted] Updated French translation



commit 265885d2507901eaa7cb6d9fbb76511ee9eefeda
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Mar 12 17:23:55 2013 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  675 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 335 insertions(+), 340 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 373f4ee..ca946fb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # French translation of gparted.
-# Copyright (C) 2005-2012 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2013 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Gaël Hermet <linuxzel gmail com>, 2005.
 # Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2005.
 # Gianni Moschini <bobyjoe0 yahoo fr>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2012.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2013.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2010.
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 08:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 01:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -54,6 +54,48 @@ msgstr "(Nouvel UUID - sera généré aléatoirement)"
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera généré aléatoirement)"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "%1 sur %2 lus"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 sur %2 copiés"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Opération annulée"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
+
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espace libre précédent (Mio) :"
@@ -150,7 +192,7 @@ msgid "File system:"
 msgstr "Système de fichiers :"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
@@ -173,7 +215,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Drapeaux :"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
 msgid "Path:"
 msgstr "Chemin :"
 
@@ -281,18 +323,18 @@ msgid "Last sector:"
 msgstr "Dernier secteur :"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Secteurs totaux :"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Groupe de volumes :"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "Members:"
 msgstr "Membres :"
 
@@ -325,7 +367,7 @@ msgstr "Partition logique"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partition étendue"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nouvelle partition #%1"
 
@@ -337,97 +379,107 @@ msgstr "Redimensionner/Déplacer %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionner %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Effectuer les opérations en attente"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Patientez un moment ; le temps d'attente dépend du nombre et du type "
 "d'opérations."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Opérations effectuées :"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1/%2 opérations effectuées"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Enregistrer les détails"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Opération annulée"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Toutes les opérations ont été effectuées avec succès"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 avertissement"
 msgstr[1] "%1 avertissements"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Une erreur est survenue durant les opérations"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Consultez les détails pour plus d'informations."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez recevoir de l'aide, vous devrez fournir les détails "
 "enregistrés !"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Consultez %1 pour plus d'informations."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Annuler de force (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Annuler de force"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'opération en cours ?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Annuler une opération peut causer de SÉRIEUX dommages au système de fichiers."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Poursuivre l'opération"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Annuler l'opération"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
 msgid "Save Details"
 msgstr "Enregistrer les détails"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Détails de GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -435,7 +487,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION"
 
@@ -443,7 +495,7 @@ msgstr "EN COURS D'EXÉCUTION"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCCÈS"
 
@@ -451,7 +503,7 @@ msgstr "SUCCÈS"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERREUR"
 
@@ -460,7 +512,7 @@ msgstr "ERREUR"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -469,7 +521,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -699,27 +751,26 @@ msgid "update %1 entry"
 msgstr "mettre à jour l'entrée %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Démonter"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:188
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Répertoire %1 créé"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:215
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Répertoire %1 supprimé"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183
-#: ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analyse de %1"
 
@@ -745,7 +796,7 @@ msgstr ""
 "octets."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:269
+#: ../src/GParted_Core.cc:268
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Recherche des partitions de %1"
 
@@ -753,73 +804,73 @@ msgstr "Recherche des partitions de %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:316
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
 msgid "unrecognized"
 msgstr "non reconnu"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:621
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:635
+#: ../src/GParted_Core.cc:650
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
 "taille (%2) n'est pas valide"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:720
 msgid "libparted messages"
 msgstr "messages de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1158
+#: ../src/GParted_Core.cc:1186
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1308
+#: ../src/GParted_Core.cc:1336
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1310
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1312
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1314
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317
+#: ../src/GParted_Core.cc:1345
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1476
+#: ../src/GParted_Core.cc:1508
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1546
+#: ../src/GParted_Core.cc:1581
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -828,7 +879,7 @@ msgstr ""
 "système de fichiers %1 : %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition."
 
@@ -836,7 +887,7 @@ msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1576
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -844,55 +895,55 @@ msgstr ""
 "Afin d'étendre le système de fichiers pour qu'il remplisse la partition, "
 "choisissez la partition et l'élément de menu :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1578
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partition --> Vérifier."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1708
 msgid "create empty partition"
 msgstr "créer une partition vide"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
 msgid "path: %1"
 msgstr "chemin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid "start: %1"
 msgstr "début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1822
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858
 msgid "delete partition"
 msgstr "supprimer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "supprimer le système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1888
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1893
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1969
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir la moitié de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
@@ -901,29 +952,29 @@ msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr ""
 "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
 "mêmes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2089
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2085
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2088
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "move file system"
 msgstr "déplacer le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -931,57 +982,53 @@ msgstr ""
 "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
 "ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
-msgid "perform real move"
-msgstr "effectue le déplacement réel"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
 msgid "using libparted"
 msgstr "utilise libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les "
 "mêmes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2275
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "déplace la partition vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "déplace la partition vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "agrandit la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "réduit la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2287
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2296
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2311
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -989,280 +1036,242 @@ msgstr ""
 "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
 "Opération ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2321
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
 msgid "old start: %1"
 msgstr "ancien début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
 msgid "old end: %1"
 msgstr "ancienne fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2323
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nouveau début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nouvelle fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "début demandé : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin demandée : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "shrink file system"
 msgstr "réduire le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
 msgid "grow file system"
 msgstr "agrandir le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2447
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionner le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
 "ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2530
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2547
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "effectuer le test en lecture seule"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "utilise un algorithme interne"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2658
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "read %1"
 msgstr "lit %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "copy %1"
 msgstr "copie %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "détermine la taille de bloc optimale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+#: ../src/GParted_Core.cc:2762
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secondes"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2780
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 octets) lus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "annulation de la dernière transaction"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2849
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
 "possible)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2792
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "définir le type de partition sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nouveau type de partition : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nouveau drapeau de partition : %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2905
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 sur %2 lus"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 sur %2 copiés"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2941
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2962
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrer %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3149
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3303
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3339
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3352
+#: ../src/GParted_Core.cc:3216
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3362
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
 "l'enregistrement de démarrage NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3364
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3479
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avertissement de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Information de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3348
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erreur de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3350
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Bogue de libparted trouvé !"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3492
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
 msgid "Fix"
 msgstr "Réparer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3494
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3496
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "Ok"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
 msgid "Retry"
 msgstr "Réessayer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3500
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Annuler la dernière opération"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Vider la liste des opérations"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_ppliquer toutes les opérations"
 
@@ -1414,7 +1423,7 @@ msgstr "Drapeaux"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:131
+#: ../src/Utils.cc:182
 msgid "unallocated"
 msgstr "non alloué"
 
@@ -1423,7 +1432,7 @@ msgstr "non alloué"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:189
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
@@ -1431,77 +1440,47 @@ msgstr "inconnu"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:144
+#: ../src/Utils.cc:195
 msgid "unformatted"
 msgstr "non formaté"
 
-#: ../src/Utils.cc:163
+#: ../src/Utils.cc:214
 msgid "used"
 msgstr "utilisé"
 
-#: ../src/Utils.cc:164
+#: ../src/Utils.cc:215
 msgid "unused"
 msgstr "inutilisé"
 
-#: ../src/Utils.cc:261
+#: ../src/Utils.cc:312
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 o"
 
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:317
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 Kio"
 
-#: ../src/Utils.cc:271
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 Mio"
 
-#: ../src/Utils.cc:276
+#: ../src/Utils.cc:327
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 Gio"
 
-#: ../src/Utils.cc:281
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 Tio"
 
-#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:440
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# Fichier temporaire créé par GParted. Il peut être supprimé.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:452
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"L'opération sur le label a échoué : impossible d'écrire dans le fichier "
-"temporaire %1.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:464
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"L'opération sur le label a échoué : impossible de créer le fichier "
-"temporaire %1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:142
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Actualiser les périphériques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Périphériques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:153
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
@@ -1587,143 +1566,143 @@ msgstr "Appliquer toutes les opérations"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouvelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionner/Déplacer"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formater en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Monter sur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gérer les drapeaux"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:382
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Vérifier"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
 msgid "_Label"
 msgstr "É_tiquette"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nouvel UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:453
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informations sur le périphérique"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
 msgid "Model:"
 msgstr "Modèle :"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Table de partitions :"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "Heads:"
 msgstr "Têtes :"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Secteurs/pistes :"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindres :"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Taille de secteur :"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#: ../src/Win_GParted.cc:729
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 opération en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
+#: ../src/Win_GParted.cc:900
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Quitter GParted ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opération est en attente."
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+#: ../src/Win_GParted.cc:1182
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Examen des périphériques..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Aucun périphérique détecté"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+#: ../src/Win_GParted.cc:1347
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+#: ../src/Win_GParted.cc:1352
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1354
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentation non disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1414
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1416
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1437
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1465
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gaël Hermet <linuxzel gmail com>\n"
@@ -1734,13 +1713,13 @@ msgstr ""
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin wanadoo fr>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partition primaire"
 msgstr[1] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1508
+#: ../src/Win_GParted.cc:1519
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1752,20 +1731,20 @@ msgstr ""
 "aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer "
 "d'abord une partition primaire."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Le déplacement d'une partition peut empêcher votre système d'exploitation de "
 "s'initialiser."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Vous avez placé en file d'attente une opération de déplacement du secteur de "
 "démarrage de la partition %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1774,74 +1753,74 @@ msgstr ""
 "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la "
 "partition système Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1615
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l'initialisation "
 "dans la FAQ de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1619
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Le déplacement d'une partition peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Vous avez collé dans une partition existante"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1720
+#: ../src/Win_GParted.cc:1731
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Veuillez démonter toute partition logique avec un numéro plus haut que %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1822
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1905
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1917
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2021
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1849,13 +1828,13 @@ msgstr ""
 "Il est probable que d'autres partitions soient montées sur ces points de "
 "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2061
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1863,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en "
 "attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1871,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
 "opérations avant d'activer le swap avec cette partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#: ../src/Win_GParted.cc:2067
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1879,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "L'activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée si une opération "
 "est en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1887,47 +1866,47 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
 "opérations avant d'activer le groupe de volumes pour cette partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Désactivation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Impossible de désactiver le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Impossible d'activer le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Activation du groupe de volumes %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Impossible d'activer le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Démontage de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Impossible de démonter %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2185
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1935,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en "
 "attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2187
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1943,29 +1922,29 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
 "opérations avant de monter cette partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montage de %1 sur %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2208
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossible de monter %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2"
 msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "partitions sont actives."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2251
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1973,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme "
 "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2253
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1982,20 +1961,20 @@ msgstr ""
 "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de "
 "créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2280
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2003,32 +1982,32 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations "
 "avant de créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2295
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2354
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "La commande gpart n'a pas été trouvée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à "
 "nouveau."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Il est nécessaire d'analyser complètement le disque pour trouver les "
 "systèmes de fichiers."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2036,26 +2015,26 @@ msgstr ""
 "Après l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel système de fichiers "
 "découvert et copier des données vers d'autres supports."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voulez-vous continuer ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2063,35 +2042,35 @@ msgstr ""
 "L'analyse du disque par gpart n'a découvert aucun système de fichiers "
 "identifiable sur ce disque."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2630
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2596
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2598
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2600
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2649
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+#: ../src/Win_GParted.cc:2662
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2099,17 +2078,17 @@ msgstr ""
 "La suppression ou l'écrasement d'un volume physique est irréversible et va "
 "détruire ou endommager le groupe de volumes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+#: ../src/Win_GParted.cc:2665
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
 "this operation."
 msgstr ""
-"Pour éviter de détruire ou d'endommager le groupe de volumes, il est conseillé "
-"d'annuler et d'utiliser des commandes LVM externes pour libérer le volume "
-"physique avant d'effectuer cette opération."
+"Pour éviter de détruire ou d'endommager le groupe de volumes, il est "
+"conseillé d'annuler et d'utiliser des commandes LVM externes pour libérer le "
+"volume physique avant d'effectuer cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?"
 
@@ -2151,7 +2130,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "Désactiver le _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
+#: ../src/linux_swap.cc:141
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2159,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "fichiers %1 ne contient aucune donnée"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
+#: ../src/linux_swap.cc:160
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2183,11 +2162,11 @@ msgstr ""
 "Le volume physique LVM2 ne peut actuellement pas être redimensionné car il "
 "fait partie d'un groupe de volumes exporté."
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:40
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Des privilèges d'administrateur sont nécessaires pour lancer GParted"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:45
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2206,11 +2185,27 @@ msgstr ""
 "aléatoire."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:196
+#: ../src/ntfs.cc:200
 msgid "run simulation"
 msgstr "lancer une simulation"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:203
+#: ../src/ntfs.cc:207
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionnement réel"
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "effectue le déplacement réel"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# Fichier temporaire créé par GParted. Il peut être supprimé.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opération sur le label a échoué : impossible d'écrire dans le fichier "
+#~ "temporaire %1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opération sur le label a échoué : impossible de créer le fichier "
+#~ "temporaire %1.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]