[vino] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- Date: Tue, 12 Mar 2013 15:43:04 +0000 (UTC)
commit 524e3413ac1161d12b970d2e3d5eb4096b4afeee
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Tue Mar 12 15:43:01 2013 +0000
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
po/pt.po | 411 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 221 insertions(+), 190 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 37b12bb..b2c4320 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# vino's Portuguese translation.
-# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 vino
-# This file is distributed under the same license as the vino package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
-#
+# vino's Portuguese translation.
+# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 vino
+# This file is distributed under the same license as the vino packge.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -61,12 +61,73 @@ msgstr "Partilha da Área de Trabalho"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr ""
-"Seleccionar como outros utilizadores poderão remotamente visualizar a sua "
+"Selecionar como outros utilizadores poderão remotamente visualizar a sua "
"área de trabalho"
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Senha de partilha de ambiente de trabalho remoto"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Preferências da Partilha de Área de Trabalho"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partilhar"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algumas destas preferências estão trancadas"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros utilizadores _visualizem a sua área de trabalho"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "A sua área de trabalho será partilhada"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Os utilizadores remotos podem controlar o seu rato e teclado"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Tem de confirmar cada acesso a esta máquina"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_Configurar automaticamente o router UPnP para abrir e reencaminhar portos"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "O router tem de ter a funcionalidade UPnP ativa"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Apresentar o Ícone na Área de Notificação"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Se_mpre"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Apenas quando estiver algum utilizador ligado"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
@@ -116,14 +177,14 @@ msgstr "Interface de rede onde escutar"
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr ""
"Se não estiver definida, o servidor irá escutar em todos os interfaces de "
"rede.\n"
"\n"
"Defina-a caso deseje aceitar ligações apenas de alguns interfaces de rede "
-"específicos. Por ex: eth0, wifi0, lo, ..."
+"específicos. Por exemplo, eth0, wifi0, lo ou outro."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Listen on an alternative port"
@@ -131,10 +192,10 @@ msgstr "Escutar num porto alternativo"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, o servidor irá escutar noutro porto em vez do por omissão "
+"Se verdadeiro, o servidor irá escutar noutro porto, em vez do por omissão "
"(5900). O porto tem de ser especificado na chave 'alternative-port'."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
@@ -144,10 +205,10 @@ msgstr "Número de porto alternativo"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
"O porto onde o servidor irá escutar se a chave 'use-alternative-port' "
-"estiver definida como verdadeira. Valores válidos estão incluídos no "
+"estiver definida como verdadeira. Valores válidos estão limitados pelo "
"intervalo de 5000 a 50000."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
@@ -162,7 +223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se verdadeiro, é obrigatório que os utilizadores remotos que acedam à área "
"de trabalho suportem encriptação. É altamente recomendado que utilize um "
-"cliente que suporte encriptação excepto se a rede que utiliza for de "
+"cliente que suporte encriptação exceto se a rede que utiliza for de "
"confiança."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
@@ -227,7 +288,8 @@ msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Trancar o ecrã após o último utilizador se desligar"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o ecrã será trancado após o último cliente remoto se desligar."
@@ -238,122 +300,71 @@ msgstr "Quando deverá o ícone de estado ser visível"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
msgstr ""
"Esta chave controla o comportamento o ícone de estado. Existem três opções: "
-"\"sempre\" - O ícone estará sempre visível; \"client\" - O ícone apenas será "
-"visível quando alguém estiver ligado, este é o comportamento por omissão; "
-"\"nunca\" - O ícone nunca será visível."
+"\"always\" - O ícone estará sempre visível; \"client\" - O ícone apenas será "
+"visível quando alguém estiver ligado (este é o comportamento por omissão); "
+"\"never\" - O ícone nunca será visível."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Quando verdadeiro, desactivar o fundo ao receber uma sessão válida"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr ""
+"Se desativar ou não o fundo da área de trabalho quando um utilizador estiver "
+"ligado"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
msgstr ""
-"Se deverá ou não ser utilizado UPnP para reencaminhar o porto nos routers"
+"Quando verdadeiro, desativar o fundo da área de trabalho e substituir por "
+"uma única cor compacta quando um utilizador iniciar uma sessão com sucesso."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
-"Se verdadeiro, será utilizado o protocolo UPnP para reencaminhar "
-"automaticamente no router o porto utilizado pelo vino"
+"Se deverá ou não ser utilizado um router UPnP para reencaminhar e abrir "
+"portos"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Se deverá ser ou não desactivada a extensão XDamage do X.org"
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, pedir que um router com capacidades UPnP reencaminhe e abra o "
+"porto utilizado pelo Vino."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Se deverá ser ou não desativada a extensão XDamage do X.org"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, não será utilizada a extensão XDamage do X.org. Esta extensão "
-"não funciona adequadamente com alguns controladores de vídeo ao utilizar "
-"efeitos 3D. Desactivá-la fará o vino funcionar nestes ambientes com o efeito "
+"Se verdadeiro, não utilizar a extensão XDamage do X.org. Esta extensão não "
+"funciona adequadamente com alguns controladores de vídeo ao utilizar efeitos "
+"3D. Desativá-la fará o Vino funcionar nestes ambientes com o efeito "
"colateral de uma renderização mais lenta."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
msgid "Notify on connect"
msgstr "Notificar ao ligar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, será apresentada uma notificação quando o utilizador se ligar "
-"ao sistema."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferências da Partilha de Área de Trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partilhar"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algumas destas preferências estão trancadas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros utilizadores _visualizem a sua área de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "A sua área de trabalho será partilhada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Os utilizadores remotos podem controlar o seu rato e teclado"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Tem de confirmar cada acesso a esta máquina"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""
-"_Configurar automaticamente o router UPnP para abrir e reencaminhar portos"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "O router tem de ter a funcionalidade UPnP activa"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Apresentar o Ícone na Área de Notificação"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Se_mpre"
+"Se verdadeiro, apresentar uma notificação quando um utilizador se ligar ao "
+"sistema."
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Apenas quando estiver algum utilizador ligado"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Senha de partilha de ambiente de trabalho remoto"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -398,7 +409,7 @@ msgstr "Não é um item iniciável"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -432,24 +443,27 @@ msgstr ""
"O XServer não suporta a extensão XTest - acesso remoto à sua área de "
"trabalho será apenas de visualização\n"
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgstr ""
"Iniciar em modo tubo, para a funcionalidade ‘Partilhar a Minha Área de "
"Trabalho’"
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- Servidor VNC para o GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:312
+#: ../server/vino-main.c:315
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Execute 'vino-server --help' para consultar uma lista completa de todas as "
"opções de linha de comando"
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:336
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "Partilha da Área de Trabalho do GNOME"
@@ -477,15 +491,21 @@ msgstr "Área de trabalho remota de %s em %s"
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Sinal %d recebido, a terminar."
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "O ecrã em que apresentar a área de introdução"
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Erro ao inicializar a libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -494,35 +514,19 @@ msgstr ""
"Um utilizador no computador '%s' está a tentar remotamente visualizar ou "
"manipular a sua área de trabalho."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Outro utilizador está a tentar visualizar a sua área de trabalho."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Um utilizador noutro computador está a tentar remotamente visualizar ou "
-"manipular a sua área de trabalho."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Deseja permití-lo?"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Recusar"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Recusar"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Permitir"
-
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir uma ligação ao bus: %s\n"
@@ -531,26 +535,30 @@ msgstr "Falha ao abrir uma ligação ao bus: %s\n"
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "Servidor de Partilha da Área de Trabalho do GNOME"
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;partilhar;remoto;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "A partilha da área de trabalho está activa"
+msgstr "A partilha da área de trabalho está ativa"
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Está um utilizador a visualizar a sua área de trabalho"
msgstr[1] "Estão %d utilizadores a visualizar a sua área de trabalho"
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Erro ao apresentar as preferências"
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
msgid "Error displaying help"
msgstr "Erro ao apresentar a ajuda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -589,70 +597,65 @@ msgstr ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês).\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Partilhe a sua área de trabalho com outros utilizadores"
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja desligar o '%s'?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "O utilizador remoto de '%s' será desligado. Tem a certeza?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja desligar todos os clientes?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Todos os utilizadores remotos serão desligados. Tem a certeza?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
msgid "Disconnect all"
msgstr "Desligar todos"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desligar %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Erro ao inicializar a libnotify\n"
-
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Outro utilizador está a visualizar a sua área de trabalho"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
@@ -660,23 +663,23 @@ msgstr ""
"trabalho."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Outro utilizador está a controlar a sua área de trabalho"
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"Um utilizador no computador '%s' está remotamente a controlar a sua área de "
"trabalho."
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Erro ao apresentar a bolha de notificação: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "O utilizador remoto '%s' será desligado. Tem a certeza?"
@@ -709,6 +712,14 @@ msgstr "'%s' está a controlar remotamente a sua área de trabalho."
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "A aguardar que '%s' se ligue ao ecrã."
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permitir"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Recusar"
+
#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ocorreu um erro:"
@@ -727,9 +738,9 @@ msgid_plural ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
"password."
msgstr[0] ""
-"ERRO: O comprimento máximo da senha é %d caracter. Re-introduza a senha."
+"ERRO: O comprimento máximo da senha é %d caracter. Reintroduza a senha."
msgstr[1] ""
-"ERRO: O comprimento máximo da senha são %d caracteres. Re-introduza a senha."
+"ERRO: O comprimento máximo da senha são %d carateres. Reintroduza a senha."
#: ../tools/vino-passwd.c:149
#, c-format
@@ -765,7 +776,7 @@ msgstr "Apresentar a versão do Vino"
#: ../tools/vino-passwd.c:191
msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Actualiza a senha do Vino"
+msgstr "- Atualiza a senha do Vino"
#: ../tools/vino-passwd.c:201
msgid ""
@@ -785,11 +796,31 @@ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr ""
"ERRO: Não possui permissões suficientes para alterar a senha do Vino.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, será utilizado o protocolo UPnP para reencaminhar "
+#~ "automaticamente no router o porto utilizado pelo vino"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Questão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um utilizador noutro computador está a tentar remotamente visualizar ou "
+#~ "manipular a sua área de trabalho."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Deseja permití-lo?"
+
#~ msgid "Remote Desktop"
#~ msgstr "Área de Trabalho Remota"
#~ msgid "Enable remote desktop access"
-#~ msgstr "Activar o acesso remoto à área de trabalho"
+#~ msgstr "Ativar o acesso remoto à área de trabalho"
#~ msgid "Al_ways display an icon"
#~ msgstr "Apresentar _sempre o ícone"
@@ -813,7 +844,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "_Copiar o endereço para a área de transferência"
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
-#~ msgstr "Tamanho máximo: 8 caracteres"
+#~ msgstr "Tamanho máximo: 8 carateres"
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
#~ msgstr "Ser-lhe-á perguntado se permite ou recusa cada ligação recebida"
@@ -834,7 +865,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sem memória livre ao manipular a mensagem '%s'"
#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-#~ msgstr "Sem memória livre ao registar o caminho de objecto '%s'"
+#~ msgstr "Sem memória livre ao registar o caminho de objeto '%s'"
#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
#~ msgstr "Falha ao adquirir o nome D-Bus '%s'\n"
@@ -852,10 +883,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid "Disable the _wallpaper when connected"
-#~ msgstr "Desactivar a _imagem de fundo quando ligado"
+#~ msgstr "Desativar a _imagem de fundo quando ligado"
#~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
-#~ msgstr "Desactivar a imagem de fundo quando ligado com sucesso"
+#~ msgstr "Desativar a imagem de fundo quando ligado com sucesso"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
@@ -927,15 +958,15 @@ msgstr ""
#~ "reiniciar\n"
#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao activar %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao ativar %s: %s\n"
#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
-#~ msgstr "Falha ao activar %s: Erro Desconhecido\n"
+#~ msgstr "Falha ao ativar %s: Erro Desconhecido\n"
#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao activar o servidor de área de trabalho remota: tentado "
-#~ "demasiadas vezes\n"
+#~ "Falha ao ativar o servidor de área de trabalho remota: tentado demasiadas "
+#~ "vezes\n"
#~ msgid "Starting remote desktop server"
#~ msgstr "A iniciar o servidor de área de trabalho remota"
@@ -946,7 +977,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
#~ msgstr ""
-#~ "Se activo, o ecrã será trancado após o último cliente remoto se desligar"
+#~ "Se ativo, o ecrã será trancado após o último cliente remoto se desligar"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -988,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Colocar todos os clientes a aguardar"
#~ msgid "Prompt enabled"
-#~ msgstr "Zona de introdução activa"
+#~ msgstr "Zona de introdução ativa"
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
#~ msgstr "Questionar o utilizador sobre tentativas de ligação"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]