[gnome-session] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 12 Mar 2013 13:31:41 +0000 (UTC)
commit 2bc6b4e4341566b15163268981df218e8fae5608
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Tue Mar 12 13:31:38 2013 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 275 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 155 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 01f754b..92a0bbb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# gnome-session's Portuguese translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013
gnome-session
-# Distributed under the same licence as the gnome-session package
-# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
-#
+# gnome-session's Portuguese translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013
gnome-session
+# Distributed under the same licence as the gnome-session package
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 23:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -38,19 +38,19 @@ msgstr "O comando de arranque não pode ser vazio"
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "O comando de arranque não é válido"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "Aplicação"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Sem nome"
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:264
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão desta aplicação"
@@ -78,11 +78,43 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Esta é uma sessão no GNOME"
-#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME fallback"
-msgstr "GNOME de recurso"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Esta entrada permite-lhe selecionar uma sessão gravada"
+
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME de teste"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Sessão Personalizada"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Selecione uma sessão personalizada a executar"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Nova Sessão"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Remover Sessão"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Reno_mear Sessão"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Algumas aplicações ainda se encontram em execução:"
@@ -201,11 +233,11 @@ msgstr "Opções de gestão de sessões:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -213,7 +245,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Contacte um "
"administrador do sistema"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:315
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
@@ -221,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Por precaução, foram "
"desativadas todas as extensões."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:317
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -229,32 +261,32 @@ msgstr ""
"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar.\n"
"Termine a sessão e tente novamente."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
msgid "_Log Out"
msgstr "_Terminar a Sessão"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:354 ../gnome-session/main.c:262
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ativar o código de depuração"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:355
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir terminar sessão"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:356
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
msgid "Show extension warning"
msgstr "Apresentar aviso de extensão"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "Uma aplicação ainda se encontra em execução:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:512
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
"lose work."
@@ -262,7 +294,7 @@ msgstr ""
"A aguardar que a aplicação termine. Interromper a aplicação pode causar a "
"perca de trabalho."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:516
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
"lose work."
@@ -270,141 +302,103 @@ msgstr ""
"A aguardar que as aplicações terminem. Interromper estas aplicações pode "
"causar a perca de trabalho."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:746
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Ainda Assim Alternar Utilizador"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:749
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Ainda Assim Terminar a Sessão"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:752
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Ainda Assim Suspender"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:755
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Ainda Assim Hibernar"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:758
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Ainda Assim Desligar"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:761
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Ainda Assim Reiniciar"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:769
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "Trancar o Ecrã"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:772
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
#, c-format
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
msgstr[0] "Este sistema será reiniciado automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "Este sistema será reiniciado automaticamente dentro de %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "A sessão atual está iniciada com o utilizador \"%s\"."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminar a sessão neste sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "_Alternar Utilizador"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Desligar este sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspender"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
msgid "Restart this system now?"
msgstr "Reiniciar este sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1458 ../gnome-session/gsm-manager.c:2206
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
msgid "Not responding"
msgstr "Não está a responder"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2819
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2820
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2821
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2830
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2855
-#, c-format
-msgid "Automatic logout in %s"
-msgstr "Terminar sessão automaticamente em %s"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2856
-msgid ""
-"This session is configured to automatically log out after a period of "
-"inactivity."
-msgstr ""
-"Esta sessão está configurada para terminar automaticamente após um período "
-"de inatividade."
-
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:417
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
msgid "_Log out"
msgstr "_Terminar a sessão"
@@ -420,7 +414,7 @@ msgstr "Aplicação Recordada"
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Esta aplicação está a impedir o encerramento da sessão."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -428,37 +422,37 @@ msgstr ""
"A recusar uma nova ligação cliente pois a sessão está atualmente a ser "
"terminada\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s"
-#: ../gnome-session/main.c:260
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Especificar novos diretórios base de arranque automático"
-#: ../gnome-session/main.c:260
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "DIR_INICIOAUTO"
-#: ../gnome-session/main.c:261
+#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Session to use"
msgstr "Sessão a utilizar"
-#: ../gnome-session/main.c:261
+#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOME_SESSAO"
-#: ../gnome-session/main.c:263
+#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Não ler as aplicações especificadas pelo utilizador"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Apresentar o diálogo de falha total para teste"
-#: ../gnome-session/main.c:281
+#: ../gnome-session/main.c:320
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - o gestor de sessões do GNOME"
@@ -489,7 +483,8 @@ msgstr ""
" --app-id ID O id de aplicação a utilizar\n"
" ao inibir (opcional)\n"
" --reason REASON O motivo para inibir (opcional)\n"
-" --inhibit ARG Funcionalidades a inibir, lista separada por vírgulas de:\n"
+" --inhibit ARG Funcionalidades a inibir, lista separada por vírgulas "
+"de:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
" --inhibit-only Não iniciar COMANDO e esperar indefinidamente\n"
"\n"
@@ -506,6 +501,31 @@ msgstr "Falha ao executar %s\n"
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s requer um argumento\n"
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Sessão %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr ""
+"Não é permitido que o nome de uma sessão comece por ‘.’ ou contenha o "
+"caracter ‘/’"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão comece por ‘.’"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão contenha o caracter ‘/’"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr "Já existe uma sessão designada ‘%s’"
+
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "Terminar a sessão"
@@ -534,6 +554,37 @@ msgstr "Não foi possível ligar-se ao gestor de sessões"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
+#~ msgid "GNOME fallback"
+#~ msgstr "GNOME de recurso"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segundos"
+
+#~ msgid "Automatic logout in %s"
+#~ msgstr "Terminar sessão automaticamente em %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
+#~ "inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sessão está configurada para terminar automaticamente após um "
+#~ "período de inatividade."
+
#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar o ícone '%s'"
@@ -651,9 +702,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Componentes necessários de sessão"
-#~ msgid "Save sessions"
-#~ msgstr "Gravar sessões"
-
#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
@@ -986,10 +1034,9 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Incapz de escrever no ficheiro '%s'. Este ficheiro tem de permitir "
-#~ "escrita para que o GNOME funcione corretamente. Tente iniciar uma "
-#~ "sessão utilizando a sessão de recurso e remover este ficheiro. "
-#~ "Certifique-se também de que o diretório onde se encontra o ficheiro "
-#~ "permite escrita."
+#~ "escrita para que o GNOME funcione corretamente. Tente iniciar uma sessão "
+#~ "utilizando a sessão de recurso e remover este ficheiro. Certifique-se "
+#~ "também de que o diretório onde se encontra o ficheiro permite escrita."
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar a sessão?"
@@ -1024,9 +1071,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ "motivos de segurança. Se possível, deverá iniciar uma sessão como "
#~ "utilizador normal."
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
@@ -1094,9 +1138,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Fechar sem Gravar"
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "Sessão Atual"
-
#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "A sua sessão foi gravada."
@@ -1145,9 +1186,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "O nome de sessão não pode ser vazio"
-#~ msgid "The session name already exists"
-#~ msgstr "O nome de sessão já existe"
-
#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Adicionar nova sessão"
@@ -1170,9 +1208,6 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções"
#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Apresentar ecrã de _logotipo ao iniciar sessão"
-#~ msgid "_Sessions:"
-#~ msgstr "_Sessões:"
-
#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "Comando de _Arranque:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]