[quadrapassel] Added Galician translations for docs



commit 4caa12ccb72cef204f60ecee39ec446c9264bf57
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 12 11:43:47 2013 +0100

    Added Galician translations for docs
    
    Signed-off-by: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  887 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 888 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a5d2ddb..633d1d4 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -30,6 +30,6 @@ HELP_FILES = \
        score.page              \
        translate.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr hu it ja oc ro sl sr sr latin sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja oc ro sl sr sr latin sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..72b8143
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,887 @@
+# Galician translation for quadrapassel.
+# Copyright (C) 2013 quadrapassel's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the quadrapassel package.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quadrapassel master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-09 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/quadrapassel22.png' "
+"md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
+msgstr ""
+"external ref='media/quadrapassel22.png' "
+"md5='4d2440a988c86ad179d0f8148263d8b9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:18(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/quadrapassel.png' md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/quadrapassel.png' md5='95b96f006d5876090ff7a2305652658c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
+msgstr "external ref='media/fig4.png' md5='ee988b962248032139b5099a3a447526'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
+msgstr "external ref='media/fig5.png' md5='061b493a297a484698879207b33bccca'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
+msgstr "external ref='media/part1.jpg' md5='da9058085357725e07c59e19fb331745'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
+msgstr "external ref='media/part2.jpg' md5='87042d07bd89715812e598d752273dcb'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:48(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
+msgstr "external ref='media/part3.jpg' md5='080ac9ee4e032a54b86e773681feacfc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
+msgstr "external ref='media/part4.jpg' md5='eb115674081786f85aa0c998b30cc52b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:61(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
+msgstr "external ref='media/fig3.png' md5='59616290e774c4c050bd4ec56a2e529d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:66(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
+msgstr "external ref='media/fig2.png' md5='ef1766484f3b9925fc2b6142bd5820a0'"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:14(credit/name)
+#: C/develop.page:15(credit/name) C/documentation.page:13(credit/name)
+#: C/get-involved.page:7(credit/name) C/playgame.page:7(credit/name)
+#: C/preferences.page:7(credit/name) C/score.page:7(credit/name)
+#: C/translate.page:13(credit/name)
+msgid "Elena Petrevska"
+msgstr "Elena Petrevska"
+
+#: C/index.page:12(credit/years) C/bug-filing.page:11(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/get-involved.page:9(credit/years) C/playgame.page:9(credit/years)
+#: C/preferences.page:9(credit/years) C/score.page:9(credit/years)
+#: C/translate.page:10(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/index.page:15(license/p) C/bug-filing.page:18(license/p)
+#: C/develop.page:19(license/p) C/documentation.page:17(license/p)
+#: C/get-involved.page:12(license/p) C/preferences.page:16(license/p)
+#: C/score.page:16(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/index.page:18(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Quadrapassel logo</"
+"media>Quadrapassel"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"media/quadrapassel.png\">Logo de "
+"Quadrapassel</media>Quadrapassel"
+
+#: C/index.page:20(page/p)
+msgid ""
+"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
+"complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
+"different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the "
+"screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make "
+"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
+"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
+msgstr ""
+"En Quadrapassel, a versión de GNOME de Tetris, o seu obxectivo é crear "
+"tantas liñas completas horizontais como sexa posíbel. As liñas están "
+"formadas por sete formas distintas. As formas caen de forma aleatoria desde "
+"a parte central superior da pantalla para completar as liñas. Ao completar "
+"unha liña horizontal, gañará puntos e subirá de nivel. Así como progresa, a "
+"velocidade da caída dos bloques incrementarase."
+
+#: C/index.page:33(td/p)
+msgid "<link xref=\"playgame\">Play the game</link>"
+msgstr "<link xref=\"playgame\">Xogar ao xogo</link>"
+
+#: C/index.page:34(td/p)
+msgid "<link xref=\"score\">Score points</link>"
+msgstr "<link xref=\"score\">Puntuacións</link>"
+
+#: C/index.page:55(td/p)
+msgid "<link xref=\"preferences\">Preferences</link>"
+msgstr "<link xref=\"preferences\">Preferencias</link>"
+
+#: C/index.page:56(td/p)
+msgid "<link xref=\"get-involved\">Get involved</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\">Involucrarse</link>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bug-filing.page:49(media) C/develop.page:28(media)
+#: C/documentation.page:28(media) C/translate.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/go-previous.png' md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
+msgstr ""
+"external ref='media/go-previous.png' md5='e9ce3da4ee6497ce2f38178c3c929872'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bug-filing.page:50(media) C/develop.page:29(media)
+#: C/documentation.page:29(media) C/get-involved.page:22(media)
+#: C/playgame.page:43(media) C/preferences.page:72(media)
+#: C/score.page:37(media) C/translate.page:42(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
+msgstr "external ref='media/go-home.png' md5='a3e5f444349fc0cdabcd0532c1765d56'"
+
+#: C/bug-filing.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/playgame.page:12(credit/name)
+#: C/preferences.page:12(credit/name) C/score.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:8(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/bug-filing.page:20(info/desc)
+msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
+msgstr "Atopou algún problema? Non dubide en informarnos sobre el."
+
+#: C/bug-filing.page:23(page/title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Informar dun problema"
+
+#: C/bug-filing.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
+"go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Se atopa un problema pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar "
+"dun erro, vaia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:27(page/p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Isto é un sistema de seguimento de erros onde os usuarios e os "
+"desenvolvedores poden engadir información de erros, erros críticos e "
+"solicitar melloras."
+
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar debe ter unha conta que lle permitirá acceder, informar de "
+"erros e facer comentarios. Tamén debe rexistrarse para poder recibir "
+"actualizacións por correo electrónico sobre o estado do seu erro. Se non ten "
+"unha conta simplemente prema sobre a ligazón <gui>Nova conta</gui> para "
+"crear unha nova."
+
+#: C/bug-filing.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Cando teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Antes de remitir "
+"o erro lea as <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">guías de escritura de erros</link> e <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-";
+"games\">busque</link> para asegurarse de que erro que quere remitir non "
+"existe previamente."
+
+#: C/bug-filing.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>quadrapassel</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
+msgstr ""
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente <gui>quadrapassel</gui> no "
+"menú <gui>Component</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Se está solicitando unha características nova, seleccione "
+"<gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. Complete as seccións "
+"«Summary» e «Description» e prema <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"O seu informe terá un número de identificación e o seu estado actualizarase "
+"cando alguén traballe nel."
+
+#: C/bug-filing.page:49(section/p) C/develop.page:28(section/p)
+#: C/documentation.page:28(section/p) C/translate.page:41(section/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-previous.png"
+"\"/>Get Involved</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"get-involved\"><media type=\"image\" src=\"media/go-"
+"previous.png\"/>Involucrarse</link>"
+
+#: C/bug-filing.page:50(section/p) C/develop.page:29(section/p)
+#: C/documentation.page:29(section/p) C/get-involved.page:22(section/p)
+#: C/playgame.page:43(section/p) C/preferences.page:72(section/p)
+#: C/score.page:37(section/p) C/translate.page:42(section/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"index\"><media type=\"image\" src=\"media/go-home.png\"/>HOME</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"index\"><media type=\"image\" src=\"media/go-"
+"home.png\"/>INICIO</link>"
+
+#: C/develop.page:21(info/desc)
+msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
+msgstr "Quere desenvolver algún xogo? Estamos abertos a novas ideas."
+
+#: C/develop.page:24(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Axuda no desenvolvemento"
+
+#: C/develop.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Se quere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\";>axuda "
+"no desenvolvemento</link> do <app>Visor de imaxes</app> pode contactar cos "
+"desenvolvedores empregando <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-";
+"games\">irc</link>, ou mediante a nosa <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>rolda de "
+"correo</link>."
+
+#: C/documentation.page:19(info/desc)
+msgid "Contribute to the documentation."
+msgstr "Contribuír con documentación."
+
+#: C/documentation.page:22(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Axuda a escribir documentación"
+
+#: C/documentation.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuír no Proxecto de documentación, síntase libre de contactar "
+"connosco empregando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%";
+"2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, ou mediante a <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>rolda de "
+"correo</link>."
+
+#: C/documentation.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"A nosa páxina da <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link> "
+"contén información útil."
+
+#: C/get-involved.page:16(page/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#: C/get-involved.page:17(page/p)
+msgid ""
+"<app>Quadrapassel</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"invited to participate in any of the following ways."
+msgstr ""
+"<app>Quadrapassel</app> é mantido por unha comunidade de voluntarios. "
+"Convidámolo a participar en calquera das seguintes formas."
+
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal"
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons "
+"Atribución-Compartir Igual 3.0 non portada."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "É libre de:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar o seu traballo."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Baixo as mesmas condicións:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe atribuír o traballo da maneira especificada polo autor o licenciatario "
+"(pero non en calquera forma que suxira que eles\n"
+"Debe atribuír o traballo do xeito especificado polo autor ou polo "
+"licenciador (pero non en calquera forma que suxira que eles lle avalan a "
+"vostede ou o seu uso do traballo)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se altera, transforma ou constrúe sobre este traballo, debe redistribuír o "
+"traballo resultante só baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel."
+
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ler a licenza completa vexa <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>o sitio web "
+"de Creative Commons</link>, ou lea o <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link> "
+"completo."
+
+#: C/playgame.page:16(license/p)
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
+
+#: C/playgame.page:20(page/title)
+msgid "PLAY PLAY PLAY!"
+msgstr "XOGAR XOGAR XOGAR!"
+
+#: C/playgame.page:23(section/title)
+msgid "How To Play"
+msgstr "Como xogar"
+
+#: C/playgame.page:26(item/p)
+msgid ""
+"The <key>←</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
+msgstr "As teclas <key>←</key> e <key>→</key> moven os bloques pola pantalla."
+
+#: C/playgame.page:27(item/p)
+msgid ""
+"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is "
+"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"A tecla <key>↑</key> rota o bloque. A rotación (que é no sentido horario por "
+"omisión) pode cambiarse nas <link xref=\"preferences\">Preferencias</link>."
+
+#: C/playgame.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. "
+"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
+"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
+"key is held down)."
+msgstr ""
+"A tecla <key>BARRA ESPACIADORA</key> e <key>↓</key> incrementan a velocidade "
+"de soltar. A <key>BARRA ESPACIADORA</key> fará que o bloque se caia "
+"inmediatamente cara abaixo. A tecla <key>↓</key> fará que o bloque "
+"incremente a súa velocidade de baixada."
+
+#: C/playgame.page:33(section/title)
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: C/playgame.page:35(section/p)
+msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
+msgstr "Hai un par de regras que debería ter en conta:"
+
+#: C/playgame.page:37(item/p)
+msgid ""
+"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
+"time."
+msgstr ""
+"Pode pausar, deter, iniciar un novo xogo, obter axuda e saír do programa en "
+"calquera momento."
+
+#: C/playgame.page:38(item/p)
+msgid "You can pause the game as many times as you want."
+msgstr "Pode pausar o xogo tantas veces como queira."
+
+#: C/preferences.page:18(info/desc)
+msgid "Preferences for the game and the theme."
+msgstr "Preferencias do xogo e o tema."
+
+#: C/preferences.page:22(page/title)
+msgid "Game Preferences"
+msgstr "Preferencias do xogo"
+
+#: C/preferences.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To change the game preferences, click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar as preferencias do xogo, prema o <guiseq><gui>menú de "
+"Quadrapassel</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/preferences.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The three tabs availabe are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
+"<gui>Theme</gui>."
+msgstr ""
+"As tres lapelas dispoñíbeis son <gui>Controis</gui>, <gui>Xogo</gui> e "
+"<gui>Tema</gui>."
+
+#: C/preferences.page:29(section/title)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controis"
+
+#: C/preferences.page:30(section/p)
+msgid ""
+"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
+"can change the control keys."
+msgstr ""
+"Premendo dúas veces sobre os controles fornecidos, e logo seleccionan o "
+"novo, pode cambiar as teclas de control."
+
+#: C/preferences.page:34(section/title)
+msgid "Game"
+msgstr "Xogo"
+
+#: C/preferences.page:35(section/p)
+msgid ""
+"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
+"starts:"
+msgstr "Na lapela <gui>Xogo</gui>, pode cambiar a forma na que o xogo comeza:"
+
+#: C/preferences.page:37(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
+"there will be when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>Número de filas precompletadas</gui> indica cantas filas con bloques "
+"haberá cando o xogo comece."
+
+#: C/preferences.page:38(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
+"there will be in a pre-filled row when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>Densidade dos bloques nunha fila precompletada</gui> indica cantos "
+"bloques haberá nunha fila precompletada cando o xogo comece."
+
+#: C/preferences.page:39(item/p)
+msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
+msgstr "<gui>Nivel de inicio</gui> contorla a velocidade na que comezará."
+
+#: C/preferences.page:41(section/p)
+msgid "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
+msgstr "As opcións van desde o 0 ao 19, 0 ao 10, e 1 ao 20 respectivamente."
+
+#: C/preferences.page:43(section/p)
+msgid "Other available options are:"
+msgstr "As outras opcións dispoñíbeis son:"
+
+#: C/preferences.page:45(item/p)
+msgid "<gui>Enable sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Activar sons</gui>"
+
+#: C/preferences.page:46(item/p)
+msgid "<gui>Preview next block</gui>"
+msgstr "<gui>Previsualizar seguinte bloque</gui>"
+
+#: C/preferences.page:47(item/p)
+msgid "<gui>Choose difficult blocks</gui>"
+msgstr "<gui>Escoller os bloques difíciles</gui>"
+
+#: C/preferences.page:48(item/p)
+msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
+msgstr "<gui>Rotar os bloques no sentido horario</gui>"
+
+#: C/preferences.page:49(item/p)
+msgid "<gui>Show where the block will land</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar onde vai caer o bloque</gui>"
+
+#: C/preferences.page:54(section/title)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: C/preferences.page:55(section/p)
+msgid "To change the theme:"
+msgstr "Para cambiar o tema:"
+
+#: C/preferences.page:57(item/p)
+msgid ""
+"click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</gui><gui>Preference</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"prema no <guiseq><gui>menú de "
+"Quadrapassel</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/preferences.page:58(item/p)
+msgid "select the <gui>Theme</gui> tab."
+msgstr "seleccione a lapela <gui>Tema</gui>."
+
+#: C/preferences.page:60(section/p)
+msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:"
+msgstr "Hai catro temas diferentes para os bloques:"
+
+#: C/preferences.page:64(item/p)
+msgid "Plain"
+msgstr "Simple"
+
+#: C/preferences.page:65(item/p)
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango plano"
+
+#: C/preferences.page:66(item/p)
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango sombreado"
+
+#: C/preferences.page:67(item/p)
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpo"
+
+#: C/score.page:20(page/title)
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: C/score.page:21(page/p)
+msgid "Do you think you can reach level 10?"
+msgstr "Pensa que pode acadar o nivel 10?"
+
+#: C/score.page:24(section/title)
+msgid "Score More"
+msgstr "Puntúe máis"
+
+#: C/score.page:25(section/p)
+msgid ""
+"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
+"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
+"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
+"(the speed) that fits you the most!"
+msgstr ""
+"Se comeza no nivel 1, a única forma de subir de nivel é completar máis "
+"liñas, isto é, facendo máis puntos. Para facer mellor puntuación, tente "
+"adaptar a pantalla, o teclado e o nivel (a velocidade) que se adapte a "
+"vostede mellor!"
+
+#: C/score.page:26(section/p)
+msgid ""
+"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
+"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
+"of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
+"\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will rock!"
+msgstr ""
+"Pode facer moitos cambios, cambiar os controis do teclado, o contorno dos "
+"bloques, o número e densidade das liñas coas que comezará e a velocidade de "
+"caída. Tamén pode cambiar as súas preferencias en <link "
+"xref=\"preferences\">Preferencia</link>. Despois de decidir cal é o mellor "
+"para vostede, será o mellor!"
+
+#: C/score.page:30(section/title)
+msgid "High Scores"
+msgstr "Mellores puntuacións"
+
+#: C/score.page:31(section/p)
+msgid ""
+"Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest to "
+"the lowest score."
+msgstr ""
+"Todos queren estar arriba na lista, non é? En "
+"<guiseq><gui>Xogo</gui><gui>Puntuacións</gui></guiseq> pode atopar os "
+"rexistros desde as mellores até as peores puntuacións."
+
+#: C/score.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The scores cannot be deleted, so do not worry that someone will remove your "
+"best high score!"
+msgstr ""
+"As puntuacións non poden eliminarse, polo que non se preocupe de que alguén "
+"elmine a súa puntuación alta!"
+
+#: C/translate.page:16(info/desc)
+msgid "Do you know a world language?"
+msgstr "Sabe algún idioma do mundo?"
+
+#: C/translate.page:19(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Axude a traducir"
+
+#: C/translate.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community."
+msgstr ""
+"A interface de usuario dos <app>xogos de GNOME</app> e a documentación "
+"tradúceas a comunidade de voluntarios de todo o mundo."
+
+#: C/translate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>moitos "
+"idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións."
+
+#: C/translate.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para iniciar a tradución debe <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear unha "
+"conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de "
+"tradución</link> do seu idioma. Isto permitiralle subir novas traducións."
+
+#: C/translate.page:33(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
+"2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, "
+"polo que poda que non obteña resposta de forma inmediata debido ás "
+"diferenzas de fuso de hora."
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"De forma alternativa pode contactar o Equipo de Internacionalización "
+"empregando a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">rolda de correo</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]