[iagno] Added Galician translations for docs



commit 1d42e43c237821c31f43ed6b1b1203fe63e0ef72
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 12 00:49:51 2013 +0100

    Added Galician translations for docs

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  865 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 866 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a15536a..5a29010 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -28,6 +28,6 @@ HELP_FILES = \
        visual-results.page             \
        translate.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr it oc pt_BR sl sr sr latin sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fr gl it oc pt_BR sl sr sr latin sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..4f88e33
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,865 @@
+# Galician translation for iagno.
+# Copyright (C) 2013 iagno's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the iagno package.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: iagno master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-09 03:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 00:49+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:6(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: C/index.page:11(credit/name) C/2player.page:14(credit/name)
+#: C/ai-game.page:14(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
+#: C/change-color.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/play.page:9(credit/name)
+#: C/rules.page:9(credit/name) C/sound.page:9(credit/name)
+#: C/visual-results.page:14(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/index.page:15(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/translate.page:19(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/index.page:19(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media>Iagno"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Iagno</media>Iagno"
+
+#: C/index.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> is a boardgame played on an 8X8 grid with 64 pieces, dark "
+"on one side and light on the other. When a piece is captured it is turned "
+"over to join the capturing player's forces; the winner is the player with "
+"the most pieces of their color at the end of the game."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> é un xogo de taboleiro xogado nunha grella de 8x8 con 64 "
+"pezas, negras nun lado e brancas no outro. Cando unha peza é capturada "
+"convértese nunha das pezas do outro xogador. O gañador é o xogador con máis "
+"pezas da súa cor ao final do xogo."
+
+#: C/index.page:25(section/title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Xogo"
+
+#: C/index.page:29(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consellos útiles"
+
+#: C/index.page:33(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: C/index.page:37(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#: C/2player.page:9(credit/name) C/ai-game.page:9(credit/name)
+#: C/shortcuts.page:9(credit/name) C/visual-results.page:9(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/2player.page:11(credit/years) C/ai-game.page:11(credit/years)
+#: C/play.page:11(credit/years) C/rules.page:11(credit/years)
+#: C/shortcuts.page:11(credit/years) C/sound.page:11(credit/years)
+#: C/visual-results.page:11(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/2player.page:19(page/title)
+msgid "Two-player mode"
+msgstr "Modo a dous xogadores"
+
+#: C/2player.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Two player mode allows you to play against another human rather than a "
+"computer. To enable this:"
+msgstr ""
+"O modo a dous xogadores permítelle xogar fronte a outra persoa no lugar de "
+"contra o computador. Para activar isto:"
+
+#: C/2player.page:23(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Prema en <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+
+#: C/2player.page:24(item/p) C/ai-game.page:25(item/p) C/sound.page:21(item/p)
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
+msgstr "Selccione a lapela <gui>Xogo</gui>."
+
+#: C/2player.page:25(item/p)
+msgid "Check <gui>human</gui> in both player columns."
+msgstr "Marque <gui>humano</gui> en ámbalas dúas columnas."
+
+#: C/2player.page:26(item/p) C/change-color.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>"
+
+#: C/2player.page:27(note/p)
+msgid "Your changes will apply when a new game is started."
+msgstr "Os seus cambios aplicaranse cando se inicie un novo xogo."
+
+#: C/ai-game.page:20(page/title)
+msgid "Play against the computer"
+msgstr "Xogar contra o computador"
+
+#: C/ai-game.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, and "
+"Level Three. To change this setting:"
+msgstr ""
+"O computador ten 3 niveles distintos de dificultade: Nivel un, Nivel dous e "
+"Nivel tres. Para cambiar o nivel:"
+
+#: C/ai-game.page:24(item/p) C/change-color.page:24(item/p)
+#: C/visual-results.page:25(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Prema en <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/ai-game.page:26(item/p)
+msgid "Select the difficulty level for your computer opponent."
+msgstr "Seleccione o nivel de dificultade para o opoñente computador."
+
+#: C/ai-game.page:27(item/p) C/sound.page:23(item/p)
+#: C/visual-results.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/change-color.page:11(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/strategy.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Help make <app>Iagno</app> better"
+msgstr "Axúdenos a facer <app>Iagno</app> mellor"
+
+#: C/bug-filing.page:22(section/title)
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Informe dun erro ou propoña unha mellora"
+
+#: C/bug-filing.page:23(section/p)
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"A comunidade de voluntarios creou o <app>Iagno</app>. Se quere participar "
+"serán benvido. Se descubre un problema, pode completar un <em>informe de "
+"erro</em>. Para completar un informe de erro, vaia a <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:26(section/p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Isto é un sistema de seguimento de erros onde os usuarios e os "
+"desenvolvedores poden engadir información de erros, erros críticos e "
+"solicitar melloras."
+
+#: C/bug-filing.page:29(section/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar debe ter unha conta que lle permitirá acceder, informar de "
+"erros e facer comentarios. Tamén debe rexistrarse para poder recibir "
+"actualizacións por correo electrónico sobre o estado do seu erro. Se non ten "
+"unha conta simplemente prema sobre a ligazón <gui>Nova conta</gui> para "
+"crear unha nova."
+
+#: C/bug-filing.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Cando teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Antes de remitir o "
+"erro lea as <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">guías de escritura de erros</link> e <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>busque</link> "
+"para asegurarse de que erro que quere remitir non existe previamente."
+
+#: C/bug-filing.page:36(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>iagno</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
+msgstr ""
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente <gui>iagno</gui> no menú "
+"<gui>Component</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:39(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Se está solicitando unha características nova, seleccione "
+"<gui>enhancement</gui> no menú <gui>Severity</gui>. Complete as seccións "
+"«Summary» e «Description» e prema <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Iagno</app> better!"
+msgstr ""
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida "
+"que se trata. Grazas por axudar a mellorar <app>Iagno</app>!"
+
+#: C/change-color.page:17(page/title)
+msgid "Change player color and difficulty"
+msgstr "Cambiar a cor e dificultade do xogador"
+
+#: C/change-color.page:19(page/p)
+msgid "To change the player for each color:"
+msgstr "Para cambiar o xogador de cada cor:"
+
+#: C/change-color.page:25(item/p)
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab"
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Xogo</gui>"
+
+#: C/change-color.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and <gui>Light</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de xogador e dificultade entre <gui>Negras</gui> e "
+"<gui>Brancas</gui>."
+
+#: C/change-color.page:27(note/p)
+msgid "Your choice is effective immediately."
+msgstr "A súa elección aplicarase inmediatamente."
+
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Axuda no desenvolvemento"
+
+#: C/develop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Os <app>Xogos de GNOME</app> son mantidos pola comunidade de maneira "
+"voluntaria. Se quere participar, é benvido."
+
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Se quere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\";>axuda "
+"no desenvolvemento</link> do <app>Visor de imaxes</app> pode contactar cos "
+"desenvolvedores empregando <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-";
+"game\">irc</link>, ou mediante a nosa <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>rolda de "
+"correo</link>."
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Axuda a escribir documentación"
+
+#: C/documentation.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A documentación dos <app>Xogos de GNOEM</app> é mantida pola comunidade de "
+"maneira voluntaria. Se quere participar, é benvido."
+
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuír no Proxecto de documentación, síntase libre de contactar "
+"connosco empregando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%";
+"2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, ou mediante a <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>rolda de "
+"correo</link>."
+
+#: C/documentation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"A nosa páxina da <link "
+"href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link> "
+"contén información útil."
+
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons "
+"Atribución-Compartir Igual 3.0 non portada."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "É libre de:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar o seu traballo."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Baixo as mesmas condicións:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe atribuír o traballo da maneira especificada polo autor o licenciatario "
+"(pero non en calquera forma que suxira que eles\n"
+"Debe atribuír o traballo do xeito especificado polo autor ou polo "
+"licenciador (pero non en calquera forma que suxira que eles lle avalan a "
+"vostede ou o seu uso do traballo)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Se altera, transforma ou constrúe sobre este traballo, debe redistribuír o "
+"traballo resultante só baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel."
+
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ler a licenza completa vexa <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>o sitio web "
+"de Creative Commons</link>, ou lea o <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link> "
+"completo."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/play.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/iagno-video.ogv' md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/iagno-video.ogv' "
+"md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
+
+#: C/play.page:17(page/title)
+msgid "How to Play"
+msgstr "Como xogar"
+
+#: C/play.page:19(page/p)
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy to "
+"play."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> ten unhas <link xref=\"rules\">regras</link> sinxelas e é moi "
+"doado de xogar."
+
+#: C/play.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
+"plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
+"<gui>Level one</gui> by default."
+msgstr ""
+"Cando se inicie un xogo por primeira vez, vostede xogará coas "
+"<em>Negras</em> e o computador xogará coas <em>Brancas</em>. O <link xref"
+"=\"ai-game\">nivel de dificultade</link> é o <gui>Nivel un</gui> por omisión."
+
+#: C/play.page:24(page/p)
+msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
+msgstr "O xogo xógase co rato. Para facer un movemento:"
+
+#: C/play.page:27(item/p)
+msgid "Click on the cell you would like to place your piece in."
+msgstr "Prema na cela onde quere poñer a súa peza."
+
+#: C/play.page:28(note/p)
+msgid ""
+"If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the opponent "
+"pieces will be flipped to match your color."
+msgstr ""
+"Se o movemento é legal, a peza porase na cela, e as pezas do opoñente "
+"converteranse para coincidir coa súa cor."
+
+#: C/play.page:30(note/p)
+msgid "If the move is not allowed, nothing will happen."
+msgstr "Se o movemento non se permite, non acontecerá nada."
+
+#: C/play.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Pode desfacer un movemento premendo <guiseq><gui>Xogo</gui><gui>Desfacer "
+"movemento</gui></guiseq>."
+
+#: C/play.page:40(section/title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Vídeo de demostración"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+msgstr "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:48(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
+msgstr "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+msgstr "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/iagno-gameover.png' "
+"md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/iagno-gameover.png' "
+"md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
+
+#: C/rules.page:14(credit/name) C/strategy.page:14(credit/name)
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/rules.page:21(page/title)
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: C/rules.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while "
+"blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, "
+"you must first trap it between two of your tiles, horizontally, vertically "
+"or diagonally."
+msgstr ""
+"A finalidade do xogo é tornar tantas fichas do opoñente como sexa posíbel "
+"mentres bloquea ao seu opoñente de converter as súas. Para tornar unha "
+"ficha, primeiro debe atrapala entre dúas das súas, horizontal, vertical ou "
+"diagnomalmente."
+
+#: C/rules.page:25(item/p)
+msgid ""
+"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed in the "
+"center of the board."
+msgstr ""
+"O xogo comeza con catro pezas, dúas brancas e dúas negras, dispostas no "
+"centro do taboleiro."
+
+#: C/rules.page:28(item/p)
+msgid "Dark goes first."
+msgstr "As negras comezan."
+
+#: C/rules.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles "
+"between two of the dark tiles."
+msgstr ""
+"As negras poñen unha ficha no taboleiro de tal forma que atrapan unha ficha "
+"branca entre dúas negras."
+
+#: C/rules.page:30(note/p)
+msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr "Esta disposición pode ser horizontal, vertical ou diagonal."
+
+#: C/rules.page:32(item/p)
+msgid ""
+"When the dark tile is placed, the light tiles between the newly placed dark "
+"tile and another dark tile are flipped over and become part of the dark "
+"forces."
+msgstr ""
+"Cando se posicione a ficha negra, as fichas brancas entre a ficha negra con "
+"nova posición e outra ficha negra converteranse e serán parte das forzas "
+"escuras."
+
+#: C/rules.page:36(item/p)
+msgid ""
+"The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
+"player. At this point the game is over. The end of the game often results in "
+"a full board."
+msgstr ""
+"Os xogadores altérnanse en turnos até que non se poidan realizar máis "
+"movementos legais por calquera dous dous xogadores. Neste punto o xogo "
+"rematará. Ao final do xogo mostraranse os resultados nunha táboa completa."
+
+#: C/rules.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The winner is the the player with the most pieces of his color on the board."
+msgstr "O gañador é o xogador co máis pezas da súa cor no taboleiro."
+
+#: C/rules.page:44(media/p)
+msgid "Start position"
+msgstr "Posición de inicio"
+
+#: C/rules.page:49(media/p)
+msgid "Example first move"
+msgstr "Exemplo de primeiro movemento"
+
+#: C/rules.page:54(media/p)
+msgid "Blocking move"
+msgstr "Movemento de bloqueo"
+
+#: C/rules.page:59(media/p)
+msgid "<app>Iagno</app> game over position."
+msgstr "Posición de xogo terminado en <app>Iagno</app>."
+
+#: C/rules.page:64(td/p)
+msgid "<em>Start position</em>"
+msgstr "<em>Posición de inicio</em>"
+
+#: C/rules.page:65(td/p)
+msgid "<em>Example first move</em>"
+msgstr "<em>Exemplo de primeiro movemento</em>"
+
+#: C/rules.page:66(td/p)
+msgid "<em>A blocking move</em>"
+msgstr "<em>Movemento de bloqueo</em>"
+
+#: C/rules.page:67(td/p)
+msgid "<em>Game over position</em>"
+msgstr "<em>Posición de xogo terminado</em>"
+
+#: C/shortcuts.page:17(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: C/shortcuts.page:20(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Xogo novo"
+
+#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Desfacer movemento"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/sound.page:17(page/title)
+msgid "Enable and disable sound"
+msgstr "Activar e desactivar son"
+
+#: C/sound.page:18(page/p)
+msgid "To enable or disable the sound:"
+msgstr "Para activar ou desactivar o son:"
+
+#: C/sound.page:20(item/p)
+msgid "Click on <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Prema en <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/sound.page:22(item/p)
+msgid "Click the <gui>Enable sounds</gui> checkbox."
+msgstr "Prema na marca <gui>Activar sons</gui>."
+
+#: C/sound.page:24(note/p)
+msgid "The change will be available immediately."
+msgstr "O cambio aplicarase de inmediato."
+
+#: C/strategy.page:21(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estratexia"
+
+#: C/strategy.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it has "
+"strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
+"strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces early "
+"on in the game, should be avoided."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> non ten unha estratexia para gañar en particular. No seu "
+"lugar ten elementos de estratexia que poden usarse para axudarlle a ter "
+"vantaxe. Algunhas estratexias, como a de tentar tornar canto antes cantas "
+"fichas do opoñente se poida no xogo, debería evitarse."
+
+#: C/strategy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
+"em> and <em>Reversi</em>, which <app>Iagno</app> is based on."
+msgstr ""
+"Escribiuse moito sobre o asunto da estratexia para os xogos <em>Othello</em> "
+"e <em>Reversi</em>, nos que se basea <app>Iagno</app>."
+
+#: C/strategy.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Some sources state that Reversi does not have a predefined starting "
+"position, whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
+msgstr ""
+"Algúns dos recursos din que Reversi non ten unha posición de inicio "
+"predefinida, mentres que Othello e <app>Iagno</app> si que a teñen."
+
+#: C/strategy.page:35(page/p)
+msgid ""
+"If you are interested in learning about specific strategies for the game, "
+"the following links may be of interest:"
+msgstr ""
+"Se está interesado en aprender máis sobre as estratexias de xogo especificas "
+"para o xogo, as seguintes ligazóns poderían interesarlle."
+
+#: C/strategy.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
+"beginner's guide to strategy of the game</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>Unha gran guía "
+"para principiantes aos xogos de estratexia</link>"
+
+#: C/strategy.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
+"to strategy and tactics</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>Unha introdución á "
+"estratexia e tácticas</link>"
+
+#: C/strategy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
+"\">Wikipedia: Strategic elements</link>"
+msgstr ""
+"<link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements\";>Wikipedia: "
+"Elementos de estratexia</link>"
+
+#: C/strategy.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
+"guide</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>Unha guía de "
+"estratexia</link>"
+
+#: C/visual-results.page:18(info/desc)
+msgid "Flip final results"
+msgstr "Inverter os resultados finais"
+
+#: C/visual-results.page:21(page/title)
+msgid "Visually see game results"
+msgstr "Ver os resultados do xogo visualmente"
+
+#: C/visual-results.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Visual game results allows you to visually see who won, by grouping the "
+"pieces. To enable this option:"
+msgstr ""
+"Os resultados visuais dos xogos permítelle ver quen gaño, agrupando por "
+"pezas. Para activar esta opción:"
+
+#: C/visual-results.page:26(item/p)
+msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Aparencia</gui>."
+
+#: C/visual-results.page:27(item/p)
+msgid "Check the <gui>Flip final results</gui> box."
+msgstr "Marque a caixa <gui>Trocar resultados finais</gui>."
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Axude a traducir"
+
+#: C/translate.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"A interface de usuario dos <app>Xogos de GNOME</app> e a documentación "
+"tradúceas a comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar é "
+"benvido."
+
+#: C/translate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>moitos "
+"idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións."
+
+#: C/translate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para iniciar a tradución debe <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear unha "
+"conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de "
+"tradución</link> do seu idioma. Isto permitiralle subir novas traducións."
+
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
+"2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, "
+"polo que poda que non obteña resposta de forma inmediata debido ás "
+"diferenzas de fuso de hora."
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"De forma alternativa pode contactar o Equipo de Internacionalización "
+"empregando a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">rolda de correo</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]