[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation



commit cc3fa5ae4c8edac523c3800fbebff37b5eac33bf
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Mar 11 19:57:19 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  135 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 86c82ca..678f23b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:41-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 18:28-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -527,25 +527,25 @@ msgstr ""
 "este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
 "informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pressionar %s para sair da tela cheia"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1087
+#: ../embed/ephy-embed.c:1093
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspetor web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
 
@@ -883,15 +883,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Mais visitados"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3707
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:686
+#: ../embed/ephy-web-view.c:692
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora não"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:693
 msgid "Store password"
 msgstr "Armazenar senha"
 
@@ -899,40 +899,40 @@ msgstr "Armazenar senha"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:700
+#: ../embed/ephy-web-view.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr ""
 "<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A página em <b>%s</b> quer saber sua localização."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2349
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
 msgid "None specified"
 msgstr "Nada especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 ../embed/ephy-web-view.c:2461
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oops! Erro ao carregar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2445
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oops! Não foi possível mostrar esta página web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2446
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -945,15 +945,15 @@ msgstr ""
 "desligado ou transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se "
 "sua conexão com a internet está funcionando corretamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2370
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2455
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2463
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Oops! Este site pode ter feito o navegador web fechar inesperadamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -965,29 +965,46 @@ msgstr ""
 "página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do "
 "<strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Carregar novamente de qualquer modo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2822
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Oopa! Alguma coisa deu errado ao exibir %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
+msgid "Oops!"
+msgstr "Oopa!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2481
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou "
+"visite uma página diferente para continuar."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2917
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3214
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Carregando \"%s\"…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3120
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3216
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3963
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Arquivos de %s"
@@ -1280,12 +1297,12 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Erro ao baixar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/window-commands.c:281
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1309,13 +1326,13 @@ msgstr "Sites"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
 #: ../src/pdm-dialog.c:352
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
 
@@ -2524,23 +2541,23 @@ msgstr "Qualquer tipo de conexão"
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fim da sessão atual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:778
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
 msgid "Domain"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:790
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1308
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1321
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1334
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
 msgid "User Password"
 msgstr "Senhas do usuário"
 
@@ -2586,50 +2603,50 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Selecione um diretório"
 
-#: ../src/window-commands.c:358
+#: ../src/window-commands.c:359
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/window-commands.c:844
+#: ../src/window-commands.c:888
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "O aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
 
-#: ../src/window-commands.c:849
+#: ../src/window-commands.c:893
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:897
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."
 
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:933
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "O aplicativo \"%s\" está pronto para ser usado"
 
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:936
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "O aplicativo \"%s\" não pôde ser criado"
 
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:944
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:984
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Cria um aplicativo web"
 
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:989
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/window-commands.c:1635
+#: ../src/window-commands.c:1679
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2641,7 +2658,7 @@ msgstr ""
 "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
 "critério) qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1639
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2653,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
 "General Public License para mais detalhes."
 
-#: ../src/window-commands.c:1643
+#: ../src/window-commands.c:1687
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2663,20 +2680,20 @@ msgstr ""
 "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
-#: ../src/window-commands.c:1716
+#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
+#: ../src/window-commands.c:1760
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contate-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1692
+#: ../src/window-commands.c:1736
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1739
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores no passado:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2693,7 +2710,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1762
+#: ../src/window-commands.c:1806
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -2716,15 +2733,15 @@ msgstr ""
 "Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1765
+#: ../src/window-commands.c:1809
 msgid "Web Website"
 msgstr "Website do Navegador web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1905
+#: ../src/window-commands.c:1949
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1908
+#: ../src/window-commands.c:1952
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2734,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 "funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-lhe navegar pela "
 "página com o seu teclado. Você quer ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1911
+#: ../src/window-commands.c:1955
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]