[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 11 Mar 2013 22:57:28 +0000 (UTC)
commit cc3fa5ae4c8edac523c3800fbebff37b5eac33bf
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Mar 11 19:57:19 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 76 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 86c82ca..678f23b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:41-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 18:28-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -527,25 +527,25 @@ msgstr ""
"este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
"informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela."
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pressionar %s para sair da tela cheia"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1087
+#: ../embed/ephy-embed.c:1093
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspetor web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
@@ -883,15 +883,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitados"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3707
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:686
+#: ../embed/ephy-web-view.c:692
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:693
msgid "Store password"
msgstr "Armazenar senha"
@@ -899,40 +899,40 @@ msgstr "Armazenar senha"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:700
+#: ../embed/ephy-web-view.c:706
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A página em <b>%s</b> quer saber sua localização."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2349
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
msgid "None specified"
msgstr "Nada especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 ../embed/ephy-web-view.c:2461
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Erro ao carregar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2445
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Não foi possível mostrar esta página web"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2446
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -945,15 +945,15 @@ msgstr ""
"desligado ou transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se "
"sua conexão com a internet está funcionando corretamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2370
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2455
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2463
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Este site pode ter feito o navegador web fechar inesperadamente"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -965,29 +965,46 @@ msgstr ""
"página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do "
"<strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
msgid "Load again anyway"
msgstr "Carregar novamente de qualquer modo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2822
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Oopa! Alguma coisa deu errado ao exibir %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
+msgid "Oops!"
+msgstr "Oopa!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2481
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou "
+"visite uma página diferente para continuar."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2917
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3214
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3120
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3216
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3963
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Arquivos de %s"
@@ -1280,12 +1297,12 @@ msgstr "Terminado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao baixar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1309,13 +1326,13 @@ msgstr "Sites"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
@@ -2524,23 +2541,23 @@ msgstr "Qualquer tipo de conexão"
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:778
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:790
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1308
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1321
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1334
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
msgid "User Password"
msgstr "Senhas do usuário"
@@ -2586,50 +2603,50 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: ../src/window-commands.c:358
+#: ../src/window-commands.c:359
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/window-commands.c:844
+#: ../src/window-commands.c:888
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
-#: ../src/window-commands.c:849
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:897
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:933
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo \"%s\" está pronto para ser usado"
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:936
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "O aplicativo \"%s\" não pôde ser criado"
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:984
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cria um aplicativo web"
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/window-commands.c:1635
+#: ../src/window-commands.c:1679
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2641,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1639
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2653,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
"General Public License para mais detalhes."
-#: ../src/window-commands.c:1643
+#: ../src/window-commands.c:1687
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2663,20 +2680,20 @@ msgstr ""
"Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
-#: ../src/window-commands.c:1716
+#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
+#: ../src/window-commands.c:1760
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contate-nos em:"
-#: ../src/window-commands.c:1692
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1739
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores no passado:"
-#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2693,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1762
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -2716,15 +2733,15 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
-#: ../src/window-commands.c:1765
+#: ../src/window-commands.c:1809
msgid "Web Website"
msgstr "Website do Navegador web"
-#: ../src/window-commands.c:1905
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1908
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2734,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-lhe navegar pela "
"página com o seu teclado. Você quer ativar o modo de navegação com cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1911
+#: ../src/window-commands.c:1955
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]