[totem/gnome-3-8] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-3-8] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Mon, 11 Mar 2013 22:26:40 +0000 (UTC)
commit c228287988f5e0ab5c09d0e8f8df7e6122365e44
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Mon Mar 11 23:26:36 2013 +0100
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 604 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 469bbb8..d1697ff 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -19,58 +19,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145
+#: ../src/totem-object.c:1592 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
msgid "No URI to play"
msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obre amb el «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2405
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:247
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
@@ -124,45 +124,40 @@ msgstr "El to del vídeo"
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturació del vídeo"
-# FIXME: "canvas" (josep)
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aleatori"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -170,28 +165,28 @@ msgstr ""
"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr ""
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificació dels subtítols"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -199,11 +194,11 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el "
"directori actual."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -211,40 +206,39 @@ msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
"predeterminada és el directori d'imatges."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
"reprodueixi una pel·lícula"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
"carrega una pel·lícula"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
msgstr ""
-"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci una "
-"pausa o es tanquin"
+"Si s'ha de recordar la llista de reproducció actual, la pista que s'està "
+"reproduint i la posició."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Active plugins list"
msgstr "Llista dels connectors actius"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -260,19 +254,19 @@ msgstr "_Suprimeix"
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..."
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
@@ -311,7 +305,7 @@ msgstr "Gran"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra gran"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5413
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -345,8 +339,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Reprodueix"
#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
+msgid "Remember last played movies"
+msgstr "Recorda les últimes pel·lícules reproduïdes"
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
@@ -382,22 +376,19 @@ msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi "
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "Vídeo o àudio"
@@ -483,6 +474,10 @@ msgstr "Comentari:"
msgid "Container:"
msgstr "Contenidor:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
@@ -508,8 +503,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
-#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:252 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1600
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -606,231 +601,199 @@ msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensiona a 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensiona a _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensiona a _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Commuta els an_gles"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Commuta els angles de la càmera"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vés al menú del DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú del _títol"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vés al menú del títol"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú d'à_udio"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vés al menú d'àudio"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú d'an_gle"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vés al menú d'angle"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú dels _capítols"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vés al menú dels capítols"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Sound"
msgstr "S_o"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Apuja el volum"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Increase volume"
msgstr "Apuja el volum"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Volume _Down"
msgstr "A_baixa el volum"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Decrease volume"
msgstr "Abaixa el volum"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Continguts de l'ajuda"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostra els _controls"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Mostra els controls"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4.3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4∶3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16∶9 (pantalla ampla)"
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11∶1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítols"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomes"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta en_davant"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta endavant"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _enrere"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta enrere"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de cerca de temps"
@@ -838,67 +801,59 @@ msgstr "Barra de cerca de temps"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1634
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2940
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2904
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista d'àudio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2908
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítol #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3338
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3380
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3403
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3395
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
@@ -910,7 +865,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3406
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -919,7 +874,7 @@ msgstr ""
"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
"tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3432
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3416
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -927,19 +882,19 @@ msgstr ""
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
"al disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5409 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5411 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5698
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5880
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1025,34 +980,6 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1182,22 +1109,22 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d quadre per segon"
msgstr[1] "%d quadres per segon"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:139
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previsualització d'àudio"
-#: ../src/totem.c:240
+#: ../src/totem.c:247
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Vídeo desconegut"
-
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Reprodueix"
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
+
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -1263,35 +1190,35 @@ msgstr ""
"propietat."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:287
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:292
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-menu.c:788
+#: ../src/totem-menu.c:766
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:792
+#: ../src/totem-menu.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:774
msgid "Totem Website"
msgstr "Pàgina web del Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:805
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1302,56 +1229,56 @@ msgstr ""
"línia d'ordres.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:556
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1232 ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1727 ../src/totem-object.c:1882
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1733
msgid "No error message"
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2059
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:3909 ../src/totem-object.c:3911
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:3928 ../src/totem-object.c:3930
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:3941 ../src/totem-object.c:3943
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4074
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4074
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
@@ -1400,88 +1327,79 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Mostra/amaga els controls"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Afegeix a la cua"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Cerca"
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Índex de la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Pel·lícules a reproduir"
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:177
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:178
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:361
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títol %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:515
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1090
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1102 ../src/totem-playlist.c:1331
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1963
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1964
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
@@ -1489,11 +1407,11 @@ msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:439
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/Vídeo"
@@ -1723,46 +1641,42 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:337 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:342 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "Supported files"
msgstr "Fitxers permesos"
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:354
msgid "Audio files"
msgstr "Fitxers d'àudio"
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:362
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:372
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fitxers de subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:424
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:489
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:493
msgid "Add Directory"
msgstr "Afegiu un directori"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
-
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1773,15 +1687,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
@@ -1905,7 +1819,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
@@ -1922,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"<b>Títol: </b>%s\n"
"<b>Inici: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"
@@ -1934,55 +1848,51 @@ msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "S'ha produït un error en desar els capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la "
"pel·lícula."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Obre un fitxer de capítols"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del capítol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091
msgid "Chapter Title"
msgstr "Títol del capítol"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176
msgid "Close without Saving"
msgstr "Tanca sense desar"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Si no deseu es perdran els canvis a la llista de capítols."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
-
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Afegeix un capítol"
@@ -2036,19 +1946,19 @@ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia la ubicació"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
msgid "Browse Error"
msgstr "Error de navegació"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
msgid "Search Error"
msgstr "Error de cerca"
@@ -2395,19 +2305,19 @@ msgstr ""
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fes una _captura de pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
@@ -2449,6 +2359,86 @@ msgstr "Sa_lta a..."
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un moment en concret"
+# FIXME: "canvas" (josep)
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci "
+#~ "una pausa o es tanquin"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
+
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "_Redimensiona a 1∶2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
+
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "Redimensiona a _1∶1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
+
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "Redimensiona a _2∶1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Mostra els _controls"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Mostra els controls"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXER"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Mostra/amaga els controls"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Índex de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
+
#~ msgid "Movie Player"
#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]