[totem/gnome-3-8] [l10n] Updated Catalan translation



commit c228287988f5e0ab5c09d0e8f8df7e6122365e44
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Mon Mar 11 23:26:36 2013 +0100

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po |  604 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 297 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 469bbb8..d1697ff 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 14:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:13+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -19,58 +19,58 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145
+#: ../src/totem-object.c:1592 ../src/totem-statusbar.c:115
 msgid "Stopped"
 msgstr "Aturat"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 msgid "No URI to play"
 msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Obre amb el «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2405
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:247
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Time:"
 msgstr "Temps:"
 
@@ -124,45 +124,40 @@ msgstr "El to del vídeo"
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "La saturació del vídeo"
 
-# FIXME: "canvas" (josep)
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Mode de repetició"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Mode aleatori"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -170,28 +165,28 @@ msgstr ""
 "Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
 "als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr ""
 "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificació dels subtítols"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -199,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el "
 "directori actual."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -211,40 +206,39 @@ msgstr ""
 "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
 "predeterminada és el directori d'imatges."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
 "reprodueixi una pel·lícula"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
 "carrega una pel·lícula"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
 msgstr ""
-"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci una "
-"pausa o es tanquin"
+"Si s'ha de recordar la llista de reproducció actual, la pista que s'està "
+"reproduint i la posició."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Llista dels connectors actius"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -260,19 +254,19 @@ msgstr "_Suprimeix"
 msgid "Remove file from playlist"
 msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copia la ubicació"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
 
@@ -311,7 +305,7 @@ msgstr "Gran"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra gran"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5413
 #: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
@@ -345,8 +339,8 @@ msgid "Playback"
 msgstr "Reprodueix"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
+msgid "Remember last played movies"
+msgstr "Recorda les últimes pel·lícules reproduïdes"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
@@ -382,22 +376,19 @@ msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi "
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 #: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Vídeo o àudio"
@@ -483,6 +474,10 @@ msgstr "Comentari:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contenidor:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensions:"
@@ -508,8 +503,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:239
-#: ../src/totem.c:248 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:252 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1600
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -606,231 +601,199 @@ msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensiona a 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensiona a _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensiona a _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relació d'_aspecte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Commuta els an_gles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Commuta els angles de la càmera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú del _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Vés al menú del DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú del _títol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Vés al menú del títol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menú d'à_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Vés al menú d'àudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú d'an_gle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Vés al menú d'angle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú dels _capítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Vés al menú dels capítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Sound"
 msgstr "S_o"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Apuja el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "A_baixa el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
 msgstr "Continguts de l'ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostra els _controls"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Mostra els controls"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4.3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16∶9 (pantalla ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Salta en_davant"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Salta endavant"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Salta _enrere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Salta enrere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de cerca de temps"
 
@@ -838,67 +801,59 @@ msgstr "Barra de cerca de temps"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1634
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2940
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2904
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista d'àudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2908
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítol #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3338
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "La ubicació no és vàlida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3380
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3403
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3411
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3395
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -910,7 +865,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3406
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -919,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
 "tipus de pel·lícules"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3432
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3416
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -927,19 +882,19 @@ msgstr ""
 "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
 "al disc primer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5409 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5411 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5698
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5880
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1025,34 +980,6 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1182,22 +1109,22 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d quadre per segon"
 msgstr[1] "%d quadres per segon"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:139
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Previsualització d'àudio"
 
-#: ../src/totem.c:240
+#: ../src/totem.c:247
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Vídeo desconegut"
-
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
 msgstr "_Reprodueix"
 
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
+
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
@@ -1263,35 +1190,35 @@ msgstr ""
 "propietat."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:287
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:292
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
+#: ../src/totem-menu.c:766
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:792
+#: ../src/totem-menu.c:770
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:774
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Pàgina web del Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:805
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1302,56 +1229,56 @@ msgstr ""
 "línia d'ordres.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:556
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1232 ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1727 ../src/totem-object.c:1882
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1733
 msgid "No error message"
 msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2059
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:3909 ../src/totem-object.c:3911
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:3928 ../src/totem-object.c:3930
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:3941 ../src/totem-object.c:3943
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4074
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4074
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
@@ -1400,88 +1327,79 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Commuta a pantalla completa"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Mostra/amaga els controls"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Afegeix a la cua"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Cerca"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Índex de la llista de reproducció"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Pel·lícules a reproduir"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:177
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:178
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:361
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Títol %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:515
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1090
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1102 ../src/totem-playlist.c:1331
 #: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1963
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1964
 msgid "Playlist error"
 msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
 
@@ -1489,11 +1407,11 @@ msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:439
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Àudio/Vídeo"
 
@@ -1723,46 +1641,42 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:337 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:342 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "Supported files"
 msgstr "Fitxers permesos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:354
 msgid "Audio files"
 msgstr "Fitxers d'àudio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:362
 msgid "Video files"
 msgstr "Fitxers de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:372
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Fitxers de subtítols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:424
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccioneu els subtítols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:489
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:493
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Afegiu un directori"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
-
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1773,15 +1687,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
@@ -1905,7 +1819,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126
 msgid "Chapters"
 msgstr "Capítols"
 
@@ -1922,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 "<b>Títol: </b>%s\n"
 "<b>Inici: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"
 
@@ -1934,55 +1848,51 @@ msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "S'ha produït un error en desar els capítols"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la "
 "pel·lícula."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Obre un fitxer de capítols"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla del capítol"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Títol del capítol"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Tanca sense desar"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Si no deseu es perdran els canvis a la llista de capítols."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Afegeix un capítol"
@@ -2036,19 +1946,19 @@ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copia la ubicació"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 msgid "Browse"
 msgstr "Navega"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Error de navegació"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 msgid "Search Error"
 msgstr "Error de cerca"
 
@@ -2395,19 +2305,19 @@ msgstr ""
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Fes una _captura de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Fes una captura de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
 
@@ -2449,6 +2359,86 @@ msgstr "Sa_lta a..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Salta a un moment en concret"
 
+# FIXME: "canvas" (josep)
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci "
+#~ "una pausa o es tanquin"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
+
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "_Redimensiona a 1∶2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
+
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "Redimensiona a _1∶1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
+
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "Redimensiona a _2∶1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Mostra els _controls"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Mostra els controls"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXER"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Mostra/amaga els controls"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Índex de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
+
 #~ msgid "Movie Player"
 #~ msgstr "Reproductor de pel·lícules"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]