[file-roller] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Mon, 11 Mar 2013 22:10:58 +0000 (UTC)
commit 5ab49a592e01eff94591215bace75591adb25b3a
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Mon Mar 11 23:10:53 2013 +0100
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 602 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 304 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 88f65f5..f051d67 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Raül Cambeiro <rulet menta net>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
#
msgid ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 15:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-14 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "Opcions del gestor de la sessió:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
-#: ../src/fr-window.c:5329
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
+#: ../src/fr-window.c:5384
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor d'arxius"
@@ -94,6 +94,10 @@ msgstr "Gestor d'arxius"
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crea i modifica un arxiu"
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;extreure;desampaquetar;"
+
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Ordenació dels fitxers"
@@ -119,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Si l'ordre d'ordenació ha de ser ascendent o descendent. Els valors "
"possibles poden ser: «ascending» (ascendent) o «descending» (descendent)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
msgstr "Mode de la llista"
@@ -181,34 +185,26 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "Nombre màxim d'elements en el submenú «Obre un recent»."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Visualitza la barra d'eines"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "View statusbar"
msgstr "Visualitza la barra d'estat"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de carpetes."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -216,11 +212,11 @@ msgstr ""
"Llista d'aplicacions que es mostraran en el diàleg «Obre el fitxer» que no "
"estiguin associats amb el tipus de fitxer."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "Nivell de compressió"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -229,11 +225,11 @@ msgstr ""
"possibles són: «very-fast» (molt ràpid), «fast» (ràpid), «normal» (normal) o "
"«maximum» (màxim)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Encripta la capçalera de l'arxiu"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -241,19 +237,19 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'encriptar la capçalera de l'arxiu. Si s'encripta, farà falta la "
"contrasenya per poder llistar els continguts de l'arxiu."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "No sobreescriguis els fitxers nous"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemats a l'arxiu"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "Mida del volum predeterminat"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr "La mida predeterminada dels volums."
@@ -282,11 +278,11 @@ msgstr "Comprimeix..."
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats"
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
msgid "All archives"
msgstr "Tots els arxius"
@@ -294,15 +290,15 @@ msgstr "Tots els arxius"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un gestor d'arxius per al GNOME."
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raül Cambeiro <rulet menta net>\n"
@@ -318,7 +314,7 @@ msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu"
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix fitxers"
@@ -332,7 +328,7 @@ msgid "Load Options"
msgstr "Carrega les opcions"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
msgid "Save Options"
msgstr "Desa les opcions"
@@ -341,7 +337,7 @@ msgstr "Desa les opcions"
msgid "Reset Options"
msgstr "Reinicia les opcions"
-#: ../src/dlg-add.c:825
+#: ../src/dlg-add.c:828
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nom de les _opcions:"
@@ -355,11 +351,12 @@ msgstr "Es requereix la contrasenya per «%s»"
msgid "Wrong password."
msgstr "La contrasenya no és correcte."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeix"
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -370,22 +367,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Voleu crear-la?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea la _carpeta"
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
-#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
+#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
+#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
msgid "Extraction not performed"
msgstr "No s'ha realitzat l'extracció"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -393,22 +390,22 @@ msgstr ""
"No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»"
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
-#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
-#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
-#: ../src/fr-window.c:9210
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
+#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:9290
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar."
-#: ../src/dlg-package-installer.c:288
+#: ../src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -417,11 +414,11 @@ msgstr ""
"No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\n"
"Voleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:318
msgid "Could not open this file type"
msgstr "No s'ha pogut obrir aquest tipus de fitxer"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296
+#: ../src/dlg-package-installer.c:321
msgid "_Search Command"
msgstr "_Ordre de cerca"
@@ -435,13 +432,13 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per «%s»"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Voleu actualitzar el fitxer «%s» en l'arxiu «%s»?"
#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -456,32 +453,104 @@ msgstr[1] ""
"S'han modificat %d fitxers des d'una aplicació externa. Si no els "
"actualitzeu en l'arxiu es perdran tot els canvis que hi hàgiu fet."
-#: ../src/dlg-update.c:188
+#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Voleu actualitzar els fitxers de l'arxiu «%s»?"
-#: ../src/fr-archive.c:1944
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Afegeix els fitxers a l'arxiu especificat i surt del programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARXIU"
+
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Afegeix els fitxers, demana el nom de l'arxiu i surt del programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i surt del programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "CARPETA"
+
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr ""
+"Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del "
+"programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:81
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa"
+
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr ""
+"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--"
+"extract»"
+
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació"
+
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr ""
+"Utilitza el sistema de notificacions per avisar quan s'hagi completat una "
+"operació"
+
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Inicia com a servei"
+
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostra la versió"
+
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9353
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Extreu l'arxiu"
+
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Creeu i modifiqueu arxius"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "No teniu els permisos necessaris."
-#: ../src/fr-archive.c:1944
+#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot modificar"
-#: ../src/fr-archive.c:1958
+#: ../src/fr-archive.c:1858
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix."
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
#: ../src/fr-command-tar.c:305
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
msgstr "S'està afegint «%s»"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
+#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
#: ../src/fr-command-tar.c:426
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -493,12 +562,12 @@ msgid "Archive not found"
msgstr "No s'ha trobat l'arxiu"
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "S'està suprimint «%s»"
-#: ../src/fr-command-rar.c:581
+#: ../src/fr-command-rar.c:586
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "No s'ha trobat el volum: %s"
@@ -511,7 +580,7 @@ msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu"
msgid "Recompressing archive"
msgstr "S'està recomprimint l'arxiu"
-#: ../src/fr-command-tar.c:725
+#: ../src/fr-command-tar.c:726
msgid "Decompressing archive"
msgstr "S'està descomprimint l'arxiu"
@@ -525,7 +594,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2814
+#: ../src/fr-window.c:2868
msgid "Could not create the archive"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu"
@@ -550,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Ja existeix el fitxer a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el seu "
"contingut."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -570,308 +639,312 @@ msgstr "_Afegeix"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extreu"
-#: ../src/fr-window.c:1043
+#: ../src/fr-window.c:1126
msgid "Operation completed"
msgstr "S'ha completat l'operació"
-#: ../src/fr-window.c:1160
+#: ../src/fr-window.c:1243
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objecte (%s)"
msgstr[1] "%d objectes (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1165
+#: ../src/fr-window.c:1248
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)"
msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1633
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:1963
+#: ../src/fr-window.c:2013
msgid "[read only]"
msgstr "[només lectura]"
-#: ../src/fr-window.c:2082
+#: ../src/fr-window.c:2132
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
+#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "S'està creant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2177
+#: ../src/fr-window.c:2227
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "S'està carregant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2181
+#: ../src/fr-window.c:2231
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "S'està llegint «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2185
+#: ../src/fr-window.c:2235
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "S'estan suprimint els fitxers de «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2189
+#: ../src/fr-window.c:2239
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "S'està comprovant «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2192
+#: ../src/fr-window.c:2242
msgid "Getting the file list"
msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2196
+#: ../src/fr-window.c:2246
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "S'estan copiant els fitxer per afegir-los a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2200
+#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "S'estan afegint els fitxers a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2204
+#: ../src/fr-window.c:2254
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "S'estan extraient els fitxers de «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2207
+#: ../src/fr-window.c:2257
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "S'estan copiant els fitxers extrets a la destinació"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2216
+#: ../src/fr-window.c:2266
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "S'està desant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2223
+#: ../src/fr-window.c:2273
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "S'està canviant el nom dels fitxers a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2227
+#: ../src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "S'estan actualitzant els fitxers a «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2402
+#: ../src/fr-window.c:2452
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Obre l'arxiu"
-#: ../src/fr-window.c:2403
+#: ../src/fr-window.c:2453
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostra els fitxers"
-#: ../src/fr-window.c:2520
+#: ../src/fr-window.c:2570
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "manca %d fitxer"
msgstr[1] "manquen %d fitxers"
-#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
+#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
msgid "Please wait…"
msgstr "Espereu…"
-#: ../src/fr-window.c:2580
+#: ../src/fr-window.c:2630
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "S'ha completat l'extracció correctament"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
+#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "S'ha creat «%s» correctament"
-#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
+#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava."
-#: ../src/fr-window.c:2819
+#: ../src/fr-window.c:2873
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "S'ha produït un error en extreure els fitxers."
-#: ../src/fr-window.c:2825
+#: ../src/fr-window.c:2879
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2830
+#: ../src/fr-window.c:2884
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:2834
+#: ../src/fr-window.c:2888
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:2840
+#: ../src/fr-window.c:2894
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:2844
+#: ../src/fr-window.c:2898
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:2849
+#: ../src/fr-window.c:2903
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "S'ha produït un error en desar l'arxiu."
-#: ../src/fr-window.c:2853
+#: ../src/fr-window.c:2907
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom dels fitxers."
-#: ../src/fr-window.c:2857
+#: ../src/fr-window.c:2911
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar els fitxers."
-#: ../src/fr-window.c:2861
+#: ../src/fr-window.c:2915
msgid "An error occurred."
msgstr "S'ha produït un error."
-#: ../src/fr-window.c:2867
+#: ../src/fr-window.c:2921
msgid "Command not found."
msgstr "No s'ha trobat l'ordre."
-#: ../src/fr-window.c:3025
+#: ../src/fr-window.c:3081
msgid "Test Result"
msgstr "Resultat de la comprovació"
-#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
-#: ../src/fr-window.c:8966
+#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
+#: ../src/fr-window.c:9064
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació"
-#: ../src/fr-window.c:3990
+#: ../src/fr-window.c:4071
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?"
-#: ../src/fr-window.c:4020
+#: ../src/fr-window.c:4101
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?"
-#: ../src/fr-window.c:4023
+#: ../src/fr-window.c:4104
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crea un _arxiu"
-#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
+#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
msgid "New Archive"
msgstr "Arxiu nou"
-#: ../src/fr-window.c:4640
+#: ../src/fr-window.c:4706
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4744 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/fr-window.c:4679
+#: ../src/fr-window.c:4745
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4746 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4747
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/fr-window.c:5517
-msgid "Find:"
-msgstr "Cerca:"
-
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5612
+#: ../src/fr-window.c:5666
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obre un r_ecent"
-#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
+#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
+#: ../src/fr-window.c:5695
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "_Altres accions"
+
+#: ../src/fr-window.c:5696
+msgid "Other actions"
+msgstr "Altres accions"
+
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../src/fr-window.c:6538
+#: ../src/fr-window.c:6604
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6541
+#: ../src/fr-window.c:6607
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/fr-window.c:6548
+#: ../src/fr-window.c:6614
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplaça'ls _tots"
-#: ../src/fr-window.c:6549
+#: ../src/fr-window.c:6615
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
+#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:7432
+#: ../src/fr-window.c:7521
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/fr-window.c:7755
+#: ../src/fr-window.c:7844
msgid "Last Output"
msgstr "Darrera sortida"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7977
+#: ../src/fr-window.c:8066
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "El nom nou està buit, escriviu un nom."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7982
+#: ../src/fr-window.c:8071
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "El nom nou és igual que el vell, escriviu un altre nom."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7987
+#: ../src/fr-window.c:8076
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -880,7 +953,7 @@ msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid perquè conté algun dels caràcters següents: %s, "
"escriviu un altre nom."
-#: ../src/fr-window.c:8023
+#: ../src/fr-window.c:8112
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -891,11 +964,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
+#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilitzeu un nom diferent."
-#: ../src/fr-window.c:8025
+#: ../src/fr-window.c:8114
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -906,64 +979,59 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8095
+#: ../src/fr-window.c:8184
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
-#: ../src/fr-window.c:8096
+#: ../src/fr-window.c:8185
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nom nou de la carpeta:"
-#: ../src/fr-window.c:8096
+#: ../src/fr-window.c:8185
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nom nou del fitxer:"
-#: ../src/fr-window.c:8100
+#: ../src/fr-window.c:8189
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
msgid "Could not rename the file"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8560
+#: ../src/fr-window.c:8658
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "S'estan movent els fitxers de «%s» a «%s»"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8563
+#: ../src/fr-window.c:8661
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "S'estan copiant els fitxers de «%s» a «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:8614
+#: ../src/fr-window.c:8712
msgid "Paste Selection"
msgstr "Enganxa la selecció"
-#: ../src/fr-window.c:8615
+#: ../src/fr-window.c:8713
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Carpeta de _destinació:"
-#: ../src/fr-window.c:9228
+#: ../src/fr-window.c:9308
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu"
-#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Extreu l'arxiu"
-
# FIXME
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:765
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
@@ -971,72 +1039,6 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
msgid "Could not display help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Afegeix els fitxers a l'arxiu especificat i surt del programa"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARXIU"
-
-#: ../src/main.c:70
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Afegeix els fitxers, demana el nom de l'arxiu i surt del programa"
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i surt del programa"
-
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
-msgid "FOLDER"
-msgstr "CARPETA"
-
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr ""
-"Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del "
-"programa"
-
-#: ../src/main.c:82
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr ""
-"Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr ""
-"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--"
-"extract»"
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
-"Utilitza el sistema de notificacions per avisar quan s'hagi completat una "
-"operació"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Start as a service"
-msgstr "Inicia com a servei"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Show version"
-msgstr "Mostra la versió"
-
-#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:634
-msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
-
-#: ../src/main.c:665
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Creeu i modifiqueu arxius"
-
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
@@ -1073,15 +1075,27 @@ msgstr "_Segueix els enllaços simbòlics"
msgid "_New Archive"
msgstr "Arxiu _nou"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Visualitza tots els _fitxers"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Carpetes"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Quant al gestor d'arxius"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
@@ -1122,7 +1136,7 @@ msgstr "_Mantingues l'estructura de directoris"
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "No _sobreescriguis els fitxers nous"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "Vés un nivell per sobre"
@@ -1134,7 +1148,7 @@ msgstr "Llocs"
msgid "_Select All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Desse_lecciona-ho tot"
@@ -1142,194 +1156,162 @@ msgstr "Desse_lecciona-ho tot"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Arxiu"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
#: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Organitza els fitxers"
-
-#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Informació sobre el programa"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Afegeix fitxers…"
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu"
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "Tanca l'arxiu actual"
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Mostra el manual del File Roller"
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "Talla la selecció"
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Rename…"
msgstr "_Canvia el nom…"
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "Canvia el nom de la selecció"
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu"
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "Desselecciona tots els fitxers"
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extreu…"
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu"
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Find…"
-msgstr "Cerca…"
-
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
msgid "New…"
msgstr "Nou…"
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crea un arxiu nou"
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
msgid "Open…"
msgstr "Obre…"
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "Obre un arxiu"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
msgid "_Open With…"
msgstr "Obre _amb…"
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicació"
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Contrasenya…"
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu"
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu"
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
msgstr "Torna a llegir l'arxiu"
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Desa l'arxiu amb un nom diferent"
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "Selecciona tots els fitxers"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Comprova la integritat"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Comprova si l'arxiu conté errors"
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Obre la carpeta seleccionada"
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vés a la ubicació inicial"
-#: ../src/ui.h:201
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra d'_eines"
-
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Visualitza la barra d'eines principal"
-
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra d'es_tat"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visualitza la barra d'estat"
-#: ../src/ui.h:211
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Carpetes"
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Find…"
+msgstr "Cerca…"
-#: ../src/ui.h:221
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Visualitza tots els _fitxers"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta"
+#: ../src/ui.h:203
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Cerca fitxers per nom"
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
@@ -1412,6 +1394,33 @@ msgstr "_Actualitza"
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Visualitza la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines."
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Cerca:"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Arxiu"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualitza"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Organitza els fitxers"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'_eines"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Visualitza la barra d'eines principal"
+
#~ msgid "Use mime icons"
#~ msgstr "Utilitza les icones MIME"
@@ -1658,9 +1667,6 @@ msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "per _nom"
-#~ msgid "Sort file list by name"
-#~ msgstr "Ordena la llista de fitxers per nom"
-
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "per _mida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]