[gnome-panel] Updated Lithuanian translation



commit ab3a749573dc834282935c4b8b8773a8776d12de
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Mar 11 16:09:15 2013 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  738 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 519 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f72b022..315b1e5 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,20 +7,24 @@
 # Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2009.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-14 15:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 23:21+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-08 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:03+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -30,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
@@ -42,7 +46,7 @@ msgstr "%I:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:316
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
@@ -51,136 +55,134 @@ msgstr "%H:%M"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:322
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
 msgid "Tasks"
 msgstr "Užduotys"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1014
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1552
 msgid "Edit"
 msgstr "Keisti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:954
 msgid "All Day"
 msgstr "Visa diena"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1098
 msgid "Appointments"
 msgstr "Susitarimai susitikti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1123
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1148
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Orų informacija"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1552 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Vietos"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendorius"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:310
+#: ../applets/clock/clock.c:309
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:322
+#: ../applets/clock/clock.c:321
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Spustelėję paslėpsite savo susitikimus ir užduotis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:325
+#: ../applets/clock/clock.c:324
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Spustelėję pamatysite savo susitikimus ir užduotis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:329
+#: ../applets/clock/clock.c:328
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Spustelėję paslėpsite mėnesio kalendorių"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:332
+#: ../applets/clock/clock.c:331
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Spustelėję pamatysite mėnesio kalendorių"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:992
+#: ../applets/clock/clock.c:991
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Kompiuterinis laikrodis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1171
+#: ../applets/clock/clock.c:1170
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Nepavyko atverti laiko nustatymų"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1191
-#: ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/clock/clock.c:1190 ../applets/fish/fish.c:1307
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1194
+#: ../applets/clock/clock.c:1193
 msgid "Copy Date and _Time"
 msgstr "Kopijuoti datą ir _laiką"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1197
+#: ../applets/clock/clock.c:1196
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "Pati_kslinti datą ir laiką"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1768
+#: ../applets/clock/clock.c:1767
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Pasirinkite vietą"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1847
+#: ../applets/clock/clock.c:1846
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Keisti vietą"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1880
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvinai"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1882
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celcijus"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1883
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Farenheitas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1888
+#: ../applets/clock/clock.c:1887
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metrai per sekundę (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1889
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Kilometrai per valandą (kph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1890
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Mylios per valandą (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1891
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
 msgid "Knots"
 msgstr "Mazgai"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1892
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Bjuforto skalė"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1945
+#: ../applets/clock/clock.c:1944
 msgid "City Name"
 msgstr "Miesto pavadinimas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1949
+#: ../applets/clock/clock.c:1948
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Miesto laiko juosta"
 
@@ -245,8 +247,11 @@ msgstr "Saulėtekis: %s / saulėlydis: %s"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr "Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame lange pasirinkite atitikmenį."
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame lange "
+"pasirinkite atitikmenį."
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid "_Timezone:"
@@ -320,8 +325,7 @@ msgstr "Rodyti _oro sąlygas"
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Rodyti _temperatūrą"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Bendra"
@@ -354,14 +358,12 @@ msgstr "Oro sąlygos"
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Laiko _parametrai"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:97
-#: ../applets/fish/fish.c:164
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento „%s“"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:126
-#: ../applets/fish/fish.c:190
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Klaida rodant žinyno dokumentą"
 
@@ -394,8 +396,7 @@ msgstr ""
 "Mes nuoširdžiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galėtų\n"
 "padaryti įtaisą „praktišku“ ar naudingu."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:358
-#: ../applets/fish/fish.c:474
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Žuvis %s"
@@ -485,8 +486,7 @@ msgstr "Ko_manda, paleidžiama spragtelėjus:"
 msgid "Animation"
 msgstr "Animacija"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Žuvis"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Rodyti plaukiančią žuvį ar kitą animuotą būtybę"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:242
+#: ../applets/notification_area/main.c:245
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Skydelio pranešimų vieta"
 
@@ -601,8 +601,12 @@ msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Darbastalio rodymo mygtukas"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
-msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window 
manager."
-msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepalaiko darbastalo rodymo mygtuko, arba nenaudojate jokios langų tvarkyklės."
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Jūsų langų tvarkyklė nepalaiko darbastalo rodymo mygtuko, arba nenaudojate "
+"jokios langų tvarkyklės."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Window List Preferences"
@@ -701,7 +705,8 @@ msgstr "Rodyti datą paaiškinamojoje kortelėje"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Jei teigiama, kai žymeklis yra virš laikrodžio, paaiškinime rodyti datą."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, kai žymeklis yra virš laikrodžio, paaiškinime rodyti datą."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show weather in clock"
@@ -772,15 +777,21 @@ msgid "List of locations"
 msgstr "Vietovių sąrašas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a tuple of display name, 
METAR code and coordinates."
-msgstr "Kalendoriaus lange rodomų vietovių sąrašas. Kiekviena vieta yra rodomo pavadinimo, METAR kodo ir 
koordinačių junginys."
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Kalendoriaus lange rodomų vietovių sąrašas. Kiekviena vieta yra rodomo "
+"pavadinimo, METAR kodo ir koordinačių junginys."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The fish's name"
 msgstr "Žuvies vardas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
 msgstr "Žuvis be vardo - nuobodi žuvis. Pagyvink savo žuvį, ją pavadindamas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -788,15 +799,21 @@ msgid "The fish's animation pixmap"
 msgstr "Žuvies animacijos paveiksliukas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the 
fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Šis raktas nurodo paveikslėlio, kuris bus naudojamas žuvies įtaiso animacijai, failo pavadinimą, 
santykinį paveikslėlio katalogui."
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Šis raktas nurodo paveikslėlio, kuris bus naudojamas žuvies įtaiso "
+"animacijai, failo pavadinimą, santykinį paveikslėlio katalogui."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Komanda, paleidžiama spragtelėjus "
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
 msgstr "Šis raktas nusako komandą, paleidžiamą spragtelėjus ant žuvies"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -812,7 +829,8 @@ msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Pasukti stačiuose skydeliuose"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr "Jei tiesa, tai žuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -820,111 +838,178 @@ msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display 
windows from the current workspace."
-msgstr "Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbalaukių. Priešingu atveju bus rodomi 
langai iš dabartinės darbalaukio."
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbalaukių. "
+"Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbalaukio."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Kada grupuoti langus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are 
\"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "Nusprendžia, kada langų sąraše sugrupuoti tos pačios programos langus. Galimos reikšmės yra „never“, 
„auto“ and „always“."
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Nusprendžia, kada langų sąraše sugrupuoti tos pačios programos langus. "
+"Galimos reikšmės yra „never“, „auto“ and „always“."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Padidinus langus perkelti į esamą darbalaukį"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the 
workspace of the window."
-msgstr "Nustačius, išdidinant sumažintas langas bus perkeltas į esamą darbalaukį. Priešingu atveju esamas 
darbalaukis bus pakeistas į lango darbalaukį."
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Nustačius, išdidinant sumažintas langas bus perkeltas į esamą darbalaukį. "
+"Priešingu atveju esamas darbalaukis bus pakeistas į lango darbalaukį."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Rodyti darbalaukių vardus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise 
they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr "Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukių keitiklyje rodys darbalaukių vardus. Priešingu atveju, jie 
rodys darbalaukio langus. Šis parametras veikia tik tada, kai langų valdyklė yra Metacity."
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukių keitiklyje rodys darbalaukių vardus. "
+"Priešingu atveju, jie rodys darbalaukio langus. Šis parametras veikia tik "
+"tada, kai langų valdyklė yra Metacity."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Rodyti visus darbalaukius"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current 
workspace."
-msgstr "Jei teigiama, darbalaukių keitiklis rodys visus darbalaukius. Priešingu atveju bus rodomas tik 
esamas darbaulaukis"
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, darbalaukių keitiklis rodys visus darbalaukius. Priešingu "
+"atveju bus rodomas tik esamas darbaulaukis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Eilučių skaičius darbalaukių keitiklyje"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the 
workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is 
true."
-msgstr "Rodant visus darbalaukius, tai nustato keliose eilutėse (horizontaliame išdėstyme) ar stulpeliuose 
(vertikaliame išdėstyme) darbalaukių keitiklis rodys darbalaukius"
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Rodant visus darbalaukius, tai nustato keliose eilutėse (horizontaliame "
+"išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbalaukių keitiklis "
+"rodys darbalaukius"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Įjungti paaiškinimus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop 
with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr "Jei teigiama, patarimai rodomi objektams skydeliuose. Patarimai gali būti išjungti visam 
darbastaliui su GTK+ savybe gtk-enable-tooltips."
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, patarimai rodomi objektams skydeliuose. Patarimai gali būti "
+"išjungti visam darbastaliui su GTK+ savybe gtk-enable-tooltips."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Patvirtinti skydelio pašalinimą"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
-msgstr "Jei pasirinkta, vartotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo."
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Jei pasirinkta, vartotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Skydelio ID sąrašas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these 
panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Skydelių ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų viršutinio lygmens skydelį. Kiekvieno skydelio 
nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Skydelių ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų viršutinio lygmens "
+"skydelį. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/"
+"$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Skydelio objektų ID sąrašas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, 
action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in 
/apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Skydelio objekų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio objektą (pvz. įtaisą, 
leistuką, aktyvavimo arba meniu mygtuką, meniu juostą). Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi 
/apps/panel/objects/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Skydelio objekų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio "
+"objektą (pvz. įtaisą, leistuką, aktyvavimo arba meniu mygtuką, meniu "
+"juostą). Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/"
+"$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Visiškai prirakinti skydelį"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets 
may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Jei teigiama, skydelis neleis jokių pakeitimų skydelio konfigūracijoje. Individualius įtaisus gali 
reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, skydelis neleis jokių pakeitimų skydelio konfigūracijoje. "
+"Individualius įtaisus gali reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis "
+"pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "Įtaisų IID, kurių nereikia įkelti"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from 
loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 
'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Įtaisų, kuriuos skydelis ignoruos, IID sarašas. Tokiu būdu Jūs galite atjungti tam tikrus įtaisus 
nuo įkėlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad atjungti mini-commander įtaisą į sarašą įdėkit 
'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi būti perkrautas."
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Įtaisų, kuriuos skydelis ignoruos, IID sarašas. Tokiu būdu Jūs galite "
+"atjungti tam tikrus įtaisus nuo įkėlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad "
+"atjungti mini-commander įtaisą į sarašą įdėkit 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi būti "
+"perkrautas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Uždrausti priverstinį išėjimą"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the 
force quit button."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programą išeiti, pašalinant priėjimą prie 
priverstinio išėjimo mygtuko."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programą išeiti, "
+"pašalinant priėjimą prie priverstinio išėjimo mygtuko."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "„Paleisti programą“ dialogo istorija"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr "Anksčiau naudotų programų sąrašas „Paleisti programą“ dialoge."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -932,32 +1017,51 @@ msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. 
Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas yra prieinamas „Paleisti programą“ dialoge. Ar sąrašas 
bus išplečiamas ar ne priklauso nuo show_program_list rakto."
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas yra prieinamas „Paleisti "
+"programą“ dialoge. Ar sąrašas bus išplečiamas ar ne priklauso nuo "
+"show_program_list rakto."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Išskleisti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the 
dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
-msgstr "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas „Paleisti programą“ dialoge yra išplečiamas paleidus šį 
dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto enable_progam_list reikšmė yra true."
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas „Paleisti programą“ dialoge yra "
+"išplečiamas paleidus šį dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto "
+"enable_progam_list reikšmė yra true."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Jeigu teigiama, „Paleisti programą“ dialoge įjungiamas automatinis pabaigimas."
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Jeigu teigiama, „Paleisti programą“ dialoge įjungiamas automatinis "
+"pabaigimas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Leistuko vieta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the 
object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ".desktop failo, aprašančio leistuką, vieta. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai object_type rakto 
reikšmė yra „launcher-object“."
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+".desktop failo, aprašančio leistuką, vieta. Šis raktas yra aktualus tik "
+"tada, kai object_type rakto reikšmė yra „launcher-object“."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -972,23 +1076,33 @@ msgid "Icon used for button"
 msgstr "Mygtuko piktograma"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon 
for the menu will be used."
-msgstr "Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslėlio failo vieta. Jei tuščias, bus naudojama numatyta 
meniu piktograma."
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslėlio failo vieta. Jei "
+"tuščias, bus naudojama numatyta meniu piktograma."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Meniu turinio kelias"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default 
applications menu."
-msgstr "Kelias, iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Jei tuščias, bus naudojamas numatytasis programų 
meniu."
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Kelias, iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Jei tuščias, bus "
+"naudojamas numatytasis programų meniu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Object IID"
 msgstr "Objekto IID"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 msgstr "Įtaiso įgyvendinimo ID - pvz., „ClockAppletFactory::ClockApplet“."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -1004,176 +1118,325 @@ msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Laikyti atskaitos tašku apatinįjį/dešinįjį kraštą"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if 
vertical) edge of the panel."
-msgstr "Jei nustatyta „end“, objekto padėtis yra nusakoma atskaitos tašku laikant dešinįjį skydelio kraštą 
(jei skydelis vertikalus - apatinį)."
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta „end“, objekto padėtis yra nusakoma atskaitos tašku laikant "
+"dešinįjį skydelio kraštą (jei skydelis vertikalus - apatinį)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Objekto padėtis skydelyje"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left 
(or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Šio skydelio objekto padėtis. Padėtis nusakoma taškų skaičiumi nuo kairiojo skydelio krašto 
(viršutinio, jei skydelis vertikalus) "
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Šio skydelio objekto padėtis. Padėtis nusakoma taškų skaičiumi nuo kairiojo "
+"skydelio krašto (viršutinio, jei skydelis vertikalus) "
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Name to identify panel"
 msgstr "Skydelio pavadinimas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as 
the panel's window title which is useful when navigating between panels."
-msgstr "Čia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas žmonėms. Jo pagrindinis tikslas būti skydelio 
lango antrašte, kuri gali būti naudinga junginėjantis tarp skydelių."
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Čia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas žmonėms. Jo pagrindinis "
+"tikslas būti skydelio lango antrašte, kuri gali būti naudinga junginėjantis "
+"tarp skydelių."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "X screen where the panel is displayed"
 msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the 
current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui atskirai. Šis raktas 
identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas skydelis."
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui "
+"atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas "
+"skydelis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current 
monitor the panel is displayed on."
-msgstr "Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. Šis raktas nurodo esamą 
vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis."
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. "
+"Šis raktas nurodo esamą vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Išplėsti taip, kad būtų užimamas visas ekrano plotis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this 
mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to 
accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, skydelis užims visą ekrano plotį (tuo atveju, kai skydelis yra vertikalus - 
plotį). Šiame režime skydelis gali būti patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik 
bus pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams."
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, skydelis užims visą ekrano plotį (tuo atveju, kai "
+"skydelis yra vertikalus - plotį). Šiame režime skydelis gali būti "
+"patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik bus "
+"pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Skydelio orientacija"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In 
expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between 
\"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a 
useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will 
pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
-msgstr "Skydelio orientacija. Galimos reikšmės yra „top“, „bottom“, „left“, „right“. Esant išplėstam režimui 
šis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra skydelis. Esant neišplėstam režimui skirtumas tarp „top“ ir 
„bottom“ yra mažiau svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi suteikia naudingos 
informacijos kaip turėtų elgtis skydelio objektai. Pvz. esant „top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo 
meniu žemiau skydelio, kai tuo tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio."
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Skydelio orientacija. Galimos reikšmės yra „top“, „bottom“, „left“, „right“. "
+"Esant išplėstam režimui šis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra skydelis. "
+"Esant neišplėstam režimui skirtumas tarp „top“ ir „bottom“ yra mažiau "
+"svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi suteikia "
+"naudingos informacijos kaip turėtų elgtis skydelio objektai. Pvz. esant "
+"„top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu žemiau skydelio, kai tuo "
+"tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Panel size"
 msgstr "Skydelio dydis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum 
size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen 
height (or width)."
-msgstr "Skydelio aukštis (vertikalaus skydelio plotis). Mažiausią skydelio dydį skydelis nustatys užkrovimo 
metu. Jis priklausys nuo šrifto dydžio bei kitų priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei 
ketvirtadalį ekrano aukščio (arba pločio)."
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"Skydelio aukštis (vertikalaus skydelio plotis). Mažiausią skydelio dydį "
+"skydelis nustatys užkrovimo metu. Jis priklausys nuo šrifto dydžio bei kitų "
+"priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei ketvirtadalį "
+"ekrano aukščio (arba pločio)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "Skydelio X koordinatė"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In 
expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation 
key."
-msgstr "Skydelio vieta x ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  veikseną. Išplėtimo 
veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte 
nurodytame."
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Skydelio vieta x ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  "
+"veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
+"patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Skydelio Y koordinatė"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In 
expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation 
key."
-msgstr "Skydelio vieta y ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  veikseną. Išplėtimo 
veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte 
nurodytame."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Skydelio vieta y ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  "
+"veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
+"patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr "Skydelio X koordinatė, pradedant nuo ekrano dešinės"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the 
value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x 
key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the 
panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Skydelio vieta x ašyje, pradedant nuo ekrano dešinės. Jeigu nustatyta į -1, reikšmė nepaisoma ir 
naudojama rakto x reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už 0, tada rakto x reikšmė nepaisoma. Šis raktas yra 
aktualus tik naudojant neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna 
patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Skydelio vieta x ašyje, pradedant nuo ekrano dešinės. Jeigu nustatyta į -1, "
+"reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto x reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už "
+"0, tada rakto x reikšmė nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant "
+"neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
+"būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Skydelio Y koordinatė, pradedant nuo ekrano apačios"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the 
value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y 
key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the 
panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Skydelio vieta y ašyje, pradedant nuo ekrano apačios. Jeigu nustatyta į -1, reikšmė nepaisoma ir 
naudojama rakto y reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už 0, tada rakto y reikšmės nepaisoma. Šis raktas yra 
aktualus tik naudojant neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna 
patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Skydelio vieta y ašyje, pradedant nuo ekrano apačios. Jeigu nustatyta į -1, "
+"reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto y reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už "
+"0, tada rakto y reikšmės nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant "
+"neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
+"būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Centruoti skydelį pagal x ašį"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of 
the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. 
If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, raktų x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano x ašies 
centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi 
puses. Jeigu reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą."
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, raktų x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus "
+"patalpintas ekrano x ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis "
+"vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu "
+"reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Centruoti skydelį pagal y ašį"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of 
the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. 
If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, raktų y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano y ašies 
centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į 
abi puses. Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą."
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, raktų y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus "
+"patalpintas ekrano y ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis "
+"vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. "
+"Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Slėpti skydelį į kampą"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the 
panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, žymekliui palikus skydelio zoną skydelis bus automatiškai paslėptas ekrano 
kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą skydelis bus sugrąžintas."
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, žymekliui palikus skydelio zoną skydelis bus "
+"automatiškai paslėptas ekrano kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą "
+"skydelis bus sugrąžintas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge 
of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, kiekvienoje skydelio pusėje bus rodomi mygtukai, kurie gali būti panaudojami 
perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą mygtuką."
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, kiekvienoje skydelio pusėje bus rodomi mygtukai, kurie "
+"gali būti panaudojami perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą "
+"mygtuką."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Rodyti rodykles ant slėpimo mygtukų"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons 
key is true."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas svarbus tik tuo atveju, 
jei raktas enable_buttons yra teigiamas."
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas "
+"svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Skydelio automatinio paslėpimo delsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel 
is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, patraukus žymeklį nuo skydelio zonos, skydelis 
automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, patraukus žymeklį nuo skydelio "
+"zonos, skydelis automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, "
+"kai raktas auto_hide yra teigiamas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel 
is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, užvedus žymeklį ant skydelio zonos, skydelis 
automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, užvedus žymeklį ant skydelio "
+"zonos, skydelis automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik "
+"tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Matomi taškai, kai paslėpta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key 
is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas kampe. Šis raktas yra 
aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas "
+"kampe. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Animacijų greitis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and 
\"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
-msgstr "Kaip greitai turėtų būti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikšmės yra „slow“, „medium“ ir 
„fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto enable_animations reikšmė yra teigiama."
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"Kaip greitai turėtų būti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikšmės "
+"yra „slow“, „medium“ ir „fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto "
+"enable_animations reikšmė yra teigiama."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background type"
 msgstr "Fono tipas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default 
GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" 
- the image specified by the image key will be used as background."
-msgstr "Kokio tipo fonas turėtų būti naudojamas skydeliui. Galimos reikšmės yra „none“ - bus naudojamas 
įprastas GTK+ valdymo elementų fonas, „color“ - bus naudojama spalva nurodyta color rakte arba „image“ - 
fonui bus naudojamas paveikslėlis nurodytas image rakte."
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Kokio tipo fonas turėtų būti naudojamas skydeliui. Galimos reikšmės yra "
+"„none“ - bus naudojamas įprastas GTK+ valdymo elementų fonas, „color“ - bus "
+"naudojama spalva nurodyta color rakte arba „image“ - fonui bus naudojamas "
+"paveikslėlis nurodytas image rakte."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Background color"
@@ -1188,36 +1451,53 @@ msgid "Background image"
 msgstr "Fono paveikslas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it 
will be composited onto the desktop background image."
-msgstr "Nurodo failą, naudojamą fono paveikslėliui. Jeigu paveikslėlis turi permatomumo kanalą, jis bus 
užpieštas ant darbastalio paveikslėlio."
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Nurodo failą, naudojamą fono paveikslėliui. Jeigu paveikslėlis turi "
+"permatomumo kanalą, jis bus užpieštas ant darbastalio paveikslėlio."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Rotate image on vertical panels"
 msgstr "Pasukti paveikslėlį vertikaliuose skydeliuose"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono paveikslėlis bus pasuktas."
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono "
+"paveikslėlis bus pasuktas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Image options"
 msgstr "Paveikslėlio nustatymai"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", 
\"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image 
will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to 
the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Nusako, kaip piešiamas image-uri nustatytas paveikslėlis. Galimos reikšmės yra „none“, „strech“, 
„fit“. Su „strech“ paveikslėlis bus padidintas iki skydelio dydžio ir paveikslėlio proporcijos nebus 
išlaikomos. Su „fit“ paveikslėlis bus padidintas (išlaikant proporcijas) iki skydelio aukščio (jei 
horizontalus)."
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Nusako, kaip piešiamas image-uri nustatytas paveikslėlis. Galimos reikšmės "
+"yra „none“, „strech“, „fit“. Su „strech“ paveikslėlis bus padidintas iki "
+"skydelio dydžio ir paveikslėlio proporcijos nebus išlaikomos. Su „fit“ "
+"paveikslėlis bus padidintas (išlaikant proporcijas) iki skydelio aukščio "
+"(jei horizontalus)."
 
 #: ../gnome-panel/applet.c:359
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 msgid "_Move"
 msgstr "P_erkelti"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Pašalinti iš skydelio"
 
@@ -1234,8 +1514,7 @@ msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Keisti .desktop failus"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
-#: ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Sukurti leistuką"
 
@@ -1244,19 +1523,21 @@ msgstr "Sukurti leistuką"
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Aplanko savybės"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
-#: ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Leistuko savybės"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-panel/main.c:87
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
 msgid "Panel"
 msgstr "Skydelis"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
-msgstr "Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, laiko rodymui, ir t.t."
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, "
+"laiko rodymui, ir t.t."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
@@ -1283,14 +1564,14 @@ msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nėra nurodytas URI\n"
 #: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"
+msgstr ""
+"Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:796
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Paleisti"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Savybės"
@@ -1300,8 +1581,7 @@ msgstr "_Savybės"
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "Paleidiklio vieta nenustatyta, nepavyko įkelti paleidiklio\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
 msgid "Could not save launcher"
@@ -1431,7 +1711,6 @@ msgstr "Apsaugoti kompiuterį nuo neteisėto panaudojimo"
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
-#| msgid "Log Out..."
 msgid "Log Out"
 msgstr "Atsijungti"
 
@@ -1478,12 +1757,10 @@ msgid "Power Off"
 msgstr "Išjungti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
-#| msgid "Shut down the computer"
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Išjungti kompiuterį"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Pagrindinis meniu"
 
@@ -1558,8 +1835,12 @@ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Skydelio objektas netikėtai užsidarė"
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
-msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
-msgstr "Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal į skydelį."
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal "
+"į skydelį."
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
@@ -1584,8 +1865,7 @@ msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Atverti URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Atverti „%s“"
@@ -1593,34 +1873,32 @@ msgstr "Atverti „%s“"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
 msgid "Computer"
 msgstr "Kompiuteris"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Naršyti vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, pasiekiamus iš šio kompiuterio"
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Naršyti vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, pasiekiamus iš šio "
+"kompiuterio"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
 msgid "Network"
 msgstr "Tinklas"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"
 
@@ -1725,19 +2003,25 @@ msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Nenurodyta leistuko vieta."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti spauskite <ESC>"
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti "
+"spauskite <ESC>"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Priversti užverti šią programą?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get 
lost."
-msgstr "Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai atvertuose dokumentuose 
bus prarasti."
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai "
+"atvertuose dokumentuose bus prarasti."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti pradinio skydelio išdėstymo.\n"
@@ -1754,8 +2038,7 @@ msgstr "Prieiga prie dokumentų, aplankų bei vietų tinkle"
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Keisti meniu"
 
@@ -1941,8 +2224,7 @@ msgstr "Ište_mpti"
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Pasukti paveikslėlį stačiuose s_kydeliuose"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Nepavyko atverti neseniai naudoto dokumento „%s“"
@@ -1963,7 +2245,8 @@ msgid ""
 "• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
 "Jeigu išvalysite paskutiniųjų dokumentų sąrašą, išvalysite:\n"
-"• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskutinieji dokumentai.\n"
+"• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskutinieji "
+"dokumentai.\n"
 "• Visus elementus, esančius visų programų paskutiniųjų dokumentų sąrašuose."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
@@ -1982,34 +2265,41 @@ msgstr "Išvalyti paskutiniuosius dokumentus..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:434
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti terminalo, naudojamas xterm, net jei jis gali ir neveikti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:498
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ iš UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1295
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Pasirinkite failą, pridedamą prie komandos..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1678
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1716
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Bus vykdoma komanda: „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1749
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "URI sąrašas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI sąrašas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio "
+"(%d)\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid "Run Application"
@@ -2029,15 +2319,20 @@ msgstr "Paleisti _terminale"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Pažymėkite šią varnelę, jei norite, kad komanda būtų paleista terminalo lange."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią varnelę, jei norite, kad komanda būtų paleista terminalo "
+"lange."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Leisti su _failu..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
-msgstr "Norėdami gauti pridedamos prie komandos failo vardą spauskite šį mygtuką."
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Norėdami gauti pridedamos prie komandos failo vardą spauskite šį mygtuką."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "List of known applications"
@@ -2053,8 +2348,12 @@ msgid "_Run"
 msgstr "Pa_leisti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
-msgstr "Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje spauskite šį mygtuką."
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje "
+"spauskite šį mygtuką."
 
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
@@ -2073,7 +2372,8 @@ msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Specify an applet IID to load"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr "Nurodykite gconf vietą, kurioje turėtų būti saugomi įtaiso nustatymai"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
@@ -2081,7 +2381,8 @@ msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr "Nurodykite pradinę skydelio orientaciją (top, bottom, left or right)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
@@ -2255,4 +2556,3 @@ msgstr "Test DBus Applet"
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Paprastas įtaisas skirtas bandyti GNOME skydelį"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]