[gimp-help-2] Update french translation * From Stépha ne Poumaer's remarks



commit 73aecbbf15c23c17593f005f52954bfa3a9ea246
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Mon Mar 11 07:57:38 2013 +0100

    Update french translation
     * From Stéphane Poumaer's remarks

 images/fr/dialogs/pointer-dialog.png |  Bin 10382 -> 6279 bytes
 images/fr/using/tagging.png          |  Bin 0 -> 6610 bytes
 images/fr/using/tagging2.png         |  Bin 0 -> 4992 bytes
 po/fr/dialogs.po                     |  136 +++++++++++++++++-----------------
 4 files changed, 69 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/dialogs/pointer-dialog.png b/images/fr/dialogs/pointer-dialog.png
old mode 100644
new mode 100755
index 3f8a54a..4ae523c
Binary files a/images/fr/dialogs/pointer-dialog.png and b/images/fr/dialogs/pointer-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/using/tagging.png b/images/fr/using/tagging.png
new file mode 100755
index 0000000..5f6dd35
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/tagging.png differ
diff --git a/images/fr/using/tagging2.png b/images/fr/using/tagging2.png
new file mode 100755
index 0000000..de3bc05
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/tagging2.png differ
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index d77d678..5bc0472 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
 "filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
 "enter several tags, separated with commas."
 msgstr ""
-"Champ <quote>Fichier</quote> : là, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clé "
+"Champ <quote>Filtre</quote> : là, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clé "
 "précédemment défini ou le sélectionner dans la liste déroulante associée au "
 "champ. les brosses, les dégradés, les motifs ou les palettes sont filtrés et "
 "seuls ceux possédant le mot-clé choisi sont affichés. Vous pouvez saisir "
@@ -956,7 +956,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous quittez sans avoir enregistré l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
 "demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
-"fermeture des images non enregistrées est cochée dans les Préférences."
+"fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans les Préférences."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
 msgid "Save Image Dialog"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgid ""
 "folder if necessary."
 msgstr ""
 "Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
-"la boîte de nom le nom par défaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
+"la boîte de nom (le nom par défaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
 "sélectionnant un nom dans la liste. Nous répétons que seul le format XCF est "
 "autorisé. Vous devez aussi définir la destination dans le champ "
 "<guilabel>Enregistrer dans le répertoire</guilabel>"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
 "cliqué, la fenêtre <quote>Points d'échantillonnage</quote> vous permet de "
 "visualiser en même temps les informations de quatre pixels différents du "
-"calque actif ou de l'image. Une autre importante différence est que les "
+"calque actif ou de l'image. Une autre différence importante est que les "
 "valeurs de ces points sont modifiées en temps réel quand vous travaillez sur "
 "l'image."
 
@@ -1157,8 +1157,8 @@ msgid ""
 "create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
 msgstr ""
 "La fenêtre <quote>Points d'échantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
-"automatiquement dès que vous créez un point d'échantillonnage. Ce n'est pas "
-"le cas; vous devez l'ouvrir vous-même."
+"automatiquement dès que vous créez un point d'échantillonnage. Si ce n'est "
+"pas le cas; vous devez l'ouvrir vous-même."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
 "window; the most recent are moved one rank up."
 msgstr ""
 "Vous pouvez supprimer un point d'échantillonnage, comme avec les guides, par "
-"un cliquer-glisser d'un repère de point jusque sur une des barre de mesure. "
+"un cliquer-glisser d'un repère de point jusque sur une des règles de mesure. "
 "Les numéros d'ordre sont automatiquement gérés dans la fenêtre de dialogue, "
 "les points plus récents étant remontés d'un rang."
 
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid ""
 "of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
 "pixel's color."
 msgstr ""
-"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> : le "
+"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> : le "
 "<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
 "emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
 "hexadécimale de la couleur du pixel."
@@ -1641,8 +1641,9 @@ msgid ""
 "box."
 msgstr ""
 "Cette information est active quand une sélection existe. X et Y sont les "
-"coordonnées du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure le "
-"sélections"
+"coordonnées du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure les "
+"sélections rectangulaires et elliptiques. H et L sont la hauteur et la largeur "
+"de cette boîte."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2039,7 +2040,7 @@ msgid ""
 "You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
 "\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des motifs. "
+"Vous pouvez utiliser des mots-clés pour réorganiser l'affichage des motifs. "
 "Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
@@ -3245,7 +3246,7 @@ msgstr ""
 "dans la liste déroulante, ou à partir d'une des images que vous avez "
 "ouvertes sur votre écran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
 "pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l'extension "
-"<filename>.pal</filename>, utilisé dans plusieurs applications Microsoft "
+"<filename>.pal</filename>), utilisé dans plusieurs applications Microsoft "
 "Windows."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
@@ -3365,8 +3366,8 @@ msgid ""
 "<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
 "available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"<quote>Dupliquer le palette</quote> crée une nouvelle palette en copiant la "
-"palette active, et ouvre la fenêtre de l'Éditeur de palettes pour que vous "
+"<quote>Dupliquer la palette</quote> crée une nouvelle palette en copiant la "
+"palette active, et ouvre la fenêtre de l'Éditeur de palette pour que vous "
 "puissiez la modifier. Le résultat sera enregistré automatiquement dans votre "
 "dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
 "sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redémarrerez."
@@ -3440,7 +3441,7 @@ msgid ""
 "this action must be performed."
 msgstr ""
 "Cette commande prend la dernière couleur de la palette et la place au début. "
-"Le paramètre <guilabel>Offset</guilabel> vous permet de définir combien de "
+"Le paramètre <guilabel>Décalage</guilabel> vous permet de définir combien de "
 "fois cette manœuvre doit être effectuée."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
@@ -3498,15 +3499,16 @@ msgid ""
 "number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
 "segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
-"Cette commande un dégradé répétitif utilisant toutes les couleurs de la "
-"palette. Seule la première couleur paraît être répétée. Ce dégradé apparaît "
+"Cette commande crée un dégradé répétitif utilisant toutes les couleurs de la "
+"palette. Ce dégradé apparaît "
 "dans le Dialogue des dégradés et devient le dégradé actif. Le dégradé est "
 "créé avec le nombre de segments égal au nombre de couleurs dans la palette "
-"donnée."
+"donnée plus un. La couleur de gauche du segment le plus à gauche est la "
+"même que celle de l'extrémité droite du segment le plus à droite."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
 msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>Palette vers dégradé répétitif</quote>"
+msgstr "Exemple de <quote>Palette vers dégradé répétitif</quote>"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
@@ -3570,7 +3572,7 @@ msgstr "Éditeur"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
 msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Éditeur de palettes"
+msgstr "L'Éditeur de palette"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
 msgid ""
@@ -3584,7 +3586,7 @@ msgid ""
 "palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
 "from GIMP."
 msgstr ""
-"L'Éditeur de palettes est utilisé dans deux buts : d'abord pour régler les "
+"L'Éditeur de palette est utilisé dans deux buts : d'abord pour régler les "
 "couleurs de Premier-plan et d'Arrière-plan (visibles dans l'aire des "
 "couleurs de la Boîte à outils) à l'aide de couleurs choisies dans la "
 "palette ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l'Éditeur "
@@ -3596,7 +3598,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
 msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "Accès à l'éditeur de palettes"
+msgstr "Accès à l'éditeur de palette"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
 msgid ""
@@ -3606,7 +3608,7 @@ msgid ""
 "guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
 "<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
 msgstr ""
-"L'Éditeur de palettes n'est accessible qu'à partir du Dialogue des palettes, "
+"L'Éditeur de palette n'est accessible qu'à partir du Dialogue des palettes, "
 "en double-cliquant sur la fenêtre, ou grâce au bouton <quote>Édition</quote> "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
 "guiicon>, ou en choisissant <quote>Éditer la palette</quote> dans le menu "
@@ -3623,7 +3625,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
 msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Utilisation de l'Éditeur de Palettes"
+msgstr "Utilisation de l'Éditeur de Palette"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
 msgid ""
@@ -3809,7 +3811,7 @@ msgstr ""
 "On accède à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l'Éditeur de "
 "palette, ou en choisissant l'entrée du haut dans le menu d'onglet. Les "
 "opérations qu'il contient peuvent aussi être réalisées en utilisant les "
-"boutons en bas de la fenêtre de l'Éditeur de palettes."
+"boutons en bas de la fenêtre de l'Éditeur de palette."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
 msgid ""
@@ -4013,8 +4015,7 @@ msgid ""
 "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
 "window as it is."
 msgstr ""
-"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entièrement "
-"visible </emphasis>  : Le zoom est ajusté de telle sorte que l'ensemble de "
+"Le zoom est ajusté de telle sorte que l'ensemble de "
 "l'image soit visible dans la fenêtre telle qu'elle est."
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
@@ -4027,8 +4028,7 @@ msgid ""
 "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
 "displayed with the lesser zoom."
 msgstr ""
-"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisée de façon "
-"optimale </emphasis>  : la taille de l'image et le zoom sont ajustés de "
+"La taille de l'image et le zoom sont ajustés de "
 "façon à ce que l'image soit entièrement visible avec le plus faible zoom "
 "possible."
 
@@ -5543,7 +5543,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La fenêtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
 "distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
-"sélection . Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
+"sélection. Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
 "équilibrer les couleurs d'une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
 "sans vous donner la possibilité de modifier les couleurs. Pour cela, "
 "utilisez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
@@ -5598,11 +5598,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> se trouve une liste des fenêtres "
 "détachées qui persiste tant qu'il reste au moins une fenêtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des Dégradés à partir de cette liste."
+"pouvez ainsi rétablir la fenêtre des histogrammes à partir de cette liste."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
 msgid "About Histograms"
-msgstr "À propos d'histogrammes"
+msgstr "À propos des histogrammes"
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr ""
 "Ces boutons déterminent si l'histogramme sera affiché avec un axe y linéaire "
 "ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linéaire est "
 "le plus utile. Pour les images qui possèdent de larges aplats de couleur "
-"uniforme , l'histogramme linéaire risque de se réduire à quelques barres "
+"uniforme, l'histogramme linéaire risque de se réduire à quelques barres "
 "verticales, et le mode logarithmique sera plus approprié."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
@@ -5979,7 +5979,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'Éditeur de dégradé vous permet de modifier les couleurs d'un dégradé. Il "
 "ne peut être utilisé qu'avec les dégradés que vous avez créés vous-même (ou "
-"sur la <emphasis role=underline>copie</emphasis> d'un dégradé fourni par "
+"sur la <emphasis>copie</emphasis> d'un dégradé fourni par "
 "GIMP). C'est un outil perfectionné qui vous prendra du temps pour le "
 "comprendre. Le concept de base est qu'un dégradé peut être décomposé en une "
 "série de <emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en "
@@ -5990,7 +5990,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
 msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Activation de l'éditeur"
+msgstr "Activation de l'Éditeur de dégradé"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
 msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
@@ -6136,8 +6136,8 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez déplacer les curseurs, segments et sélections. Si vous cliquez-"
 "glissez un curseur, vous déplacez la transition correspondante. Si vous "
 "cliquez-glissez un segment, vous pouvez le déplacer jusqu'à la transition "
-"cliquer-glisser, vous déplacer le segment ou sélection et comprimez ou "
-"dilatez les segments adjacents."
+"(le triangle) suivante. Avec un Maj + cliquer-glisser vous déplacez le "
+"segment ou la sélection et comprimez ou dilatez les segments adjacents."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
 msgid "Scrollbar"
@@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
 msgid "Curved"
-msgstr "Courbe"
+msgstr "Incurvé"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
 msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
@@ -6458,7 +6458,7 @@ msgid ""
 "endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
 msgstr ""
 "Cette option vous donne un moyen supplémentaire de contrôler le type de "
-"transitio, d'un point terminal à un autre, dans l'espace RVB ou l'espace TSV."
+"transition, d'un point terminal à un autre, dans l'espace RVB ou l'espace TSV."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
 msgid "Modifying segments"
@@ -6730,7 +6730,7 @@ msgstr ""
 "sont installés avec GIMP. Vous pouvez en créer de nouveaux à l'<link linkend="
 "\"gimp-gradient-editor-dialog\">Éditeur de dégradés</link>. Vous trouverez "
 "des informations sur la façon d'utiliser les dégradés dans la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link>. Le terme anglais pour "
+"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Dégradés</link>. Le terme anglais pour "
 "Dégradé est <quote>Gradient</quote>."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
@@ -6933,7 +6933,7 @@ msgstr ""
 "Ouvre un nouveau dégradé de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
 "l'Éditeur de Dégradé. Les dégradés que vous créez sont automatiquement "
 "enregistrés dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre répertoire "
-"personne, d'où il seront automatiquement chargés au démarrage de GIMP. Vous "
+"personnel, d'où il seront automatiquement chargés au démarrage de GIMP. Vous "
 "pouvez changer ce répertoire, ou en créer un nouveau, au niveau des "
 "Préférences."
 
@@ -7164,7 +7164,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
 "à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Police</"
 "guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
@@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr ""
 "à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Dégradés</guimenuitem></menuchoice>."
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Police</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
 msgid "Exporting"
-msgstr "xportation"
+msgstr "Exportation"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -7826,7 +7826,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
 msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique des documents"
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
 msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
@@ -8126,9 +8126,9 @@ msgid ""
 "interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
 "La fenêtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
-"et d'Arrière-plan. Elle est un peu différent selon la façon dont elle est "
-"appelée. Elle fonctionne en cinq modes différents : GIMP, CMJN, Triangle, "
-"Aquarelle et Échelles. Elle possède une intéressante pipette, permettant de "
+"et d'Arrière-plan. Elle est un peu différente selon la façon dont elle est "
+"appelée. Elle fonctionne en six modes différents : GIMP, CMJN, Triangle, "
+"Aquarelle, Palette et Échelles. Elle possède une intéressante pipette, permettant de "
 "prélever une couleur n'importe où sur l'écran."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
@@ -8223,9 +8223,11 @@ msgid ""
 "adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
 "complementary color parameters."
 msgstr ""
-"Sur la droite vous trouvez les <emphasis>boutons</emphasis> permettant de "
-"choisir le mode de couleur : Teinte, Saturation, Valeur, canaux Rouge, Vert, "
-"Bleu."
+"Avec ce sélecteur, vous choisissez une couleur en cliquant dans une bande "
+"colorée située sur le bord droit, puis sur une surface localisée à gauche. "
+"La bande colorée représente l'un des paramètres T, S, V, R, V ou B selon le "
+"bouton sur lequel vous avez cliqué. La surface représente alors les deux "
+"paramètres de couleur complémentaire."
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -9267,8 +9269,8 @@ msgid ""
 "in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
 "although, of course, each one consumes a share of memory."
 msgstr ""
-"le Presse-papiers nommé est un dépôt temporaire pour des données d'images "
-"créées quand vous coupez ou copier une partie d'un élément graphique (un "
+"Le Presse-papiers nommé est un dépôt temporaire pour des données d'images "
+"créées quand vous coupez ou copiez une partie d'un élément graphique (un "
 "calque, un masque de calque, une sélection... etc). Vous enregistrez un "
 "document dans ce Presse-papiers nommé de deux façons : "
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
@@ -9277,7 +9279,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Couper (nommé)</guimenuitem></menuchoice>. Une "
 "fenêtre s'ouvre vous demandant d'entrer un nom pour ce tampon. Il n'y a pas "
 "vraiment de limite à la quantité de tampons mémorisables sauf que chaque "
-"tampon consomme de la mémoire.Nous utilisons le terme <quote>Tampon</quote> "
+"tampon consomme de la mémoire. Nous utilisons le terme <quote>Tampon</quote> "
 "pour désigner chacun des documents contenus dans cette fenêtre. Le terme "
 "anglais de cette fonction est <quote>Buffer Dialog</quote>."
 
@@ -9288,7 +9290,7 @@ msgid ""
 "shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
 "a display: you can't do anything with it."
 msgstr ""
-"la fenêtre du Presse-papiers affiche les différents tampons nommés et vous "
+"La fenêtre du Presse-papiers affiche les différents tampons nommés et vous "
 "permet d'agir dessus. En haut de la fenêtre se trouve le presse-papier "
 "global, utilisé par Ctrl-V, différent du presse-papier nommé; il n'est là "
 "que pour mémoire et vous ne pouvez rien en faire."
@@ -9457,9 +9459,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande crée une nouvelle image possédant un calque unique avec le "
 "contenu du tampon sélectionné. La seule différence de cette commande avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller dans</link> classique est "
-"qu'elle utilise le tampon sélectionné du Presse-papier-nommé au lieu du "
-"contenu du presse-papiers de GIMP."
+"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller en tant que nouveau</link> "
+"classique est qu'elle utilise le tampon sélectionné du Presse-papier-nommé "
+"au lieu du contenu du presse-papiers de GIMP."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
 msgid "Delete Buffer"
@@ -9745,7 +9747,7 @@ msgid ""
 "mode, with one exception:"
 msgstr ""
 "En gros, ce dialogue fonctionne de la même façon dans les modes Grille et "
-"<Liste, avec une exception :"
+"Liste, avec une exception :"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -9758,16 +9760,16 @@ msgid ""
 "general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
 "you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
 msgstr ""
-"Le double-clic sur un dégradé ouvre l'Éditeur de dégradé où vous pouvez "
-"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dégradé que vous avez créé "
-"et non pas d'un dégradé fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'un dégradé de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
+"Le double-clic sur le <emphasis>nom</emphasis> d'une brosse vous permet de "
+"la modifier, à condition qu'il s'agisse d'une brosse que vous avez créée "
+"et non pas d'une brosse fournie par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d'une brosse de GIMP, mais elle retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
 "relancerez GIMP. C'est une règle générale : vous ne pouvez pas modifier les "
-"resources fournies par GIMP lors de son installation."
+"ressources qui ont été fournies par GIMP lors de son installation."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
 msgid "Brush previews"
-msgstr "Brosses"
+msgstr "Aperçus des brosses"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
 msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
@@ -9983,7 +9985,7 @@ msgstr ""
 "L'Éditeur de brosses vous permet de visualiser les paramètres d'une brosse "
 "fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de créer une brosse "
 "personnelle : cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton> ; "
-"vous pouvez choisir d'une forme géométrique, un cercle, un carré, un "
+"vous pouvez choisir une forme géométrique : un cercle, un carré, un "
 "losange. Cet éditeur possède plusieurs éléments :"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
@@ -10129,7 +10131,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Un nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
+msgstr "Une nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]