[gnome-system-monitor] Updated Greek translation



commit cd6ce2ad647ac71c14c432f2657fa310bbb41431
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sun Mar 10 20:10:58 2013 +0200

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  707 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 00aba6f..7a68a03 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,25 +1,28 @@
 # translation of gnome-system-monitor-help.HEAD.po to Ελληνικά
 # Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis gmail com>, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor-help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-21 01:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 10:24+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 20:09+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013 \n"
 " Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis gmail com>, 2009\n"
 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/.";
 
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:320(imagedata)
+#: C/index.docbook:265(imagedata)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
@@ -75,16 +78,16 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
 "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
 "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
 "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
-"τον οδηγό."
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με "
+"αυτόν τον οδηγό."
 
 #: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
@@ -96,8 +99,8 @@ msgstr ""
 "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
 "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
 "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
-"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
-"της άδειας."
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας, όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της "
+"άδειας."
 
 #: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
@@ -243,8 +246,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:135(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
 msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24.4 της «Παρακολούθησης "
-"συστήματος»."
+"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24.4 της Παρακολούθησης "
+"συστήματος."
 
 #: C/index.docbook:140(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
@@ -257,8 +260,8 @@ msgid ""
 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Για να αναφέρετε κάποιο σφάλμα ή να προτείνετε κάτι που αφορά την εφαρμογή "
-"«Παρακολούθηση συστήματος» ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες "
-"στην σελίδα <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Παρακολούθηση συστήματος ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στην "
+"σελίδα <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 "Page</ulink>."
 
 #: C/index.docbook:149(abstract/para)
@@ -268,7 +271,7 @@ msgid ""
 "system processes."
 msgstr ""
 "Η Παρακολούθηση συστήματος παρέχει στους χρήστες μια γραφική διεπαφή για την "
-"παρακαλούθηση της κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU), του δικτύου και των "
+"παρακολούθηση της κεντρικής μονάδας επεξεργασίας CPU, του δικτύου και των "
 "δραστηριοτήτων της μνήμης, καθώς επίσης και ένα τρόπο προβολής και διακοπής "
 "των υπηρεσιών του συστήματος."
 
@@ -289,79 +292,39 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
 #: C/index.docbook:171(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
+#| "display basic system information and monitor system processes, usage of "
+#| "system resources, and file systems. You can also use <application>System "
+#| "Monitor</application> to modify the behavior of your system."
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
-"display basic system information and monitor system processes, usage of "
-"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
-"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
+"monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You "
+"can also use <application>System Monitor</application> to modify the "
+"behavior of your system."
 msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> σας επιτρέπει "
-"να προβάλλετε βασικές πληροφορίες για το σύστημα και να παρακολουθείτε τις "
-"διεργασίες του,την χρήση πόρων και τα συστήματα αρχείων. Μπορείτε επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> για "
-"να τροποποιήσετε την συμπεριφορά του συστήματος σας."
+"Η εφαρμογή <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> επιτρέπει την "
+"παρακολούθηση διεργασιών του συστήματος, την χρήση πόρων του συστήματος και "
+"των συστημάτων αρχείων. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την "
+"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> για να τροποποιήσετε την "
+"συμπεριφορά του συστήματος σας."
 
 #: C/index.docbook:174(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+#| "sections:"
 msgid ""
-"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
+"The <application>System Monitor</application> window contains three tabbed "
 "sections:"
 msgstr ""
 "Το παράθυρο της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application> "
-"περιέχει τέσσερεις ενότητες σε καρτέλλες:"
+"περιέχει τρεις ενότητες σε καρτέλες:"
 
-#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:347(listitem/para)
-msgid "<guilabel>System</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Σύστημα</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:183(listitem/para)
-msgid ""
-"Displays various basic information about the computer's hardware and "
-"software."
-msgstr ""
-"Προβάλλει διάφορες βασικές πληροφορίες για το υλικό και το λογισμικό του "
-"υπολογιστή."
-
-#: C/index.docbook:186(varlistentry/term)
-msgid "Distribution"
-msgstr "Κυκλοφορία"
-
-#: C/index.docbook:192(listitem/para)
-msgid "Distribution version"
-msgstr "Έκδοση διανομής"
-
-#: C/index.docbook:195(listitem/para)
-msgid "Linux Kernel version"
-msgstr "Έκδοση πυρήνα Linux"
-
-#: C/index.docbook:198(listitem/para)
-msgid "GNOME version"
-msgstr "Έκδοση του GNOME"
-
-#: C/index.docbook:204(varlistentry/term) C/index.docbook:415(listitem/para)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Υλικό"
-
-#: C/index.docbook:210(listitem/para)
-msgid "Installed memory"
-msgstr "Εγκατεστημένη μνήμη"
-
-#: C/index.docbook:213(listitem/para)
-msgid "Processors and speeds"
-msgstr "Επεξεργαστές και ταχύτητες τους"
-
-#: C/index.docbook:219(varlistentry/term) C/index.docbook:420(listitem/para)
-msgid "System Status"
-msgstr "Κατάσταση συστήματος"
-
-#: C/index.docbook:225(listitem/para)
-msgid "Currently available disk space"
-msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου"
-
-#: C/index.docbook:234(varlistentry/term) C/index.docbook:355(listitem/para)
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:292(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Διαδικασίες</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:238(listitem/para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
 "Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
@@ -371,45 +334,45 @@ msgstr ""
 "λεπτομερείς πληροφορίες για μεμονωμένες διεργασίες και σας δίνει την "
 "δυνατότητα ελέγχου των ενεργών διεργασιών."
 
-#: C/index.docbook:244(varlistentry/term) C/index.docbook:363(listitem/para)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) C/index.docbook:300(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Πόροι</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:248(listitem/para)
+#: C/index.docbook:193(listitem/para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Προβάλλει την τρέχουσα χρήση των ακόλουθων πόρων συστήματος:"
 
-#: C/index.docbook:253(listitem/para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
-msgstr "Ιστορικό CPU"
+msgstr "Χρόνος CPU (κεντρική μονάδα επεξεργασίας)"
 
-#: C/index.docbook:258(listitem/para)
+#: C/index.docbook:203(listitem/para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Ιστορικό μνήμης/εναλλαγής"
 
-#: C/index.docbook:263(listitem/para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "Ιστορικό δικτύου"
 
-#: C/index.docbook:271(varlistentry/term) C/index.docbook:371(listitem/para)
+#: C/index.docbook:216(varlistentry/term) C/index.docbook:308(listitem/para)
 msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Συστήματα αρχείων</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#: C/index.docbook:220(listitem/para)
 msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "Παρουσιάζει λίστα όλων των προσαρτημένων συστημάτων αρχείων και βασικές "
 "πληροφορίες για το καθένα."
 
-#: C/index.docbook:285(sect1/title)
+#: C/index.docbook:230(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Ξεκινώντας"
 
-#: C/index.docbook:289(sect2/title)
+#: C/index.docbook:234(sect2/title)
 msgid "To Start System Monitor"
-msgstr "Εκκίνηση «Παρακολούθησης συστήματος»"
+msgstr "Εκκίνηση Παρακολούθησης συστήματος"
 
-#: C/index.docbook:290(sect2/para)
+#: C/index.docbook:235(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
 "ways:"
@@ -417,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να εκκινήσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</"
 "application> με τους εξής τρόπους:"
 
-#: C/index.docbook:293(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:238(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
-msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>"
+msgstr "Το μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>"
 
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
+#: C/index.docbook:240(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -429,19 +392,19 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Διαχείριση συστήματος</guimenu> "
 "<guimenuitem>Παρακολούθηση συστήματος</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:246(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Γραμμή εντολών"
 
-#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr "Εκτελέστε την εντολή: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/index.docbook:311(sect2/title)
+#: C/index.docbook:256(sect2/title)
 msgid "When You Start System Monitor"
-msgstr "Κατά την εκκίνηση της «Παρακολούθησης συστήματος»"
+msgstr "Κατά την εκκίνηση της Παρακολούθησης συστήματος"
 
-#: C/index.docbook:312(sect2/para)
+#: C/index.docbook:257(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
@@ -449,11 +412,11 @@ msgstr ""
 "Όταν ξεκινά η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application>, "
 "προβάλλεται το παρακάτω παράθυρο:"
 
-#: C/index.docbook:316(figure/title)
+#: C/index.docbook:261(figure/title)
 msgid "System Monitor Window"
-msgstr "Παράθυρο «Παρακολούθησης συστήματος»"
+msgstr "Παράθυρο Παρακολούθησης συστήματος"
 
-#: C/index.docbook:318(screenshot/mediaobject)
+#: C/index.docbook:263(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
@@ -463,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Το κύριο παράθυρο της "
 "Παρακολούθησης συστήματος.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:327(sect2/para)
+#: C/index.docbook:272(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -471,11 +434,11 @@ msgstr ""
 "Το παράθυρο της εφαρμογής <application>Παρακολούθηση συστήματος</"
 "application> περιέχει τα εξής στοιχεία:"
 
-#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:277(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Γραμμή μενού"
 
-#: C/index.docbook:334(listitem/para)
+#: C/index.docbook:279(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
@@ -483,11 +446,11 @@ msgstr ""
 "Οι εργαλειοθήκες στην γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε "
 "για να εργαστείτε με την <application>Παρακολούθηση συστήματος</application>."
 
-#: C/index.docbook:340(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Περιοχή προβολής"
 
-#: C/index.docbook:342(listitem/para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
@@ -495,15 +458,7 @@ msgstr ""
 "Η περιοχή προβολής περιέχει τις πληροφορίες της παρακολούθησης συστήματος. "
 "Περιέχει τις εξής ενότητες σε καρτέλλες:"
 
-#: C/index.docbook:350(listitem/para)
-msgid ""
-"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
-"and hardware specifications and status."
-msgstr ""
-"Περιέχει μία λίστα βασικών ιδιοτήτων του συστήματος, όπως οι εκδόσεις "
-"λογισμικού του συστήματος και οι προδιαγραφές και η κατάσταση του υλισμικού."
-
-#: C/index.docbook:358(listitem/para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
@@ -512,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "φόρτου για τα τελευταία λεπτά και το πλήκτρο <guibutton>Τερματισμός "
 "διεργασίας</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -522,64 +477,26 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Ιστορικού μνήμης/εναλλαγής</guilabel> και το γράφημα του "
 "<guilabel>Ιστορικού δικτύου</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:374(listitem/para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "Περιέχει τον πίνακα των προσαρτημένων συστημάτων αρχείων."
 
-#: C/index.docbook:382(varlistentry/term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Γραμμή κατάστασης"
-
-#: C/index.docbook:384(listitem/para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>System "
-"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
-"items."
-msgstr ""
-"Η γραμμή κατάστασης προβάλλει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα της "
-"<application>Παρακολούθησης συστήματος</application> και πληροφορίες "
-"σχετικές με τα στοιχεία του μενού."
-
-#: C/index.docbook:398(sect1/title)
+#: C/index.docbook:327(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Χρήση"
 
-#: C/index.docbook:401(sect2/title)
-msgid "To Display Basic System Information"
-msgstr "Προβολή βασικών πληροφοριών συστήματος"
-
-#: C/index.docbook:402(sect2/para)
-msgid ""
-"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε βασικές πληροφορίες συστήματος, επιλέξτε την καρτέλα "
-"<guilabel>Σύστημα</guilabel>."
-
-#: C/index.docbook:405(sect2/para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
-"groups:"
-msgstr ""
-"Στην καρτέλα <guilabel>Σύστημα</guilabel>, οι πληροφορίες παρουσιάζονται σε "
-"τρεις ομάδες:"
-
-#: C/index.docbook:410(listitem/para)
-msgid "System Information"
-msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
-
-#: C/index.docbook:428(sect2/title)
+#: C/index.docbook:330(sect2/title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Προβολή λίστας διεργασιών"
 
-#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+#: C/index.docbook:331(sect2/para)
 msgid ""
 "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Για να προβάλετε την λίστα διεργασιών, επιλέξτε την καρτέλα "
 "<guilabel>Διεργασίες</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+#: C/index.docbook:334(sect2/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -589,37 +506,37 @@ msgid ""
 "guilabel> tab displays the following columns by default:"
 msgstr ""
 "Στην καρτέλα <guilabel>Διεργασίες</guilabel>, οι διεργασίες παρουσιάζονται "
-"σε πίνακα. Οι γραμμές του πίνακα προβάλλουν πληροφορίες για τις διεργασίες, "
+"σε πίνακα. Οι γραμμές του πίνακα προβάλλουν πληροφορίες για τις διεργασίες. "
 "Οι στήλες αναπαριστούν πεδία πληροφόρησης για τις διεργασίες, όπως το όνομα "
 "του χρήστη στον οποίο ανήκει η διεργασία, η ποσότητα μνήμης που χρησιμοποιεί "
 "η διεργασία, κλπ. Από αριστερά προς τα δεξιά, η καρτέλα "
 "<guilabel>Διεργασίες</guilabel> προβάλλει από προεπιλογή τις εξής στήλες:"
 
-#: C/index.docbook:437(listitem/para)
+#: C/index.docbook:339(listitem/para)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Όνομα διεργασίας"
 
-#: C/index.docbook:440(listitem/para)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
 msgid "Status"
 msgstr "Κατάσταση"
 
-#: C/index.docbook:443(listitem/para)
+#: C/index.docbook:345(listitem/para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "%CPU"
 
-#: C/index.docbook:446(listitem/para)
+#: C/index.docbook:348(listitem/para)
 msgid "Nice"
-msgstr "Ωραιοποίηση(Nice)"
+msgstr "Ωραιοποίηση"
 
-#: C/index.docbook:449(listitem/para)
+#: C/index.docbook:351(listitem/para)
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: C/index.docbook:452(listitem/para)
+#: C/index.docbook:354(listitem/para)
 msgid "Memory"
 msgstr "Μνήμη"
 
-#: C/index.docbook:455(sect2/para)
+#: C/index.docbook:357(sect2/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -628,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "λίστα διεργασιών, βλέπε <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist"
 "\"/>."
 
-#: C/index.docbook:460(sect3/title)
+#: C/index.docbook:362(sect3/title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Γονικές και θυγατρικές διεργασίες"
 
-#: C/index.docbook:461(sect3/para)
+#: C/index.docbook:363(sect3/para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -648,11 +565,11 @@ msgstr ""
 "προεπιλεγμένης συμπεριφοράς προβολής, βλέπε <xref linkend=\"gnome-system-"
 "monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
 
-#: C/index.docbook:467(sect3/title)
+#: C/index.docbook:369(sect3/title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "Προτεραιότητα διεργασίας και τιμές ωραιοποίησης"
 
-#: C/index.docbook:468(sect3/para)
+#: C/index.docbook:370(sect3/para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -663,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "θυγατρικές διεργασίες συνήθως κληρονομούν την προτεραιότητα τους από τις "
 "γονικές τους."
 
-#: C/index.docbook:471(sect3/para)
+#: C/index.docbook:373(sect3/para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
 "follows:"
@@ -671,24 +588,24 @@ msgstr ""
 "Η προτεραιότητα μίας διεργασίας ορίζεται από την τιμή ωραιοποίησης της, ως "
 "εξής:"
 
-#: C/index.docbook:476(listitem/para)
+#: C/index.docbook:378(listitem/para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr ""
 "Τιμή ωραιοποίησης 0 σημαίνει ότι η διεργασία έχει κανονική προτεραιότητα."
 
-#: C/index.docbook:481(listitem/para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr ""
 "Όσο υψηλότερη είναι η τιμή ωραιοποίησης, τόσο χαμηλότερη είναι η "
 "προτεραιότητα."
 
-#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr ""
 "Όσο χαμηλότερη είναι η τιμή ωραιοποίησης, τόσο υψηλότερη είναι η "
 "προτεραιότητα."
 
-#: C/index.docbook:491(sect3/para)
+#: C/index.docbook:393(sect3/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -696,27 +613,27 @@ msgstr ""
 "Για πληροφορίες γύρω από την αλλαγή προτεραιότητας μίας διεργασίας, βλέπε "
 "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: C/index.docbook:499(sect2/title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Ταξινόμηση της λίστας διεργασιών"
 
-#: C/index.docbook:500(sect2/para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Για την ταξινόμηση της λίστας διεργασιών, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:505(listitem/para) C/index.docbook:540(listitem/para)
-#: C/index.docbook:563(listitem/para) C/index.docbook:586(listitem/para)
-#: C/index.docbook:609(listitem/para) C/index.docbook:660(listitem/para)
-#: C/index.docbook:801(listitem/para) C/index.docbook:842(listitem/para)
-#: C/index.docbook:877(listitem/para)
+#: C/index.docbook:407(listitem/para) C/index.docbook:442(listitem/para)
+#: C/index.docbook:465(listitem/para) C/index.docbook:488(listitem/para)
+#: C/index.docbook:511(listitem/para) C/index.docbook:562(listitem/para)
+#: C/index.docbook:703(listitem/para) C/index.docbook:744(listitem/para)
+#: C/index.docbook:779(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Διεργασίες</guilabel> για να προβάλετε την "
 "λίστα διεργασιών."
 
-#: C/index.docbook:510(listitem/para)
+#: C/index.docbook:412(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -726,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "τις ταξινομήσετε σε αντίστροφη σειρά, κάντε κλικ στην επικεφαλίδα της στήλης "
 "<guilabel>Όνομα διεργασίας</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:515(listitem/para)
+#: C/index.docbook:417(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
@@ -734,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "Με κλικ στην επικεφαλίδα οποιασδήποτε στήλης ταξινομείτε τις διεργασίες με "
 "βάση το περιεχόμενο της στήλης, σε αλφαβητική ή αριθμητική σειρά."
 
-#: C/index.docbook:520(listitem/para)
+#: C/index.docbook:422(listitem/para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
@@ -742,27 +659,27 @@ msgstr ""
 "Με επαναληπτικό κλικ στην επικεφαλίδα της στήλης ταξινομείτε τα δεδομένα με "
 "αντίστροφη αλφαβητική ή αριθμητική σειρά."
 
-#: C/index.docbook:528(sect2/title)
+#: C/index.docbook:430(sect2/title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Τροποποίηση των περιεχομένων της λίστας διεργασιών"
 
-#: C/index.docbook:529(sect2/para)
+#: C/index.docbook:431(sect2/para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα της λίστας διεργασιών με διάφορους "
 "τρόπους."
 
-#: C/index.docbook:534(sect3/title)
+#: C/index.docbook:436(sect3/title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών"
 
-#: C/index.docbook:535(sect3/para)
+#: C/index.docbook:437(sect3/para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Για να εμφανίσετε όλες τις διεργασίες στην λίστα διεργασιών, εκτελέστε τις "
 "εξής ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:545(listitem/para)
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -770,11 +687,11 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Όλες οι "
 "διεργασίες</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:557(sect3/title)
+#: C/index.docbook:459(sect3/title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr "Εμφάνιση μόνο των διεργασιών του τρέχοντα χρήστη"
 
-#: C/index.docbook:558(sect3/para)
+#: C/index.docbook:460(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
@@ -782,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "Για να εμφανίσετε μόνο τις διεργασίες που ανήκουν στον τρέχοντα χρήστη, "
 "εκτελέστε τις εξής ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:568(listitem/para)
+#: C/index.docbook:470(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -790,11 +707,11 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Οι διεργασίες "
 "μου</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:580(sect3/title)
+#: C/index.docbook:482(sect3/title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "Εμφάνιση μόνο των ενεργών διεργασιών"
 
-#: C/index.docbook:581(sect3/para)
+#: C/index.docbook:483(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -802,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "Για να εμφανίσετε μόνο τις ενεργές διεργασίες στην λίστα διεργασιών, "
 "εκτελέστε τις εξής ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:591(listitem/para)
+#: C/index.docbook:493(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -810,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Ενεργές "
 "διεργασίες</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:603(sect3/title)
+#: C/index.docbook:505(sect3/title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Εμφάνιση εξαρτήσεων"
 
-#: C/index.docbook:604(sect3/para)
+#: C/index.docbook:506(sect3/para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -822,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "Για να εμφανίσετε τις εξαρτήσεις των διεργασιών στην λίστα διεργασιών, "
 "εκτελέστε τις εξής ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:614(listitem/para)
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -830,7 +747,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εξαρτήσεις</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:619(sect3/para)
+#: C/index.docbook:521(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
@@ -838,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "Αν επιλεγεί το στοιχείο μενού <guimenuitem>Εξαρτήσεις</guimenuitem>, οι "
 "διεργασίες προβάλλονται στην λίστα ως εξής:"
 
-#: C/index.docbook:624(listitem/para)
+#: C/index.docbook:526(listitem/para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -848,41 +765,41 @@ msgstr ""
 "όνομα τους. Με κλικ στο τριγωνικό σύμβολο εμφανίζονται ή κρύβονται οι "
 "συγγενείς θυγατρικές διεργασίες."
 
-#: C/index.docbook:629(listitem/para)
+#: C/index.docbook:531(listitem/para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr ""
 "Οι θυγατρικές διεργασίες συνδέονται, και εμφανίζονται στην λίστα μαζί τις "
 "γονικές τους διεργασίες."
 
-#: C/index.docbook:634(sect3/para)
+#: C/index.docbook:536(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 "Αν το στοιχείο μενού <guimenuitem>Εξαρτήσεις</guimenuitem> δεν επιλεγεί:"
 
-#: C/index.docbook:639(listitem/para)
+#: C/index.docbook:541(listitem/para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Γονικές και θυγατρικές διεργασίες δεν διακρίνονται."
 
-#: C/index.docbook:644(listitem/para)
+#: C/index.docbook:546(listitem/para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Όλες οι διεργασίες εμφανίζονται στην λίστα με αλφαβητική σειρά."
 
-#: C/index.docbook:654(sect2/title)
+#: C/index.docbook:556(sect2/title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Εμφάνιση χαρτών μνήμης της διεργασίας"
 
-#: C/index.docbook:655(sect2/para)
+#: C/index.docbook:557(sect2/para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Για να προβάλετε τους χάρτες μνήμης μίας διεργασίας, εκτελέστε τις εξής "
 "ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:665(listitem/para)
+#: C/index.docbook:567(listitem/para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "Επιλέξτε την διεργασία στην λίστα διεργασιών."
 
-#: C/index.docbook:670(listitem/para)
+#: C/index.docbook:572(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -890,7 +807,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Χάρτες μνήμης</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:675(sect2/para)
+#: C/index.docbook:577(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -902,11 +819,11 @@ msgstr ""
 "χάρτη μνήμης. Από αριστερά προς τα δεξιά, ο διάλογος <guilabel>Χάρτες "
 "μνήμης</guilabel> προβάλει τις εξής στήλες:"
 
-#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:582(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:682(listitem/para)
+#: C/index.docbook:584(listitem/para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory "
@@ -918,35 +835,35 @@ msgstr ""
 "σειρά περιγράφουν μνήμη που ανήκει στην διεργασία το όνομα της οποίας "
 "προβάλλεται πάνω από τον πίνακα των χαρτών μνήμης."
 
-#: C/index.docbook:688(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:590(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Αρχή VM</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:690(listitem/para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr "Η διεύθυνση από την οποία αρχίζει το τμήμα μνήμης."
 
-#: C/index.docbook:696(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:598(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Τέλος VM</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:698(listitem/para)
+#: C/index.docbook:600(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr "Η διεύθυνση στην οποία τελειώνει το τμήμα μνήμης."
 
-#: C/index.docbook:704(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:606(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Μέγεθος VM</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:706(listitem/para)
+#: C/index.docbook:608(listitem/para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "Το μέγεθος του τμήματος μνήμης."
 
-#: C/index.docbook:712(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:614(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Σημαίες</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:714(listitem/para)
+#: C/index.docbook:616(listitem/para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
@@ -954,11 +871,11 @@ msgstr ""
 "Οι παρακάτω σημαίες περιγράφουν τους διάφορους τύπους πρόσβασης σε τμήματα "
 "μνήμης που μπορεί να έχει η διεργασία:"
 
-#: C/index.docbook:719(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/index.docbook:721(listitem/para)
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
@@ -966,54 +883,54 @@ msgstr ""
 "Το τμήμα μνήμης είναι ιδιοκτησία της διεργασίας, και δεν είναι προσβάσιμο "
 "από άλλες διεργασίες."
 
-#: C/index.docbook:727(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:629(varlistentry/term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/index.docbook:729(listitem/para)
+#: C/index.docbook:631(listitem/para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "Η διεργασία έχει άδεια ανάγνωσης για το τμήμα μνήμης."
 
-#: C/index.docbook:735(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:637(varlistentry/term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/index.docbook:737(listitem/para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "Το τμήμα μνήμης είναι κοινό με άλλες διεργασίες."
 
-#: C/index.docbook:743(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:645(varlistentry/term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: C/index.docbook:745(listitem/para)
+#: C/index.docbook:647(listitem/para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "Η διεργασία έχει άδεια εγγραφής στο τμήμα μνήμης."
 
-#: C/index.docbook:751(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/index.docbook:753(listitem/para)
+#: C/index.docbook:655(listitem/para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
 msgstr ""
 "Η διεργασία έχει άδεια εκτέλεσης εντολών που περιέχονται στο τμήμα μνήμης."
 
-#: C/index.docbook:762(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Μετατόπιση VM</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:764(listitem/para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "Η μετατόπιση εικονικής μνήμης στο τμήμα μνήμης."
 
-#: C/index.docbook:770(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Συσκευή</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:772(listitem/para)
+#: C/index.docbook:674(listitem/para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
@@ -1021,11 +938,11 @@ msgstr ""
 "Ο μέγιστοι και ελάχιστοι αριθμοί συσκευής στις οποίες βρίσκεται το όνομα "
 "αρχείου της κοινόχρηστης βιβλιοθήκης."
 
-#: C/index.docbook:778(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Inode</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:780(listitem/para)
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
 "into memory."
@@ -1033,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "Ο κόμβος στην συσκευή από τον οποίο φορτώνεται στην μνήμη η θέση της "
 "κοινόχρηστης βιβλιοθήκης."
 
-#: C/index.docbook:786(sect2/para)
+#: C/index.docbook:688(sect2/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -1044,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "επαναληπτικό κλικ στην επικεφαλίδα της στήλης ταξινομείτε τα δεδομένα με "
 "αντίστροφη αλφαβητική ή αριθμητική σειρά."
 
-#: C/index.docbook:789(sect2/para)
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1052,22 +969,22 @@ msgstr ""
 "Κάντε κλικ στο <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο "
 "<guilabel>Χάρτες μνήμης</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:795(sect2/title)
+#: C/index.docbook:697(sect2/title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Αλλαγή της προτεραιότητας μίας διεργασίας"
 
-#: C/index.docbook:796(sect2/para)
+#: C/index.docbook:698(sect2/para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Για να αλλάξετε την προτεραιότητα μίας διεργασίας, εκτελέστε τις εξής "
 "ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:806(listitem/para)
+#: C/index.docbook:708(listitem/para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την διεργασία της οποίας την προτεραιότητα θέλετε να αλλάξετε."
 
-#: C/index.docbook:811(listitem/para)
+#: C/index.docbook:713(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
@@ -1077,13 +994,13 @@ msgstr ""
 "προτεραιότητας...</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος<guilabel>Αλλαγή "
 "προτεραιότητας</guilabel> θα προβληθεί."
 
-#: C/index.docbook:816(listitem/para)
+#: C/index.docbook:718(listitem/para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον ρυθμιστή για να ορίσετε την τιμή ωραιοποίησης της "
 "διεργασίας."
 
-#: C/index.docbook:819(listitem/para)
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
@@ -1091,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "Η τιμή ωραιοποίησης ορίζει την προτεραιότητα της διεργασίας: όσο χαμηλότερη "
 "είναι η τιμή ωραιοποίησης, τόσο υψηλότερη είναι η προτεραιότητα."
 
-#: C/index.docbook:822(listitem/para)
+#: C/index.docbook:724(listitem/para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
@@ -1099,23 +1016,23 @@ msgstr ""
 "Για να προσδιορίσετε τιμή ωραιοποίησης μικρότερη από το μηδέν, αν είστε "
 "απλοί χρήστες, πρέπει να εισάγετε τον κωδικό υπερχρήστη."
 
-#: C/index.docbook:827(listitem/para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Κάντε κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Αλλαγή προτεραιότητας</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:836(sect2/title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Τερματισμός διεργασίας"
 
-#: C/index.docbook:837(sect2/para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Για να τερματίσετε μία διεργασία, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:847(listitem/para)
+#: C/index.docbook:749(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "Επιλέξτε την διεργασία που θέλετε να τερματίσετε."
 
-#: C/index.docbook:852(listitem/para)
+#: C/index.docbook:754(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
@@ -1125,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "διεργασίας</guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε το πλήκτρο "
 "<guibutton>Τερματισμός διεργασίας</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:855(listitem/para) C/index.docbook:890(listitem/para)
+#: C/index.docbook:757(listitem/para) C/index.docbook:792(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1135,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "την προβολή ή μη, της προειδοποίησης, βλέπε <xref linkend=\"gnome-system-"
 "monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/index.docbook:860(listitem/para)
+#: C/index.docbook:762(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
@@ -1145,23 +1062,23 @@ msgstr ""
 "επιβεβαιώσετε τον τερματισμό. Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</"
 "application> θα εξαναγκάσει την διεργασία να τερματιστεί κανονικά."
 
-#: C/index.docbook:865(sect2/para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "Αυτός είναι ο προτιμώμενος τρόπος τερματισμού μίας διεργασίας."
 
-#: C/index.docbook:871(sect2/title)
+#: C/index.docbook:773(sect2/title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
 
-#: C/index.docbook:872(sect2/para)
+#: C/index.docbook:774(sect2/para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Για να τερματίσετε βίαια μία διεργασία, εκτελέστε τις εξής ενέργειες:"
 
-#: C/index.docbook:882(listitem/para)
+#: C/index.docbook:784(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "Επιλέξτε την διεργασία που θέλετε να τερματίσετε."
 
-#: C/index.docbook:887(listitem/para)
+#: C/index.docbook:789(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1169,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Βίαιος "
 "τερματισμός διεργασίας</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:895(listitem/para)
+#: C/index.docbook:797(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1180,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> θα εξαναγκάσει την "
 "διεργασία να τερματίσει άμεσα."
 
-#: C/index.docbook:900(sect2/para)
+#: C/index.docbook:802(sect2/para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1189,17 +1106,17 @@ msgstr ""
 "να την τερματίσετε κανονικά όπως περιγράφεται στην <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-end-process\"/>."
 
-#: C/index.docbook:906(sect2/title)
+#: C/index.docbook:808(sect2/title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU"
 
-#: C/index.docbook:907(sect2/para)
+#: C/index.docbook:809(sect2/para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Για την παρακολούθηση της χρήσης CPU, επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Πόροι</"
 "guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:910(sect2/para)
+#: C/index.docbook:812(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1210,11 +1127,11 @@ msgstr ""
 "συστήματος</application> προβάλλει επίσης την τρέχουσα χρήση της CPU, σαν "
 "ποσοστό επί τοις εκατό."
 
-#: C/index.docbook:917(sect2/title)
+#: C/index.docbook:819(sect2/title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Παρακολούθηση ιστορικού χρήσης μνήμης και εναλλαγής"
 
-#: C/index.docbook:918(sect2/para)
+#: C/index.docbook:820(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
@@ -1222,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "Για να παρακολουθήσετε το ιστορικό χρήσης μνήμης και εναλλαγής, επιλέξτε την "
 "καρτέλα <guilabel>Πόροι</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:921(sect2/para)
+#: C/index.docbook:823(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1234,28 +1151,28 @@ msgstr ""
 "<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> προβάλλει επίσης τις "
 "ακόλουθες αριθμητικές τιμές:"
 
-#: C/index.docbook:926(listitem/para)
+#: C/index.docbook:828(listitem/para)
 msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "Μέρος της συνολικής μνήμης που χρησιμοποιείται"
 
-#: C/index.docbook:931(listitem/para)
+#: C/index.docbook:833(listitem/para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr ""
 "Μέγεθος σε χρήση για το αρχείο εναλλαγής και το συνολικό μέγεθος του αρχείου "
 "εναλλαγής"
 
-#: C/index.docbook:940(sect2/title)
+#: C/index.docbook:842(sect2/title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Παρακολούθηση δραστηριότητας δικτύου"
 
-#: C/index.docbook:941(sect2/para)
+#: C/index.docbook:843(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Για να παρακολουθήσετε την δραστηριότητα δικτύου, επιλέξτε την καρτέλα "
 "<guilabel>Πόροι</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:944(sect2/para)
+#: C/index.docbook:846(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1265,26 +1182,26 @@ msgstr ""
 "χρήσης δικτύου σε γράφημα. Κάτω από αυτό, η <application>Παρακολούθηση "
 "συστήματος</application> επίσης προβάλλει τις ακόλουθες αριθμητικές τιμές:"
 
-#: C/index.docbook:949(listitem/para)
+#: C/index.docbook:851(listitem/para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Συνολικά και ανά δευτερόλεπτο, ληφθέντα δεδομένα"
 
-#: C/index.docbook:954(listitem/para)
+#: C/index.docbook:856(listitem/para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "Συνολικά και ανά δευτερόλεπτο, απεσταλμένα δεδομένα"
 
-#: C/index.docbook:962(sect2/title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Παρακολούθηση συστημάτων αρχείων"
 
-#: C/index.docbook:963(sect2/para)
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Για να παρακολουθήσετε τα συστήματα αρχείων, επιλέξτε την καρτέλα "
 "<guilabel>Συστήματα αρχείων</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+#: C/index.docbook:868(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1293,67 +1210,67 @@ msgstr ""
 "προσαρτημένα συστήματα αρχείων σε πίνακα. Από αριστερά προς τα δεξιά, ο "
 "πίνακας περιέχει τις εξής στήλες:"
 
-#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:873(varlistentry/term)
 msgid "Device"
 msgstr "Συσκευή"
 
-#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Θέση του τόμου αρχείων"
 
-#: C/index.docbook:979(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:881(varlistentry/term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Κατάλογος"
 
-#: C/index.docbook:983(listitem/para)
+#: C/index.docbook:885(listitem/para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "Σημείο προσάρτησης της συσκευής (Κατάλογος πρόσβασης)"
 
-#: C/index.docbook:987(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:889(varlistentry/term)
 msgid "Type"
 msgstr "Είδος"
 
-#: C/index.docbook:991(listitem/para)
+#: C/index.docbook:893(listitem/para)
 msgid "File system type"
 msgstr "Είδος συστήματος αρχείων"
 
-#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:897(varlistentry/term)
 msgid "Total"
 msgstr "Σύνολο"
 
-#: C/index.docbook:999(listitem/para)
+#: C/index.docbook:901(listitem/para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Συνολική χωρητικότητα"
 
-#: C/index.docbook:1003(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:905(varlistentry/term)
 msgid "Free"
 msgstr "Ελεύθερα"
 
-#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
+#: C/index.docbook:909(listitem/para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "Χώρος που δεν χρησιμοποιείται"
 
-#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:913(varlistentry/term)
 msgid "Available"
 msgstr "Διαθέσιμα"
 
-#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
+#: C/index.docbook:917(listitem/para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "Χώρος που μπορεί να χρησιμοποιηθεί"
 
-#: C/index.docbook:1019(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:921(varlistentry/term)
 msgid "Used"
 msgstr "Σε χρήση"
 
-#: C/index.docbook:1023(listitem/para)
+#: C/index.docbook:925(listitem/para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "Χώρος που χρησιμοποιείται (και ποσοστό επί του συνόλου)"
 
-#: C/index.docbook:1032(sect1/title)
+#: C/index.docbook:934(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: C/index.docbook:1033(sect1/para)
+#: C/index.docbook:935(sect1/para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1365,21 +1282,21 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel> Προτιμήσεις παρακολούθησης "
 "συστήματος</guilabel> περιέχει τις εξής ενότητες σε καρτέλες:"
 
-#: C/index.docbook:1037(sect2/title)
+#: C/index.docbook:939(sect2/title)
 msgid "Processes"
 msgstr "Διεργασίες"
 
-#: C/index.docbook:1040(varlistentry/term)
-#: C/index.docbook:1256(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:942(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1158(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Συμπεριφορά</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1046(listitem/para) C/index.docbook:1231(listitem/para)
-#: C/index.docbook:1260(listitem/para)
+#: C/index.docbook:948(listitem/para) C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Διάστημα ανανέωσης σε δευτερόλεπτα</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1387,21 +1304,21 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το κυλιόμενο πεδίο επιλογής για να προσδιορίσετε το διάστημα "
 "ανανέωσης της λίστας διεργασιών."
 
-#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
+#: C/index.docbook:956(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ενεργοποίηση ομαλής ανανέωσης</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
+#: C/index.docbook:959(listitem/para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή για να έχετε ομαλή ανανέωση."
 
-#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
+#: C/index.docbook:964(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή βίαιο "
 "τερματισμό διεργασιών</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1065(listitem/para)
+#: C/index.docbook:967(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1409,23 +1326,23 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται μία προειδοποίηση κατά τον "
 "τερματισμό ή τον βίαιο τερματισμό μίας διεργασίας."
 
-#: C/index.docbook:1070(listitem/para)
+#: C/index.docbook:972(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Διαίρεση της χρήσης CPU με τον αριθμό CPU</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1073(listitem/para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 "number of CPUs."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την λειτουργία για να διαιρέσετε το %CPU κάθε διεργασίας "
-"στον πίνακα διεργασιών με τον αριθμό των CPU."
+"Ενεργοποιήστε αυτή την λειτουργία για να διαιρέσετε το CPU% κάθε διεργασίας "
+"στον πίνακα διεργασιών με τον αριθμό των CPUs."
 
-#: C/index.docbook:1081(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:983(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Πεδία πληροφορίας</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
+#: C/index.docbook:987(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the "
 "process list:"
@@ -1433,11 +1350,11 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τις παρακάτω επιλογές για να ορίσετε ποια πεδία θα "
 "προβάλλονται στην λίστα διεργασιών:"
 
-#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+#: C/index.docbook:992(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Όνομα διεργασίας</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
+#: C/index.docbook:995(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1447,34 +1364,34 @@ msgstr ""
 "στήλη μπορεί επίσης να περιέχει ένα εικονίδιο που υποδεικνύει την εφαρμογή "
 "που συνδέεται με την διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1098(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1000(listitem/para)
 msgid "<guilabel>User</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Χρήστης</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1101(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1003(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το όνομα του χρήστη στον "
 "οποίο ανήκει η διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1106(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1008(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Κατάσταση</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1109(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1011(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η τρέχουσα κατάσταση της "
-"διεργασίας: «Υπό αναστολή» ή «Σε εκτέλεση»."
+"διεργασίας: Υπό αναστολή ή Σε εκτέλεση."
 
-#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Εικονική μνήμη</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1117(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1019(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1482,11 +1399,11 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα εικονικής "
 "μνήμης που κατανέμεται στην διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1024(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Παραμένουσα μνήμη</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1125(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1027(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is "
 "allocated to the process."
@@ -1494,11 +1411,11 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα φυσικής μνήμης "
 "που κατανέμεται στην διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1130(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1032(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Εγγράψιμη μνήμη</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1133(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1035(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 "the process."
@@ -1506,11 +1423,11 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα μνήμης στην "
 "οποία μπορεί να εγγράψει η διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1138(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Κοινόχρηστη μνήμη</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1520,11 +1437,11 @@ msgstr ""
 "μνήμης που κατανέμεται στην διεργασία. Η κοινόχρηστη μνήμη είναι αυτή που "
 "μπορεί να προσπελαστεί και από άλλη διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1146(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Μνήμη εξυπηρετητή X</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1149(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1532,23 +1449,23 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα μνήμης "
 "εξυπηρετητή Χ που χρησιμοποιείται από την διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1154(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1056(listitem/para)
 msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1157(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1059(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 "used by the process."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το ποσοστό (%) του χρόνου "
-"της CPU που χρησιμοποιείται κάθε στιγμή από την διεργασία."
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το ποσοστό του χρόνου της "
+"CPU που χρησιμοποιείται κάθε στιγμή από την διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1064(listitem/para)
 msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ώρα CPU</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1067(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1556,20 +1473,20 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα χρόνου της CPU "
 "που χρησιμοποιήθηκε από την διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ώρα έναρξης</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1075(listitem/para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται πότε ξεκίνησε η διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1080(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Nice</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1181(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1083(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1579,27 +1496,26 @@ msgstr ""
 "διεργασίας. Η τιμή ωραιοποίησης ορίζει την προτεραιότητα της διεργασίας: όσο "
 "χαμηλότερη η τιμή ωραιοποίησης, τόσο υψηλότερη η προτεραιότητα."
 
-#: C/index.docbook:1186(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1088(listitem/para)
 msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>ID</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1091(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
 "pid to manipulate the process on the command line."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το αναγνωριστικό της "
-"διεργασίας, που είναι επίσης γνωστό σαν «pid». Το «pid» είναι ένας αριθμός "
-"που προσδιορίζει την ταυτότητα μίας διεργασίας με μοναδικό τρόπο. Μπορείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε το «pid» για να χειριστείτε την διεργασία στην γραμμή "
-"εντολών."
+"διεργασίας, που είναι επίσης γνωστό σαν pid. Το pid είναι ένας αριθμός που "
+"προσδιορίζει την ταυτότητα μίας διεργασίας με μοναδικό τρόπο. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το pid για να χειριστείτε την διεργασία στην γραμμή εντολών."
 
-#: C/index.docbook:1194(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1096(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Μνήμη</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1607,11 +1523,11 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται η ποσότητα μνήμης "
 "συστήματος που χρησιμοποιείται κάθε στιγμή από την διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1104(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Περιβάλλον ασφάλειας</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1205(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1107(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1619,11 +1535,11 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προβάλλεται το πλαίσιο ασφαλείας μέσα "
 "στο οποίο εκτελείται η διεργασία."
 
-#: C/index.docbook:1210(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1112(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Γραμμή εντολών</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1115(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1632,15 +1548,15 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήθηκε για την έναρξη της διεργασίας, συμπεριλαμβανομένων των "
 "ορισμάτων."
 
-#: C/index.docbook:1224(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1126(sect2/title)
 msgid "Resources"
 msgstr "Πόροι"
 
-#: C/index.docbook:1227(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Γραφήματα</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1136(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1649,11 +1565,11 @@ msgstr ""
 "θέλετε να ενημερώνονται τα γραφήματα της <application>Παρακολούθησης "
 "συστήματος</application>."
 
-#: C/index.docbook:1239(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου σε bits</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1242(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1144(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
 "in the <application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1662,11 +1578,11 @@ msgstr ""
 "την εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου στα γραφήματα της "
 "<application>Παρακολούθησης συστήματος</application>."
 
-#: C/index.docbook:1253(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1155(sect2/title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Συστήματα αρχείων"
 
-#: C/index.docbook:1263(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1674,11 +1590,11 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το κυλιόμενο πεδίο για να προσδιορίσετε πόσο συχνά θέλετε να "
 "ενημερώνεται ο πίνακας <guilabel>Συστήματα αρχείων</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:1268(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Εμφάνιση όλων των συστημάτων αρχείων</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1271(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
@@ -1706,6 +1622,83 @@ msgstr ""
 "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-"
 "DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
 
+#~ msgid "<guilabel>System</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Σύστημα</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays various basic information about the computer's hardware and "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προβάλλει διάφορες βασικές πληροφορίες για το υλικό και το λογισμικό του "
+#~ "υπολογιστή."
+
+#~ msgid "Distribution"
+#~ msgstr "Κυκλοφορία"
+
+#~ msgid "Distribution version"
+#~ msgstr "Έκδοση διανομής"
+
+#~ msgid "Linux Kernel version"
+#~ msgstr "Έκδοση πυρήνα Linux"
+
+#~ msgid "GNOME version"
+#~ msgstr "Έκδοση του GNOME"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Υλικό"
+
+#~ msgid "Installed memory"
+#~ msgstr "Εγκατεστημένη μνήμη"
+
+#~ msgid "Processors and speeds"
+#~ msgstr "Επεξεργαστές και ταχύτητες τους"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "Κατάσταση συστήματος"
+
+#~ msgid "Currently available disk space"
+#~ msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains a list of basic system properties, such as system software "
+#~ "versions and hardware specifications and status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περιέχει μία λίστα βασικών ιδιοτήτων του συστήματος, όπως οι εκδόσεις "
+#~ "λογισμικού του συστήματος και οι προδιαγραφές και η κατάσταση του "
+#~ "υλισμικού."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays information about current <application>System "
+#~ "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
+#~ "items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμμή κατάστασης προβάλλει πληροφορίες για την τρέχουσα δραστηριότητα "
+#~ "της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application> και πληροφορίες "
+#~ "σχετικές με τα στοιχεία του μενού."
+
+#~ msgid "To Display Basic System Information"
+#~ msgstr "Προβολή βασικών πληροφοριών συστήματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display basic system information, select the <guilabel>System</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε βασικές πληροφορίες συστήματος, επιλέξτε την καρτέλα "
+#~ "<guilabel>Σύστημα</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into "
+#~ "three groups:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καρτέλα <guilabel>Σύστημα</guilabel>, οι πληροφορίες παρουσιάζονται "
+#~ "σε τρεις ομάδες:"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
+
 #~ msgid "2009"
 #~ msgstr "2009"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]