[almanah] Update French translation



commit 41ef1173ea2bcf14409c789aab0294ddec1d6472
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Mar 10 19:08:32 2013 +0100

    Update French translation

 po/fr.po |  432 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 233 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b37ab8c..ecf90e0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,17 +14,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-31 16:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-15 10:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 20:57+0200\n"
 "Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
-#: ../src/main-window.c:149
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
+#: ../src/main-window.c:135
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Journal Almanah"
 
@@ -32,7 +33,8 @@ msgstr "Journal Almanah"
 msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "Tenir un journal personnel"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
+#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
 msgid "Diary"
 msgstr "Journal"
 
@@ -71,58 +73,30 @@ msgstr ""
 "Indique si la correction orthographique est activée dans les zones de saisie."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importer…"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "_Export…"
-msgstr "_Exporter…"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimer…"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
 msgid "Select Date…"
 msgstr "Sélectionner la date..."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Rechercher..."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
+#: ../data/almanah.ui.h:2
 msgid "F_ormat"
 msgstr "F_ormat"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:10
+#: ../data/almanah.ui.h:3
 msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est en gras."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:11
+#: ../data/almanah.ui.h:4
 msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est en italique."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:5
 msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 msgstr "Indique si le texte actuellement sélectionné est souligné."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:6
 msgid "Add/Remove _Hyperlink"
 msgstr "Ajoute/enlève un _hyperlien"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../data/almanah.ui.h:7
 msgid ""
 "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
 "URI."
@@ -130,107 +104,143 @@ msgstr ""
 "Ajoute ou enlève un hyperlien du texte actuellement sélectionné vers un URI "
 "donné."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../data/almanah.ui.h:8
 msgid "Insert _Time"
 msgstr "Insérer l'_heure"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:9
 msgid "I_mportant"
 msgstr "I_mportant"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:10
 msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 msgstr "Indique si l'élément actuel est marqué comme important."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:11
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../data/almanah.ui.h:12
 msgid "Go to _Today"
 msgstr "Aller à _aujourd'hui"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:13
 msgid "Jump to the current date in the diary."
 msgstr "Saute à la date actuelle de l'agenda."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21
-msgid "Font Style"
-msgstr "Style de la police"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:22
-msgid "Change font style for selected text."
-msgstr "Modifier le style de la police pour le texte sélectionné."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:23
-msgid "_Font Style"
-msgstr "_Style de la police"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:14
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendrier"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:15
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Zone de saisie des entrées"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
-msgid "Past Events"
+#: ../data/almanah.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Past Events"
+msgid "Past events"
 msgstr "Événements passés"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:17
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Liste des événements passés"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../data/almanah.ui.h:18
 msgid "Search entry"
 msgstr "Zone de saisie de la recherche"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:30
+#: ../data/almanah.ui.h:20
 msgid "Result List"
 msgstr "Liste des résultats"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:31
+#: ../data/almanah.ui.h:21
 msgid "View Entry"
 msgstr "Afficher l'élément"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:32
+#: ../data/almanah.ui.h:22
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 msgstr "par ex. « 14/03/2009 » ou « 14 mars 2009 »."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:33
+#: ../data/almanah.ui.h:23
 msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
-msgstr "par ex. « http://google.com/ » ou « file:///home/moi/Photos/photo.jpg »."
+msgstr ""
+"par ex. « http://google.com/ » ou « file:///home/moi/Photos/photo.jpg »."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:34
+#: ../data/almanah.ui.h:24
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Éléments corrects"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:35
+#: ../data/almanah.ui.h:25
 msgid "Merged Entries"
 msgstr "Éléments fusionnés"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:36
+#: ../data/almanah.ui.h:26
 msgid "Failed Entries"
 msgstr "Éléments non importés"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:37
+#: ../data/almanah.ui.h:27
 msgid "Import Results List"
 msgstr "Liste des résultats de l'importation"
 
-#: ../src/application.c:205
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#. Set the button label
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporter"
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr ""
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Almanah Diary"
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "Journal Almanah"
+
+#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.c:243
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données"
 
-#: ../src/application.c:253
+#. Error loading the CSS
+#: ../src/application.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might "
+#| "not be styled correctly"
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
+msgstr ""
+"Impossible de charger le fichier CSS « %s » pour la fenêtre du calendrier. "
+"Il se peut que l'interface ne soit pas correctement agencée."
+
+#: ../src/application.c:316
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Activer le mode de débogage"
 
-#: ../src/application.c:270
+#: ../src/application.c:333
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
@@ -238,49 +248,116 @@ msgstr ""
 "simultanément."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:281
+#: ../src/application.c:344
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Les options de la ligne de commande n'ont pas pu être analysées : %s\n"
 
-#: ../src/application.c:300
+#: ../src/application.c:363
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de données"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:72
-msgid "Select Date"
-msgstr "Sélectionner la date"
-
-#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
-#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:217
-#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
+#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
+#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
+#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 msgstr "Le fichier d'interface « %s » n'a pas pu être chargé"
 
+#: ../src/application.c:532
+msgid ""
+"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Almanah est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
+"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
+
+#: ../src/application.c:536
+msgid ""
+"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Almanah est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
+"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
+"GNU pour plus de détails."
+
+#: ../src/application.c:540
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+"avec Almanah. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/licences/";
+">."
+
+#: ../src/application.c:555
+#, c-format
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
+msgstr "Un organisateur de journal personnel bien utile, stockant %u entrées."
+
+#: ../src/application.c:559
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+
+#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
+#. * Format:
+#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
+#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
+#.
+#: ../src/application.c:567
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
+"Jean-François Martin <lokthare gmail com>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
+
+#: ../src/application.c:571
+msgid "Almanah Website"
+msgstr "Site Web d'Almanah"
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:72
+msgid "Select Date"
+msgstr "Sélectionner la date"
+
 #: ../src/entry.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid data version number %u."
 msgstr "Numéro de version des données %u non valide."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
 msgstr "Rendez-vous de calendrier"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 msgstr "Un rendez-vous dans un calendrier Evolution."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
+#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
+#, c-format
+msgid "%.2d:%.2d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "Erreur lors du lancement d'Evolution"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:49
+#: ../src/events/calendar-task.c:51
 msgid "Calendar Task"
 msgstr "Tâche de calendrier"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:50
+#: ../src/events/calendar-task.c:52
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Une tâche dans un calendrier Evolution."
 
@@ -328,15 +405,6 @@ msgstr "Importer les éléments"
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Exporter les éléments"
 
-#. Set the button label
-#: ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
-
-#: ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporter"
-
 #: ../src/import-export-dialog.c:245
 msgid "Import failed"
 msgstr "L'importation a échoué"
@@ -363,9 +431,9 @@ msgstr "Résultats d'importation"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:593
-#: ../src/main-window.c:623 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:317
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
+#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
@@ -416,94 +484,39 @@ msgstr ""
 "Élément importé de « %s » :\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:597
+#: ../src/main-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment modifier cette entrée de journal du %s ?"
 
-#: ../src/main-window.c:627
+#: ../src/main-window.c:600
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée de journal du %s ?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:736
+#: ../src/main-window.c:709
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "L'étiquette texte « %s » de l'entrée est inconnue ou en deux exemplaires. "
 "Ignorée."
 
-#: ../src/main-window.c:1052
+#: ../src/main-window.c:908
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'URI"
 
-#: ../src/main-window.c:1168
-msgid ""
-"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Almanah est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
-"ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
-
-#: ../src/main-window.c:1172
-msgid ""
-"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Almanah est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
-"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
-"GNU pour plus de détails."
-
-#: ../src/main-window.c:1176
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
-"avec Almanah. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/licences/";
-">."
-
-#: ../src/main-window.c:1191
+#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
+#: ../src/main-window.c:1082
 #, c-format
-msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
-msgstr "Un organisateur de journal personnel bien utile, stockant %u entrées."
-
-#: ../src/main-window.c:1195
-msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-
-#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
-#. * Format:
-#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
-#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
-#.
-#: ../src/main-window.c:1203
-msgid "translator-credits"
+msgid "%s @ %s"
 msgstr ""
-"Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
-"Jean-François Martin <lokthare gmail com>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../src/main-window.c:1207
-msgid "Almanah Website"
-msgstr "Site Web d'Almanah"
-
-#: ../src/main-window.c:1439
+#: ../src/main-window.c:1161
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Le contenu de l'entrée n'a pas pu être chargé"
 
-#: ../src/main-window.c:1534
+#: ../src/main-window.c:1326
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Le correcteur orthographique n'a pas pu être initialisé"
 
@@ -580,36 +593,36 @@ msgstr[1] "%d entrées trouvées :"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: ../src/storage-manager.c:259
+#: ../src/storage-manager.c:275
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "GPGME n'est pas au moins à la version %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:268
+#: ../src/storage-manager.c:284
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "GPGME ne prend pas en charge OpenPGP : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:277
+#: ../src/storage-manager.c:293
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du contexte de chiffrement : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:306
+#: ../src/storage-manager.c:322
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture du fichier chiffré de la base de données « %s » : %"
-"s"
+"Erreur lors de l'ouverture du fichier chiffré de la base de données « %s » : "
+"%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:325
+#: ../src/storage-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture du fichier en clair de la base de données « %s » : "
-"%s"
+"Erreur lors de l'ouverture du fichier en clair de la base de données "
+"« %s » : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:373
+#: ../src/storage-manager.c:389
 msgid ""
 "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
 "undeleted as backup."
@@ -618,28 +631,28 @@ msgstr ""
 "n'a pas été supprimé et est disponible comme sauvegarde."
 
 #. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:376
+#: ../src/storage-manager.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier en clair de la base de données « %s »."
 
-#: ../src/storage-manager.c:417
+#: ../src/storage-manager.c:433
 #, c-format
 msgid "Error decrypting database: %s"
 msgstr "Erreur lors du déchiffrement de la base de données : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:451
+#: ../src/storage-manager.c:467
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention de la clé de chiffrement : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:472
+#: ../src/storage-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de données : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:574
+#: ../src/storage-manager.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -648,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'ouvrir la base de données « %s ». SQLite a fourni le message "
 "d'erreur suivant : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:651
+#: ../src/storage-manager.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -656,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de lancer la requête « %s ». SQLite a fourni le message d'erreur "
 "suivant : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:954
+#: ../src/storage-manager.c:970
 msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 msgstr ""
 "Erreur lors de la désérialisation de l'entrée dans le tampon pendant la "
@@ -667,32 +680,53 @@ msgstr ""
 msgid "Important!"
 msgstr "Important !"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:135
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
 #, c-format
 msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
 msgstr "Le fichier d'interface « %s » n'a pas pu être chargé : %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:145
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
 msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 msgstr ""
-"Impossible de charger l'objet fenêtre du calendrier à partir du "
-"fichier d'interface"
-
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might not "
-"be styled correctly"
-msgstr ""
-"Impossible de charger le fichier CSS « %s » pour la fenêtre du "
-"calendrier. Il se peut que l'interface ne soit pas correctement "
-"agencée."
+"Impossible de charger l'objet fenêtre du calendrier à partir du fichier "
+"d'interface"
 
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:100
+#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
 msgid "Unknown input device"
 msgstr "Périphérique d'entrée inconnu"
 
+#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
+#: ../src/widgets/tag.c:400
+msgid "Remove tag"
+msgstr ""
+
 #: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 msgid "Enter URI"
 msgstr "Saisissez l'URI"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichier"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Importer…"
+
+#~ msgid "_Export…"
+#~ msgstr "_Exporter…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Imprimer…"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "É_dition"
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "_Rechercher..."
+
+#~ msgid "Font Style"
+#~ msgstr "Style de la police"
+
+#~ msgid "Change font style for selected text."
+#~ msgstr "Modifier le style de la police pour le texte sélectionné."
+
+#~ msgid "_Font Style"
+#~ msgstr "_Style de la police"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]