[gnome-calculator] Updated Greek translation



commit c616862fc263e62f0a91234fc1c863b2782f30dc
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sun Mar 10 19:57:43 2013 +0200

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  724 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 509 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index bcac17d..70cf617 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,26 +1,29 @@
 # translation of gcalctool-gnome-2-26-help-el-191897_.merged.po to Greek
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
 # Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2010.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool-gnome-2-26-help-el-191897_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-28 00:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-03 15:42+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 19:56+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>, 2009\n"
 " Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2010\n"
 "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/.";
@@ -30,8 +33,9 @@ msgid "Robert Ancell"
 msgstr "Robert Ancell"
 
 #: C/index.page:13(page/title)
-msgid "GCalctool Help"
-msgstr "Βοήθεια του GCalctool"
+#| msgid "GCalctool Help"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Βοήθεια αριθμομηχανής"
 
 #: C/index.page:16(section/title)
 msgid "User Interface"
@@ -58,8 +62,12 @@ msgid "Absolute Values"
 msgstr "Απόλυτες τιμές"
 
 #: C/absolute.page:11(page/p)
-msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
-msgstr "Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη <link 
xref=\"function\">συνάρτηση</link> abs."
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Οι απόλυτες τιμές υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο | ή τη <link xref="
+"\"function\">συνάρτηση</link> abs."
 
 #: C/absolute.page:15(example/p)
 msgid "|−1|"
@@ -69,14 +77,18 @@ msgstr "|−1|"
 msgid "abs (−1)"
 msgstr "abs (−1)"
 
-#: C/base.page:9(page/title)
-#: C/conv-base.page:9(page/title)
+#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
 msgid "Number Bases"
 msgstr "Αριθμητική βάση"
 
 #: C/base.page:11(page/p)
-msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. 
The following numbers are equivalent."
-msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε <link 
xref=\"superscript\">δείκτες</link>. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι ισάξιοι."
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς σε συγκεκριμένη αριθμητική βάση χρησιμοποιήστε "
+"<link xref=\"superscript\">δείκτες</link>. Οι ακόλουθοι αριθμοί είναι "
+"ισάξιοι."
 
 #: C/base.page:16(example/p)
 msgid "1001011₂"
@@ -95,16 +107,33 @@ msgid "4B₁₆"
 msgstr "4B₁₆"
 
 #: C/base.page:29(page/p)
-msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and 
hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
-msgstr "Όταν είστε στην <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> υπάρχουν κουμπιά για δυαδικό 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), οκταδικό (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) και 
δεκαεξαδικό (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) σύστημα."
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Όταν είστε στην <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> "
+"υπάρχουν κουμπιά για δυαδικό (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
+"οκταδικό (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) και δεκαεξαδικό "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) σύστημα."
 
 #: C/base.page:32(page/p)
-msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result 
format</link>."
-msgstr "Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη <link 
xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε τη βάση στην οποία εμφανίζονται τα αποτελέσματα αλλάξτε τη "
+"<link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
 
 #: C/base.page:35(page/p)
-msgid "To change the base of the current result use a base button or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
-msgstr "Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα κουμπί βάσης ή πιέστε 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> για να το εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή."
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τη βάση του τρέχοντος αποτελέσματος χρησιμοποιήστε ένα "
+"κουμπί βάσης ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> για να το "
+"εμφανίσετε σε δεκαδική μορφή."
 
 #: C/boolean.page:9(page/title)
 msgid "Boolean Algebra"
@@ -112,19 +141,31 @@ msgstr "Άλγεβρα Μπουλ"
 
 #: C/boolean.page:11(page/p)
 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
-msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR και XOR."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτελέσετε άλγεβρα Μπουλ χρησιμοποιώντας τους τελεστές AND, OR "
+"και XOR."
 
 #: C/boolean.page:15(example/p)
 msgid "010011₂ AND 110101₂"
 msgstr "010011₂ AND 110101₂"
 
 #: C/boolean.page:19(page/p)
-msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
-msgstr "Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική 
λειτουργία</link>."
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Τα κουμπιά για αυτά τα σύμβολα είναι διαθέσιμα στην <link xref=\"mouse"
+"\">προγραμματιστική λειτουργία</link>."
 
 #: C/boolean.page:22(page/p)
-msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set 
from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Η <link xref=\"function\">συνάρτηση</link> NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία ενός αριθμού. Το μήκος 
της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Η <link xref=\"function\">συνάρτηση</link> NOT αντιστρέφει τα δυαδικά ψηφία "
+"ενός αριθμού. Το μήκος της ψηφιακής λέξης ορίζεται από το μενού "
+"<guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
 
 #: C/boolean.page:27(example/p)
 msgid "NOT 010011₂"
@@ -135,20 +176,33 @@ msgid "Complex Numbers"
 msgstr "Μιγαδικοί αριθμοί"
 
 #: C/complex.page:11(page/p)
-msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
-msgstr "Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς."
+#| msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
+msgstr "Η <app>Αριθμομηχανή</app> δεν υποστηρίζει μιγαδικούς αριθμούς."
 
 #: C/conv-base.page:11(page/p)
-msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link 
xref=\"number-display\">result format</link> from the 
<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια εξίσωση) και αλλάξτε τη <link 
xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link> από το μενού 
<guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε τη βάση αριθμών εισάγετε έναν αριθμό (ή λύστε μια "
+"εξίσωση) και αλλάξτε τη <link xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</"
+"link> από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/conv-character.page:9(page/title)
 msgid "Character Codes"
 msgstr "Κωδικοί χαρακτήρων"
 
 #: C/conv-character.page:11(page/p)
-msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to 
convert characters to character codes."
-msgstr "Όταν είστε σε <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> το κουμπί <gui>á</gui> ανοίγει 
ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς χαρακτήρων."
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"Όταν είστε σε <link xref=\"mouse\">προγραμματιστική λειτουργία</link> το "
+"κουμπί <gui>á</gui> ανοίγει ένα διάλογο για μετατροπή χαρακτήρες σε κωδικούς "
+"χαρακτήρων."
 
 #: C/conv-character.page:15(note/p)
 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
@@ -159,31 +213,45 @@ msgid "Currency"
 msgstr "Νόμισμα"
 
 #: C/conv-currency.page:11(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
-#| "\"superscript\">financial mode</link>."
-msgid "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</link>, and use the currency 
controls."
-msgstr "Για να μετατρέψετε ισοτιμίες νομισμάτων, μπείτε σε <link xref=\"superscript\">εμπορική 
λειτουργία</link>, και χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις συναλλάγματος."
+msgid ""
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε ισοτιμίες νομισμάτων, μπείτε σε <link "
+"xref=\"financial\">εμπορική λειτουργία</link> και χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις "
+"συναλλάγματος."
 
 #: C/conv-currency.page:14(page/p)
-msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και τον τελεστή <em>in</em>."
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να βρίσκετε ισοτιμίες χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο και "
+"τον τελεστή <em>in</em>."
 
 #: C/conv-currency.page:18(example/p)
 msgid "13.65 USD in GBP"
 msgstr "13.65 USD σε GBP"
 
 #: C/conv-currency.page:23(note/p)
-msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
-msgstr "Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη 
λήψη οικονομικών αποφάσεων."
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Οι πληροφορίες ισοτιμίας νομισμάτων είναι προσεγγιστικές και δεν πρέπει να "
+"χρησιμοποιούνται για τη λήψη οικονομικών αποφάσεων."
 
 #: C/conv-length.page:9(page/title)
 msgid "Length/Area/Volume"
 msgstr "Μήκος/Εμβαδό/Όγκος"
 
 #: C/conv-length.page:11(page/p)
-msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε τον τελεστή <em>in</em>."
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε μεταξύ μονάδων μήκους, εμβαδού και όγκου χρησιμοποιήστε "
+"τον τελεστή <em>in</em>."
 
 #: C/conv-length.page:15(example/p)
 msgid "6 meters in inches"
@@ -199,7 +267,8 @@ msgstr "1 pint σε mL"
 
 #: C/conv-length.page:26(note/p)
 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
+msgstr ""
+"Οι μετατροπές μήκους/εμβαδού/όγκου πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
 
 #: C/conv-time.page:9(page/title)
 msgid "Time"
@@ -234,7 +303,6 @@ msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr "Οι μετατροπές μάζας πρέπει να εκτελούνται από το πληκτρολόγιο."
 
 #: C/equation.page:7(info/title)
-#| msgid "0"
 msgctxt "sort"
 msgid "0"
 msgstr "0"
@@ -244,44 +312,69 @@ msgid "Basic Equations"
 msgstr "Βασικές εξισώσεις"
 
 #: C/equation.page:13(page/p)
-msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
-msgstr "Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να προσθέσετε 7 και 2 
εισάγετε το ακόλουθο:"
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Οι εξισώσεις εισάγονται σε κανονική μαθηματική μορφή. Για παράδειγμα, για να "
+"προσθέσετε 7 και 2 εισάγετε το ακόλουθο:"
 
 #: C/equation.page:18(example/p)
 msgid "7+2"
 msgstr "7+2"
 
 #: C/equation.page:22(page/p)
-msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
-msgstr "Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί <gui>=</gui> με το ποντίκι ή το πλήκτρο <key>Enter</key> στο 
πληκτρολόγιο."
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Για να το λύσετε, πατήστε το κουμπί <gui>=</gui> με το ποντίκι ή το πλήκτρο "
+"<key>Enter</key> στο πληκτρολόγιο."
 
 #: C/equation.page:25(page/p)
-msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before 
addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
-msgstr "Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η διαίρεση υπολογίζονται πριν 
την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Οι υπολογισμοί εκτελούνται σε μαθηματική σειρά - ο πολλαπλασιασμός και η "
+"διαίρεση υπολογίζονται πριν την πρόσθεση και την αφαίρεση. Η ακόλουθη "
+"εξίσωση έχει αποτέλεσμα 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 
 #: C/equation.page:30(example/p)
 msgid "7−3×2"
 msgstr "7−3×2"
 
 #: C/equation.page:34(page/p)
-msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 
= 8)."
-msgstr "Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η ακόλουθη εξίσωση έχει 
αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τη σειρά του υπολογισμού, χρησιμοποιήστε παρενθέσεις. Η "
+"ακόλουθη εξίσωση έχει αποτέλεσμα 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
 
 #: C/equation.page:39(example/p)
 msgid "(7−3)×2"
 msgstr "(7−3)×2"
 
 #: C/equation.page:43(page/p)
-msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
-msgstr "Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί <gui>Clr</gui> ή πιέστε το <key>Escape</key>."
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Για να καθαρίσετε την προβολή πατήστε το κουμπί <gui>Clr</gui> ή πιέστε το "
+"<key>Escape</key>."
 
 #: C/factorial.page:9(page/title)
 msgid "Factorials"
 msgstr "Παραγοντικά"
 
 #: C/factorial.page:11(page/p)
-msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
-msgstr "Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε το παραγοντικό του 6, 
εισάγετε το ακόλουθο."
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Τα παραγοντικά εισάγονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο !. Για να υπολογίσετε "
+"το παραγοντικό του 6, εισάγετε το ακόλουθο."
 
 #: C/factorial.page:16(example/p)
 msgid "6!"
@@ -292,17 +385,20 @@ msgid "Factorization"
 msgstr "Παραγοντοποίηση"
 
 #: C/factorize.page:11(page/p)
-msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button 
is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
-msgstr "Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας το κουμπί 
<gui>fact</gui>. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην <link xref=\"mouse\">προγραμματιστή λειτουργία</link>."
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να υπολογίσετε το παραγοντικό του αριθμού που εμφανίζεται πατώντας "
+"το κουμπί <gui>fact</gui>. Αυτό το κουμπί είναι ορατό στην <link xref=\"mouse"
+"\">προγραμματιστή λειτουργία</link>."
 
 #: C/financial.page:9(page/title)
 msgid "Financial Functions"
 msgstr "Εμπορικές συναρτήσεις"
 
 #: C/financial.page:10(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
-#| "buttons are available."
 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
 msgstr "Όταν είστε σε εμπορική λειτουργία είναι διαθέσιμα τα ακόλουθα κουμπιά."
 
@@ -311,92 +407,161 @@ msgid "Ctrm"
 msgstr "Ctrm"
 
 #: C/financial.page:16(td/p)
-msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a 
future value, at a fixed interest rate per compounding period."
-msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να αυξηθεί μια επένδυση από την 
παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο."
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των ανατοκιστικών περιόδων που απαιτούνται για να "
+"αυξηθεί μια επένδυση από την παρούσα αξία σε μια μελλοντική αξία, αν ισχύει "
+"σταθερό επιτόκιο ανά ανατοκιστική περίοδο."
 
 #: C/financial.page:19(td/p)
 msgid "Ddb"
 msgstr "Ddb"
 
 #: C/financial.page:20(td/p)
-msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
double-declining balance method."
-msgstr "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική περίοδο με βάση τη 
μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό."
 
 #: C/financial.page:23(td/p)
 msgid "Fv"
 msgstr "Fv"
 
 #: C/financial.page:24(td/p)
-msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic 
interest rate over the number of payment periods in the term."
-msgstr "Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά ισόποσων πληρωμών και η 
οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών."
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη "
+"διάρκεια των πληρωμών."
 
 #: C/financial.page:27(td/p)
 msgid "Gpm"
 msgstr "Gpm"
 
 #: C/financial.page:28(td/p)
-msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit 
margin."
-msgstr "Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του προϊόντος και το επιθυμητό 
μικτό περιθώριο κέρδους."
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του "
+"προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους."
 
 #: C/financial.page:31(td/p)
 msgid "Pmt"
 msgstr "Pmt"
 
 #: C/financial.page:32(td/p)
-msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each 
payment period."
-msgstr "Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) ενός δανείου, αν η πληρωμή των δόσεων γίνεται στο 
τέλος κάθε περιόδου."
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής -δόσης- ενός δανείου, αν η "
+"πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου."
 
 #: C/financial.page:35(td/p)
 msgid "Pv"
 msgstr "Pv"
 
 #: C/financial.page:36(td/p)
-msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a 
periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
-msgstr "Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά ισόποσων πληρωμών και η 
οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών."
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά "
+"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε μείωση κατά ένα περιοδικό "
+"επιτόκιο κατά τη διάρκεια των πληρωμών."
 
 #: C/financial.page:39(td/p)
 msgid "Rate"
 msgstr "Rate"
 
 #: C/financial.page:40(td/p)
-msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the 
number of compounding periods."
-msgstr "Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η αξία τηςεπένδυσης σε 
συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό περιόδων ανατοκισμού."
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η "
+"αξία τηςεπένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό "
+"περιόδων ανατοκισμού."
 
 #: C/financial.page:43(td/p)
 msgid "Sln"
 msgstr "Sln"
 
 #: C/financial.page:44(td/p)
-msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of 
depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the 
number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr "Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. Στη σταθερή μέθοδο 
απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι 
ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για μια περίοδο. "
+"Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης "
+"ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, "
+"συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
 
 #: C/financial.page:47(td/p)
 msgid "Syd"
 msgstr "Syd"
 
 #: C/financial.page:48(td/p)
-msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that 
more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of 
periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική περίοδο με βάση τη 
μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό 
απόσβεσης, έτσι ώστε η απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο 
αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση."
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική "
+"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. "
+"Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η "
+"απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στην αρχή της χρονικής περιόδου. Η ωφέλιμη ζωή "
+"είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων "
+"συντελείται η απόσβεση."
 
 #: C/financial.page:51(td/p)
 msgid "Term"
 msgstr "Term"
 
 #: C/financial.page:52(td/p)
-msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to 
accumulate a future value, at a periodic interest rate."
-msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια μιας απλής ετήσιας 
προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια "
+"μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση "
+"συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο."
 
 #: C/financial.page:56(note/p)
 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
-msgstr "Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του πληκτρολογίου."
+msgstr ""
+"Οι οικονομικές συναρτήσεις δε μπορούν να εφαρμοστούν με χρήση του "
+"πληκτρολογίου."
 
 #: C/functions.page:9(page/title)
 msgid "Functions"
 msgstr "Συναρτήσεις"
 
 #: C/functions.page:11(page/p)
-msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the 
argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
-msgstr "Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης ακολουθούμενο από το 
όρισμα της συνάρτησης. Αν το όρισμα δεν είναι αριθμός ή <link xref=\"variable\">μεταβλητή</link>, τότε 
χρησιμοποιήστε παρενθέσεις γύρω από το όρισμα."
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Οι συναρτήσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν εισάγοντας το όνομα της συνάρτησης "
+"ακολουθούμενο από το όρισμα της συνάρτησης. Αν το όρισμα δεν είναι αριθμός ή "
+"<link xref=\"variable\">μεταβλητή</link>, τότε χρησιμοποιήστε παρενθέσεις "
+"γύρω από το όρισμα."
 
 #: C/functions.page:16(example/p)
 msgid "sin 30"
@@ -423,9 +588,6 @@ msgid "cos"
 msgstr "cos"
 
 #: C/functions.page:33(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Συνημίτονο</link>"
 
@@ -434,9 +596,6 @@ msgid "cosh"
 msgstr "cosh"
 
 #: C/functions.page:37(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Υπερβολικό συνημίτονο</link>"
 
@@ -493,9 +652,6 @@ msgid "sin"
 msgstr "sin"
 
 #: C/functions.page:65(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Ημίτονο</link>"
 
@@ -504,9 +660,6 @@ msgid "sinh"
 msgstr "sinh"
 
 #: C/functions.page:69(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Υπερβολικό ημίτονο</link>"
 
@@ -523,9 +676,6 @@ msgid "tan"
 msgstr "tan"
 
 #: C/functions.page:77(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Εφαπτομένη</link>"
 
@@ -534,9 +684,6 @@ msgid "tanh"
 msgstr "tanh"
 
 #: C/functions.page:81(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Υπερβολική εφαπτομένη</link>"
 
@@ -549,8 +696,11 @@ msgid "Twos complement"
 msgstr "Συμπλήρωμα ως προς 2"
 
 #: C/functions.page:88(page/p)
-msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
-msgstr "Το <app>GCalctool</app> δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το χρήστη."
+#| msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"Η <app>Αριθμομηχανή</app> δεν υποστηρίζει συναρτήσεις ορισμένες από το "
+"χρήστη."
 
 #: C/keyboard.page:9(page/title)
 msgid "Using the Keyboard"
@@ -558,18 +708,23 @@ msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
 
 #: C/keyboard.page:11(page/p)
 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr "Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
+msgstr ""
+"Όλες οι μαθηματικές εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το "
+"πληκτρολόγιο."
 
 #: C/keyboard.page:14(page/p)
-msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
-msgstr "Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε σύμβολα που μπορεί να 
μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας."
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Οι ακόλουθοι συνδυασμοί πλήκτρων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εισάγετε "
+"σύμβολα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα στο πληκτρολόγιό σας."
 
 #: C/keyboard.page:19(td/p)
 msgid "×"
 msgstr "×"
 
 #: C/keyboard.page:20(td/p)
-#| msgid "<key>*</key> twice"
 msgid "<key>*</key>"
 msgstr "<key>*</key>"
 
@@ -578,7 +733,6 @@ msgid "÷"
 msgstr "÷"
 
 #: C/keyboard.page:24(td/p)
-#| msgid "<key>*</key> twice"
 msgid "<key>/</key>"
 msgstr "<key>/</key>"
 
@@ -595,27 +749,26 @@ msgid "√"
 msgstr "√"
 
 #: C/keyboard.page:32(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>R</key></keyseq>)."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard.page:35(td/p)
-#: C/variables.page:48(td/p)
+#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
 msgid "π"
 msgstr "π"
 
 #: C/keyboard.page:36(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>R</key></keyseq>)."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard.page:39(page/p)
-msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use 
<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
-msgstr "Για να εισάγετε <link xref=\"superscript\">εκθέτες</link> χρησιμοποήστε 
<keyseq><key>Ctrl</key>αριθμό</keyseq>, για δείκτες χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Alt</key>αριθμό</keyseq>."
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε <link xref=\"superscript\">εκθέτες</link> χρησιμοποήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>αριθμό</keyseq>, για δείκτες χρησιμοποιήστε "
+"<keyseq><key>Alt</key>αριθμό</keyseq>."
 
 #: C/legal.xml:4(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
@@ -626,24 +779,39 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-1/>."
 
 #: C/legal.xml:6(license/p)
-msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the 
example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
-msgstr "Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, να τροποποιήσετε και να 
αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της 
επιλογής σας, χωρίς περιορισμό."
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, "
+"να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που "
+"περιλαμβάνονται σε αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς "
+"περιορισμό."
 
 #: C/logarithm.page:9(page/title)
 msgid "Logarithms"
 msgstr "Λογάριθμοι"
 
 #: C/logarithm.page:11(page/p)
-msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
-msgstr "Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη <link xref=\"function\">συνάρτηση</link> 
log."
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Οι λογάριθμοι μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας τη <link xref="
+"\"function\">συνάρτηση</link> log."
 
 #: C/logarithm.page:15(example/p)
 msgid "log 100"
 msgstr "log 100"
 
 #: C/logarithm.page:19(page/p)
-msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> 
after the function."
-msgstr "Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα <link 
xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> μετά τη συνάρτηση."
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Για να υπολογίσετε ένα λογάριθμο σε διαφορετική βάση χρησιμοποιήστε ένα "
+"<link xref=\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> μετά τη συνάρτηση."
 
 #: C/logarithm.page:23(example/p)
 msgid "log₂ 32"
@@ -658,8 +826,12 @@ msgid "ln 1.32"
 msgstr "ln 1.32"
 
 #: C/logarithm.page:35(page/p)
-msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
-msgstr "Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη <link xref=\"variable\">μεταβλητή</link> 
e."
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός του Euler μπορεί να εισαχθεί χρησιμοποιώντας τη <link xref="
+"\"variable\">μεταβλητή</link> e."
 
 #: C/logarithm.page:39(example/p)
 msgid "e^1.32"
@@ -682,36 +854,48 @@ msgid "Using the Mouse"
 msgstr "Χρήση του ποντικιού"
 
 #: C/mouse.page:11(page/p)
-#| msgid ""
-#| "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-#| "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
-msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that 
can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
-msgstr "Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση σε όλα τα κουμπιά 
υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να επιλέξετε από το μενού <gui>Λειτουργία</gui>."
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+msgstr ""
+"Όλες οι εξισώσεις μπορούν να εισαχθούν με χρήση του ποντικιού. Για πρόσβαση "
+"σε όλα τα κουμπιά υπάρχει ένας αριθμός από λειτουργίες που μπορείτε να "
+"επιλέξετε από το μενού <gui>Λειτουργία</gui>."
 
 #: C/mouse.page:17(td/p)
 msgid "Basic"
 msgstr "Βασική"
 
 #: C/mouse.page:18(td/p)
-msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
-msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"equation\">βασικές εξισώσεις</link>"
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"equation\">βασικές εξισώσεις</"
+"link>"
 
 #: C/mouse.page:21(td/p)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Προχωρημένη"
 
 #: C/mouse.page:22(td/p)
-#| msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
-msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref=\"trigonometry\"/>"
-msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά όπως <link xref=\"trigonometry\"/>"
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
+msgstr ""
+"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για προχωρημένα μαθηματικά όπως <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
 
 #: C/mouse.page:25(td/p)
 msgid "Financial"
 msgstr "Εμπορική"
 
 #: C/mouse.page:26(td/p)
-msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
-msgstr "Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"financial\">οικονομικές εξισώσεις</link>"
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Παρέχει κουμπιά κατάλληλα για <link xref=\"financial\">οικονομικές "
+"εξισώσεις</link>"
 
 #: C/mouse.page:29(td/p)
 msgid "Programming"
@@ -726,8 +910,13 @@ msgid "Result Format"
 msgstr "Μορφή αποτελέσματος"
 
 #: C/number-display.page:11(page/p)
-msgid "The format used to display results can be changed from the 
<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να αλλαχτεί από το μενού 
<guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Η μορφή που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αποτελεσμάτων μπορεί να "
+"αλλαχτεί από το μενού <guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/number-display.page:16(td/p)
 msgid "Decimal"
@@ -742,16 +931,23 @@ msgid "Scientific"
 msgstr "Επιστημονική"
 
 #: C/number-display.page:21(td/p)
-msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
-msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε <link xref=\"scientific\">επιστημονική μορφή</link>"
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σε <link xref=\"scientific\">επιστημονική "
+"μορφή</link>"
 
 #: C/number-display.page:24(td/p)
 msgid "Engineering"
 msgstr "Τεχνολογική"
 
 #: C/number-display.page:25(td/p)
-msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
-msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι πάντα πολλαπλάσιο του τρία"
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται με επιστημονική μορφή, αλλά ο εκθέτης είναι "
+"πάντα πολλαπλάσιο του τρία"
 
 #: C/number-display.page:28(td/p)
 msgid "Binary"
@@ -759,7 +955,8 @@ msgstr "Δυαδική"
 
 #: C/number-display.page:29(td/p)
 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
-msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δυαδικοί αριθμοί</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δυαδικοί αριθμοί</link>"
 
 #: C/number-display.page:32(td/p)
 msgid "Octal"
@@ -767,7 +964,8 @@ msgstr "Οκταδική"
 
 #: C/number-display.page:33(td/p)
 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">οκταδικοί αριθμοί</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">οκταδικοί αριθμοί</link>"
 
 #: C/number-display.page:36(td/p)
 msgid "Hexadecimal"
@@ -775,11 +973,17 @@ msgstr "Δεκαεξαδική"
 
 #: C/number-display.page:37(td/p)
 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δεκαεξαδικοί αριθμοί</link>"
+msgstr ""
+"Τα αποτελέσματα εμφανίζονται ως <link xref=\"base\">δεκαεξαδικοί αριθμοί</"
+"link>"
 
 #: C/number-display.page:40(page/p)
-msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be 
configured."
-msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε αν θα εμφανίζονται μηδενικά στο τέλος 
και διαχωριστικό χιλιάδων."
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων, αν τελικά μηδενικά και εάν τα διαχωριστικά "
+"χιλιάδων θα εμφανίζονται μπορούν επίσης να ρυθμιστούν."
 
 #: C/percentage.page:9(page/title)
 msgid "Percentages"
@@ -790,16 +994,28 @@ msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
 msgstr "Τα ποσοστά υπολογίζονται χρησιμοποιώντας το σύμβολο %."
 
 #: C/percentage.page:14(page/p)
-msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or 
subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + 
(15÷100)×140)."
-msgstr "Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις εκατό της τιμής στην 
οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με 
αξία $140 με φόρο 15% (140 + (15÷100)×140)."
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Όταν προστίθεται ή αφαιρείται, το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί στο ένα τοις "
+"εκατό της τιμής στην οποία προστίθεται ή από την οποία αφαιρείται. Η "
+"ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει την τιμή ενός αντικειμένου με αξία $140 με φόρο "
+"15% (140 + (15÷100)×140)."
 
 #: C/percentage.page:19(example/p)
 msgid "140+15%"
 msgstr "140+15%"
 
 #: C/percentage.page:23(page/p)
-msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation 
calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
-msgstr "Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα του 100. Η ακόλουθη 
εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα ((25÷100)×80)."
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση το σύμβολο ποσοστού αντιστοιχεί σε ένα κλάσμα "
+"του 100. Η ακόλουθη εξίσωση υπολογίζει το ένα τέταρτο από 80 μήλα ((25÷100)"
+"×80)."
 
 #: C/percentage.page:28(example/p)
 msgid "25%×80"
@@ -810,44 +1026,68 @@ msgid "Powers and Roots"
 msgstr "Δυνάμεις και ρίζες"
 
 #: C/power.page:11(page/p)
-msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
-msgstr "Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα <link xref=\"superscript\">υπερυψωμένο αριθμό</link> μετά την 
τιμή."
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Οι δυνάμεις εισάγονται βάζοντας ένα <link xref=\"superscript\">υπερυψωμένο "
+"αριθμό</link> μετά την τιμή."
 
 #: C/power.page:15(example/p)
 msgid "5²"
 msgstr "5²"
 
 #: C/power.page:19(page/p)
-msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-msgstr "Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Το αντίστροφο ενός αριθμού μπορεί να εισαχθεί με το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 
 #: C/power.page:23(example/p)
 msgid "3⁻¹"
 msgstr "3⁻¹"
 
 #: C/power.page:27(page/p)
-msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
-msgstr "Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει στη δύναμη να αποτελείται 
από μια εξίσωση."
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Οι δυνάμεις μπορούν επίσης να υπολογιστούν με το σύμβολο ^. Αυτό επιτρέπει "
+"στη δύναμη να αποτελείται από μια εξίσωση."
 
 #: C/power.page:32(example/p)
 msgid "5^(6−2)"
 msgstr "5^(6−2)"
 
 #: C/power.page:36(page/p)
-msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
-msgstr "Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο <key>^</key> μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δύο φορές το 
<key>*</key>."
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν έχει πλήκτρο <key>^</key> μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε δύο φορές το <key>*</key>."
 
 #: C/power.page:39(page/p)
-msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
-msgstr "Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Οι τετραγωνικές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν χρησιμοποιώντας το σύμβολο √ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
 
 #: C/power.page:43(example/p)
 msgid "√2"
 msgstr "√2"
 
 #: C/power.page:47(page/p)
-msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before 
the root sign."
-msgstr "Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα <link xref=\"superscript\">αριθμό 
δείκτη</link> πριν το σύμβολο της ρίζας."
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Οι νιοστές ρίζες μπορούν να υπολογιστούν βάζοντας ένα <link xref="
+"\"superscript\">αριθμό δείκτη</link> πριν το σύμβολο της ρίζας."
 
 #: C/power.page:51(example/p)
 msgid "₃√2"
@@ -858,16 +1098,28 @@ msgid "Scientific Notation"
 msgstr "Επιστημονική μορφή"
 
 #: C/scientific.page:11(page/p)
-msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link> 
automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
-msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί <gui>×10y</gui> 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). H <link xref=\"superscript\">λειτουργία αριθμού</link> 
γυρίζει αυτόματα σε μορφή δύναμης. Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό μέρος (2):"
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς σε επιστημονική μορφή, χρησιμοποιήστε το κουμπί "
+"<gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). H <link xref="
+"\"superscript\">λειτουργία αριθμού</link> γυρίζει αυτόματα σε μορφή δύναμης. "
+"Για να εισάγετε 2×10¹⁰⁰, ξεκινήστε εισάγοντας πρώτα το δεκαδικό μέρος (2):"
 
 #: C/scientific.page:17(example/p)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #: C/scientific.page:21(page/p)
-msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
-msgstr "Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Μετά πατήστε το κουμπί επιστημονικής γραφής (ή πιέστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
 
 #: C/scientific.page:25(example/p)
 msgid "2×10"
@@ -882,11 +1134,14 @@ msgid "2×10¹⁰⁰"
 msgstr "2×10¹⁰⁰"
 
 #: C/scientific.page:37(page/p)
-msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
-msgstr "Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη <link 
xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίζονται τα αποτελέσματα σε επιστημονική μορφή αλλάξτε τη <link "
+"xref=\"number-display\">μορφή αποτελέσματος</link>."
 
 #: C/superscript.page:7(info/title)
-#| msgid "_"
 msgctxt "sort"
 msgid "_"
 msgstr "_"
@@ -896,61 +1151,94 @@ msgid "Superscript and Subscript"
 msgstr "Δυνάμεις και δείκτες"
 
 #: C/superscript.page:13(page/p)
-msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
-msgstr "Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή δείκτη, π.χ."
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Μερικές εξισώσεις μπορεί να απαιτούν την εισαγωγή αριθμών σε μορφή δύναμης ή "
+"δείκτη, π.χ."
 
 #: C/superscript.page:17(example/p)
 msgid "x³+2x²−5"
 msgstr "x³+2x²−5"
 
 #: C/superscript.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
-#| "the the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes "
-#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript "
-#| "or subscript. To return to normal number mode click the active button."
-msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and 
<gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in 
superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
-msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι τη μορφή των αριθμών 
πατώντας τα κουμπιά <gui>↑n</gui> και <gui>↓n</gui>. Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το 
πάτημα των αριθμών ια εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική εισαγωγή 
αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά."
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς υπό μορφή δύναμης ή δείκτη, επιλέξτε με το ποντίκι "
+"τη μορφή των αριθμών πατώντας τα κουμπιά <gui>↑n</gui> και <gui>↓n</gui>. "
+"Όταν είναι μια από αυτές τις λειτουργίες ενεργή, το πάτημα των αριθμών ια "
+"εισάγει αριθμούς σε μορφή δύναμης ή δείκτη. Για να επιστρέψετε στην κανονική "
+"εισαγωγή αριθμών πατήστε το ενεργό από τα δύο κουμπιά."
 
 #: C/superscript.page:26(page/p)
-msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number. 
Hold <key>Alt</key> for subscript."
-msgstr "Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> 
ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το <key>Alt</key> για εισαγωγή σε μορφή δείκτη."
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε αριθμούς σε μορφή δύναμης από το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
+"πατημένο το <key>Ctrl</key> ενώ εισάγετε τον αριθμό. Κρατήστε το <key>Alt</"
+"key> για εισαγωγή σε μορφή δείκτη."
 
 #: C/superscript.page:30(page/p)
-msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
-msgstr "Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν εισάγετε οποιοδήποτε 
χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)."
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"Η μορφή εισαγωγής του αριθμού επιστρέφει στην κανονική της λειτουργία όταν "
+"εισάγετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από αριθμό (π.χ. +)."
 
 #: C/trigonometry.page:9(page/title)
 msgid "Trigonometry"
 msgstr "Τριγωνομετρία"
 
 #: C/trigonometry.page:11(page/p)
-msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
-msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις <link xref=\"function\">συναρτήσεις</link> 
sin, cos και tan."
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτελέσετε τριγωνομετρία χρησιμοποιώντας τις <link xref="
+"\"function\">συναρτήσεις</link> sin, cos και tan."
 
 #: C/trigonometry.page:15(example/p)
 msgid "sin 45"
 msgstr "sin 45"
 
 #: C/trigonometry.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are "
-#| "visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
-msgid "The angle units used can be changed from the 
<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in 
<link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
-msgstr "Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού 
<guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Τα κουμπιά τργωνομετρίας είναι ορατά όταν 
βρίσκεστε σε <link xref=\"mouse\">Επιστημονική λειτουργία</link>."
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+msgstr ""
+"Οι μονάδες γωνιών που χρησιμοποιούνται μπορούν να αλλάξουν από το μενού "
+"<guiseq><gui>Αριθμομηχανή</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>. Τα κουμπιά "
+"τργωνομετρίας είναι ορατά όταν βρίσκεστε σε <link xref=\"mouse"
+"\">Επιστημονική λειτουργία</link>."
 
 #: C/trigonometry.page:23(page/p)
-msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
-msgstr "Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός «h» στο τέλος μιας συνάρτησης."
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Οι υπερβολικές συναρτήσεις είναι διαθέσιμες με την προσθήκη ενός \"h\" στο "
+"τέλος μιας συνάρτησης."
 
 #: C/trigonometry.page:27(example/p)
 msgid "sinh 0.34"
 msgstr "sinh 0.34"
 
 #: C/trigonometry.page:31(page/p)
-msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations 
are equivalent."
-msgstr "Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο αντιστροφής ⁻¹ 
(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) είτε με τη μορφή «a» της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες 
εξισώσεις είναι ισότιμες."
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Οι αντίστροφες συναρτήσεις εισάγονται είτε χρησιμοποιώντας το σύμβολο "
+"αντιστροφής ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) είτε με τη "
+"μορφή \"a\" της συνάρτησης. Οι δύο ακόλουθες εξισώσεις είναι ισότιμες."
 
 #: C/trigonometry.page:36(example/p)
 msgid "sin⁻¹ 0.5"
@@ -961,21 +1249,28 @@ msgid "asin 0.5"
 msgstr "asin 0.5"
 
 #: C/trigonometry.page:43(page/p)
-msgid "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Για να εισάγετε το <link xref=\"variable\">π</link> με το πληκτρολόγιο χρησιμοποιήστε το συνδυασμό 
πλήκτρων <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε το <link xref=\"variable\">π</link> με το πληκτρολόγιο "
+"χρησιμοποιήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/variables.page:9(page/title)
 msgid "Variables"
 msgstr "Μεταβλητές"
 
 #: C/variables.page:11(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
-#| "to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse"
-#| "\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower "
-#| "characters."
-msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the 
<gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or 
lower characters."
-msgstr "Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή επιλέξτε τη μεταβλητή με 
το κουμπί <gui>x</gui> στην <link xref=\"mouse\">προχωρημένη λειτουργία</link>. Το όνομα μιας μεταβλητής 
επιτρέπεται να περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα."
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Για να εκχωρήσετε μια τιμή σε μια μεταβλητή χρησιμοποιήστε το σύμβολο = ή "
+"επιλέξτε τη μεταβλητή με το κουμπί <gui>x</gui> στην <link xref=\"mouse"
+"\">προχωρημένη λειτουργία</link>. Το όνομα μιας μεταβλητής επιτρέπεται να "
+"περιέχει μόνο πεζά ή κεφαλαία γράμματα."
 
 #: C/variables.page:16(example/p)
 msgid "x=5"
@@ -986,11 +1281,13 @@ msgid "value=82"
 msgstr "τιμή=82"
 
 #: C/variables.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Variables can be used in any equation and are substituted for their "
-#| "assigned value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
-msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be 
inserted using the <gui>x</gui> button."
-msgstr "Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και αντικαθιστούνται από την τιμή 
που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>x</gui>."
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+msgstr ""
+"Οι μεταβλητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε οποιαδήποτε εξίσωση και "
+"αντικαθιστούνται από την τιμή που τους έχει εκχωρηθεί. Οι μεταβλητές μπορούν "
+"να εισαχθούν χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>x</gui>."
 
 #: C/variables.page:28(example/p)
 msgid "6x+3"
@@ -1021,9 +1318,6 @@ msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Αριθμός Euler</link>"
 
 #: C/variables.page:49(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
-#| "link>"
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]