[gnome-terminal] Updated Latvian translation



commit 73b208e127dce310a9346d90e94ad712045e8de2
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sun Mar 10 16:39:52 2013 +0200

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 1646 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 871 insertions(+), 775 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 166b324..a26f664 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 17:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:08+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-03 20:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 16:39+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -21,9 +22,9 @@ msgstr ""
 "2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
-#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:244
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminālis"
 
@@ -31,374 +32,226 @@ msgstr "Terminālis"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Izmantot komandrindu"
 
-#: ../src/client.c:117
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;"
+
+#: ../src/client.c:88
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDA"
 
-#: ../src/client.c:122
+#: ../src/client.c:93
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| "  help    Shows this information\n"
+#| "  open    Create a new terminal\n"
+#| "\n"
+#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help    Shows this information\n"
-"  open    Create a new terminal\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
 "\n"
 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Komandas:\n"
 "  help    Parāda šo informāciju\n"
-"  open    Izveido jaunu termināli\n"
+"  run     Izveido jaunu termināli, kas izpilda norādīto komandu\n"
+"  shell   Izveido jaunu termināli, kas izpilda lietotāja čaulu\n"
 "\n"
 "Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
 
-#: ../src/client.c:217 ../src/terminal-options.c:589
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
 
-#: ../src/client.c:330
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Esi kluss"
 
-#: ../src/client.c:341 ../src/terminal-options.c:994
-msgid "Maximise the window"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#| msgid "Maximise the window"
+msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pilnekrāna logs"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1013
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ĢEOMETRIJA"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1021
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Iestatīt loga lomu"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1022
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "LOMA"
 
-#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1053
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1061
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Iestatīt termināļa nosaukumu"
 
-#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1062
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1071
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1079
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "MĒROGS"
 
-#: ../src/client.c:368
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Pārsūtīt stdin"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Pārsūtīt stdout"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Pārsūtīt stderr"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:380
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
 
-#: ../src/client.c:390
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "GNOME termināļa klients"
 
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "Globālās opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "Rādīt globālās opcijas"
 
-#: ../src/client.c:403
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "Servera opcijas"
 
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "Parādīt servera opcijas"
 
-#: ../src/client.c:412
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "Loga opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "Parādīt loga opcijas"
 
-#: ../src/client.c:421
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Termināļa opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:422 ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
 
-#: ../src/client.c:430
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Exec opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Rādīt exec opcijas"
 
-#: ../src/client.c:439
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Apstrādes opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Pievienot vai izņemt termināļa kodējumus"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Pi_eejamie kodējumi:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automātisks"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Atsoļa sekvence"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY Erase"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Bloks"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Pasvītrots"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Iziet no termināļa"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Atkārtot komandu"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Paturēt termināli atvērtu"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "Always visible"
-msgstr "Vienmēr redzama"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Redzama tikai tad, kad vajadzīga"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Hidden"
-msgstr "Slēpta"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux konsole"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:73 ../src/profile-editor.c:443
-msgid "Custom"
-msgstr "Pielāgota"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Meklēt"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Meklēt:"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Reģistrjutīgs"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Atbilst tikai _viss vārds"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Apskatīt visu"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastatūras saīsnes"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Aktivēt izvēln_es piekļuves saīsnes (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes "
-"izvēlni)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Aktivēt izvēlnes pieejas taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:100
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nenosaukts"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "Ī_sinājumtaustiņi:"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -406,11 +259,11 @@ msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
 "stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -418,11 +271,11 @@ msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
 "heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -432,22 +285,22 @@ msgstr ""
 "HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek "
 "ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Ja patiess, treknās drukas teksts tiks attēlots, izmantojot to pašu krāsu, "
 "kā parasts teksts."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -460,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir “replace” (aizvietot), "
 "“before” (pirms), “after” (pēc) un “ignore” (ignorēt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Termināļa virsraksts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -474,24 +327,24 @@ msgstr ""
 "kombinēts ar to virsrakstu, kuru iestata lietotne terminālī, atkarībā no "
 "title_mode iestatījuma."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par “vārda daļu“"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -501,19 +354,19 @@ msgstr ""
 "vārdam. Intervālus var uzdot kā “A-Z“. Burtiskai defisei (neizsaka "
 "intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -521,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots izmērs:"
 "default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -533,11 +386,11 @@ msgstr ""
 "Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -545,15 +398,15 @@ msgstr ""
 "Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -563,11 +416,11 @@ msgstr ""
 "daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -577,32 +430,32 @@ msgstr ""
 "Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
 "izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
 "taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
 "ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -610,11 +463,11 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai "
 "atkal palaistu komandu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -622,12 +475,12 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula. (argv[0] "
 "priekšā būs defise.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Vai atjaunināt ierakstīšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -635,11 +488,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, sistēmas ierakstīšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunināti, "
 "kad komanda tiks palaista terminālī."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -647,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
 "vietā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -659,53 +512,193 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
 "iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminālo lietotņu palete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
-msgid "A pango font name and size"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#| msgid "A pango font name and size"
+msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta iestatīšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -715,12 +708,12 @@ msgstr ""
 "kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
 "iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir aktivēta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -731,11 +724,11 @@ msgstr ""
 "accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj deaktivēt standarta izvēlnes "
 "joslas īsinājumtaustiņu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodējumi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -745,530 +738,611 @@ msgstr ""
 "kodējumu saraksts, kas šeit parādās. Īpašais kodējuma vārds “pašreizējais” "
 "nozīmē attēlot pašreizējās lokāles kodējumu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+#| msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"Aktivēt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes "
+"izvēlni)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Aktivēt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+#| msgid "_Shortcut keys:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodējumi"
+
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
 msgstr "Melns uz balta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Pelēks uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zaļš uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
 msgstr "Balts uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:409
+#: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:524
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "Pielāgota"
+
+#: ../src/profile-editor.c:560
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Rediģē profilu “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:702
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:706
+#: ../src/profile-editor.c:747
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletes ieraksts %d"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Bloks"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:87
-msgid "New Profile"
-msgstr "Jauns profils"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Pasvītrots"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Iziet no termināļa"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Atkārtot komandu"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Paturēt termināli atvērtu"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux konsole"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Vienmēr redzama"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Redzama tikai tad, kad vajadzīga"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "Profila _nosaukums:"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Slēpta"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Balstīt uz:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automātisks"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Atsoļa sekvence"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profila redaktors"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profila nosaukums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#| msgid "_Profiles:"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profila ID:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonts:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Termināļa _zvans"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Kur_sora forma:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Izvelies-pa-_vārdam rakstzīmes:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Izmantot noklusējuma termināļa i_zmēru"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "Noklusējuma izmērs:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "kolonnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Virsraksts</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title"
+msgstr "Nosaukums"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Sāko_tnējais nosaukums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Aizvieto sākotnējo virsrakstu\n"
-"Pēc sākotnējā virsraksta\n"
-"Pirms sākotnējā virsraksta\n"
-"Paturēt sākotnējo virsrakstu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#| msgid "<b>Command</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komanda</b>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Pielāgotā ko_manda:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kad komanda izi_et:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Iziet no termināļa\n"
-"Pārstartēt komandu\n"
-"Turēt termināli vaļā"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Nosaukums un komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Priekšplāns, fons, treknraksts un pasvītrojums</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Teksta un fona krāsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Teksta krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fona krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "_Treknraksta krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palete</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "<b>Palette</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "Palete"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas.</i></"
-"small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
+#| "to them.</i></small>"
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Krāsu p_alete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "Krāsas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Ritjosla ir:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Atritināšanās:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Riti_nāt pie izvades"
 
-#. Infinite scrollback
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Neierobežots"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
-msgid ""
-"Always visible\n"
-"Visible only when necessary\n"
-"Hidden"
-msgstr ""
-"Vienmēr redzama\n"
-"Redzama tikai tad, kad vajadzīga\n"
-"Slēpta"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "lines"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ritināšana"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
+#| "behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around "
+#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
+#| "behavior.</i></small>"
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<small><i><b>Piezīme</b> — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt "
+"<b>Piezīme</b> — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt "
 "zināmus traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties "
 "ar tām lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
-"uzvedība.</i></small>"
+"uzvedība."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automātiski\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Atsoļa secību\n"
-"TTY Erase"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:85
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns logs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:89
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "Jauns profils"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:91
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "Aizvērt logu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:97
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:103
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Paslēpt un parādīt izvēlnes joslu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pilnekrāna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normāls izmērs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-window.c:3365
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3406
 msgid "Set Title"
 msgstr "Iestatīt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:112
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "Pārstatīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Pārstatīt un attīrīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Atvienot cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "Datne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediģēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cilnes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:452
+#: ../src/terminal-accels.c:619
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "Īsinājumtaustiņam “%s” jau ir pievienota darbība “%s”"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "D_arbība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:470
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
 
-#: ../src/terminal-app.c:378
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu"
-
-#: ../src/terminal-app.c:463
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profilu saraksts"
-
-#: ../src/terminal-app.c:524
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:540
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Dzēst profilu"
-
-#: ../src/terminal-app.c:842
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Profils “%s” jau eksistē. Vai vēlaties izveidot jaunu profilu ar tādu pašu "
-"nosaukumu?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:947
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Izvēlieties pamata profilu"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1524
+#: ../src/terminal-app.c:577
 msgid "User Defined"
 msgstr "Lietotāja noteikts"
 
@@ -1276,15 +1350,15 @@ msgstr "Lietotāja noteikts"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1756
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
 msgid "_About"
 msgstr "P_ar"
 
-#: ../src/terminal.c:237
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
@@ -1430,116 +1504,113 @@ msgstr "Vjetnamiešu"
 msgid "Thai"
 msgstr "Taju"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
-msgid "_Description"
-msgstr "_Apraksts"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodējums"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Pašreizējā lokāle"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_erminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_ermināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Atvērt termināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:210
+#: ../src/terminal-options.c:224
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
 
-#: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:261
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:396
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:604
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:642
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:776
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
 
-#: ../src/terminal-options.c:789
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
 
-#: ../src/terminal-options.c:923
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1547,39 +1618,51 @@ msgstr ""
 "Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā "
 "terminālī"
 
-#: ../src/terminal-options.c:932
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni"
 
-#: ../src/terminal-options.c:933
+#: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:954
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusēto profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusēto profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1341 ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/terminal-options.c:1154
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1348
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1587,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 "Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
 "norādīta:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1367
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1595,11 +1678,11 @@ msgstr ""
 "Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
 "iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1368
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1376
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1607,41 +1690,70 @@ msgstr ""
 "Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
 "parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1377
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1465
+#: ../src/terminal-prefs.c:227
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:341
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profilu saraksts"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Dzēst profilu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
+msgid "Show"
+msgstr "Rādīt"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodējums"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1673
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profilu iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1466 ../src/terminal-screen.c:1827
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkā_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1469
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1834
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1837
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
 
@@ -1669,13 +1781,18 @@ msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
+#| msgid ""
+#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"GNOME Terminal ir brīva programmatūra. Jūs varat to izplatīt citiem un "
+"GNOME Terminal ir brīva programmatūra — jūs varat to izplatīt citiem un "
 "mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
 "Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."
 
@@ -1691,20 +1808,23 @@ msgstr ""
 "mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."
 
 #: ../src/terminal-util.c:399
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Jums vajadzēja kopā ar GNOME Terminal saņemt GNU General Public License "
-"kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
+"nē, "
+"skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1713,240 +1833,343 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1625
 msgid "_File"
 msgstr "_Datne"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1640
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Atvērt _termināli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629 ../src/terminal-window.c:1643
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Atvērt cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1628
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediģēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1629
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_Search"
 msgstr "_Meklēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1646
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Jauns _profils…"
+#: ../src/terminal-window.c:1644
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Jauns _profils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1649
+#: ../src/terminal-window.c:1647
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1652 ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1650
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Aizvērt ci_lni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1655
+#: ../src/terminal-window.c:1653
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Aizvērt logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666 ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ielīmēt _datņu nosaukumus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "P_rofili…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1677
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Tastatūras saīsnes…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1680
-msgid "_Preferences…"
-msgstr "_Iestatījumi…"
+#: ../src/terminal-window.c:1670
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1696
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Meklēt..."
+#: ../src/terminal-window.c:1689
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Meklēt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1692
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Meklēt nā_kamo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1695
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1698
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iet uz _rindu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ātrā meklēšana..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "Ie_statīt nosaukumu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1722
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatīt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1719
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pievienot vai izņemt…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nākamā cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pārvietot cilni pa _kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "A_tvienot cilni"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1753
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Sūtīt e-pastu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Zv_anīt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atvērt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:2834
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Aizvērt _logu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrānu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Ievades metodes"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pilnekrāns"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2821
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Aizvērt šo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2821
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Aizvērt šo termināli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2825
+#: ../src/terminal-window.c:2870
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2829
+#: ../src/terminal-window.c:2874
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2834
+#: ../src/terminal-window.c:2879
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Aizvērt _logu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2879
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Aizvērt terminā_li"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2907
+#: ../src/terminal-window.c:2952
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2931
-msgid "Save as..."
-msgstr "Saglabāt kā..."
+#: ../src/terminal-window.c:2976
+#| msgid "Save as..."
+msgid "Save as…"
+msgstr "Saglabāt kā…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3382
+#: ../src/terminal-window.c:3423
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nosaukums:"
 
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Pievienot vai izņemt termināļa kodējumus"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "Pi_eejamie kodējumi:"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tastatūras saīsnes"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Iz_veidot"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "Profila _nosaukums:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Balstīt uz:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Virsraksts</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aizvieto sākotnējo virsrakstu\n"
+#~ "Pēc sākotnējā virsraksta\n"
+#~ "Pirms sākotnējā virsraksta\n"
+#~ "Paturēt sākotnējo virsrakstu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iziet no termināļa\n"
+#~ "Pārstartēt komandu\n"
+#~ "Turēt termināli vaļā"
+
+#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#~ msgstr "<b>Priekšplāns, fons, treknraksts un pasvītrojums</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always visible\n"
+#~ "Visible only when necessary\n"
+#~ "Hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vienmēr redzama\n"
+#~ "Redzama tikai tad, kad vajadzīga\n"
+#~ "Slēpta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automātiski\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Atsoļa secību\n"
+#~ "TTY Erase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profils “%s” jau eksistē. Vai vēlaties izveidot jaunu profilu ar tādu "
+#~ "pašu nosaukumu?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Izvēlieties pamata profilu"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Apraksts"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "Jauns _profils…"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "P_rofili…"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "_Tastatūras saīsnes…"
+
+#~ msgid "_Preferences…"
+#~ msgstr "_Iestatījumi…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Meklēt..."
+
 #~ msgid "Disable connection to session manager"
 #~ msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
 
@@ -2143,9 +2366,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Noklusējuma kodējums. Var būt vai nu “current”, lai izmantotu pašreizējās "
 #~ "lokalizācijas kodējumu, vai arī jebkurš no zināmajiem kodējumiem."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2157,9 +2377,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2171,9 +2388,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2185,9 +2399,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
 #~ "darbībai nebūs taustiņu saīsne."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2199,9 +2410,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "resursu datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, "
 #~ "tad šai darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2213,9 +2421,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai nebūs "
 #~ "tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2227,9 +2432,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai nebūs "
 #~ "tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -2241,9 +2443,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
 #~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -2255,9 +2454,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "resursu datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, "
 #~ "tad šai darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-#~ msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2269,9 +2465,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-#~ msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
 #~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
@@ -2283,9 +2476,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
 #~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta iestatīšanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2297,9 +2487,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2311,9 +2498,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-#~ msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2325,9 +2509,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
 #~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2339,9 +2520,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
 #~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-#~ msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2368,10 +2546,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
 #~ "darbībai nebūs taustiņu saīsne."
 
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paātrinātājs, kas domāts pašreizējās cilnes pārvietošanai uz labo pusi."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2396,9 +2570,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs taustiņu saīsne."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2410,9 +2581,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2424,9 +2592,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2438,9 +2603,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2452,9 +2614,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2466,9 +2625,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2480,9 +2636,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2494,9 +2647,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2508,9 +2658,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2522,9 +2669,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2536,9 +2680,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2550,9 +2691,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
 #~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2564,9 +2702,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
 #~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
 #~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -2578,9 +2713,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2592,9 +2724,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
 #~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
 #~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -2606,9 +2735,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai nebūs "
 #~ "tastatūras īsinājumtaustiņa."
 
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-#~ msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
 #~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -2623,12 +2749,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Attēli"
 
-#~ msgid "Profile Editor"
-#~ msgstr "Profila redaktors"
-
-#~ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-#~ msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tango\n"
 #~ "Linux console\n"
@@ -2681,12 +2801,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Labajā pusē\n"
 #~ "Deaktivēts"
 
-#~ msgid "Hide and Show menubar"
-#~ msgstr "Paslēpt un parādīt izvēlnes joslu"
-
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņam “%s” jau ir pievienota darbība “%s”"
-
 #~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 #~ msgstr "Nav tāda profila “%s”; lieto noklusējuma profilu\n"
 
@@ -2702,27 +2816,12 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "varētu vēlēties izveidot profilu ar vēlamajiem iestatījumiem un lietot "
 #~ "jauno “--profile” opciju\n"
 
-#~ msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-#~ msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
-
 #~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
 #~ msgstr "Saglabāt termināļa konfigurāciju datnē"
 
-#~ msgid "Turn on the menubar"
-#~ msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
-
-#~ msgid "Turn off the menubar"
-#~ msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Nenosaukts"
-
 #~ msgid "Pr_ofile Preferences"
 #~ msgstr "Pr_ofilu iestatījumi"
 
-#~ msgid "Show _Menubar"
-#~ msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
-
 #~ msgid "On the left side"
 #~ msgstr "Kreisajā pusē"
 
@@ -3325,9 +3424,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ msgstr[1] "Dzēst šos %d profilus?\n"
 #~ msgstr[2] "Dzēst šos %d profilus?\n"
 
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "_Profili:"
-
 #~ msgid "Click to open new profile dialog"
 #~ msgstr "Klikšķis, lai atvērtu jauna profila dialogu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]