[gtk+] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 9 Mar 2013 23:52:41 +0000 (UTC)
commit ac52f6ab2351400e9267fc50985f5c87c03888b1
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Mar 9 20:52:10 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po-properties/pt_BR.po | 3102 +++++++-----------------------------------------
po/pt_BR.po | 977 +++++++++-------
2 files changed, 1004 insertions(+), 3075 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index 3286794..0d05e4b 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -15,18 +15,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-<<<<<<< HEAD
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 20:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:39-0300\n"
-=======
-"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 20:04-0300\n"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+"POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:39-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -141,12 +134,7 @@ msgstr "Resolução da fonte"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução para fontes na tela"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gdk/gdkwindow.c:391
-#: ../gdk/gdkwindow.c:392
-=======
-#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -280,19 +268,9 @@ msgstr "Texto de visualização"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:213
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
-=======
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -384,15 +362,8 @@ msgstr "Espaçamento da coluna"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
-#: ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
-=======
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
@@ -404,7 +375,7 @@ msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
@@ -428,7 +399,7 @@ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo debaixo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
@@ -581,13 +552,7 @@ msgstr "Nome do ícone de logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-<<<<<<< HEAD
msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"."
-=======
-msgstr ""
-"Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
-"\"."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
@@ -613,7 +578,7 @@ msgstr "Widget de acelerador"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
@@ -638,7 +603,7 @@ msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -647,7 +612,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -685,42 +650,19 @@ msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkaction.c:303
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon a ser exibido"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:323
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:293
-#: ../gtk/gtkprinter.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:771
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:324
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
-=======
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser exibido"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
@@ -781,15 +723,8 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkaction.c:379
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
-=======
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1027
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
@@ -797,17 +732,9 @@ msgstr "Sensível"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está habilitada."
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkaction.c:386
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
-=======
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
@@ -1003,7 +930,7 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
+msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Incluir um item \"Outro…\""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
@@ -1022,21 +949,11 @@ msgstr "Mostrar item padrão"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-=======
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
@@ -1161,15 +1078,8 @@ msgstr "Sombra da seta"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
-#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
-=======
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escala da seta"
@@ -1177,12 +1087,7 @@ msgstr "Escala da seta"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
-=======
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1215
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
@@ -1190,12 +1095,7 @@ msgstr "Alinhamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento x do filho"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
-=======
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1231
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
@@ -1342,16 +1242,8 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
"requisição"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkbox.c:243
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
-#: ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:516
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
-=======
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
@@ -1363,18 +1255,9 @@ msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkbox.c:274
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
-=======
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -1382,23 +1265,11 @@ msgstr "Expandir"
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkbox.c:291
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
-=======
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
-msgstr "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como preenchimento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:299
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-=======
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1407,7 +1278,6 @@ msgstr ""
"preenchimento"
#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
@@ -1420,15 +1290,6 @@ msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
#: ../gtk/gtkbox.c:307
-<<<<<<< HEAD
-msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
-msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início ou final do pai"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:313
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:866
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
-#: ../gtk/gtkpaned.c:348
-=======
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1436,15 +1297,12 @@ msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
"ou final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkbox.c:314
-#: ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho dentro do pai"
@@ -1469,17 +1327,10 @@ msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
-=======
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho dentro do pai"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
@@ -1490,12 +1341,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -1515,23 +1366,12 @@ msgstr ""
"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
"mesmo ser exibido"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:857
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focar ao clicar"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-=======
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
@@ -1619,13 +1459,7 @@ msgstr ""
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
"retângulo de foco"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
-#: ../gtk/gtkentry.c:1976
-=======
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1976
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda interna"
@@ -1749,7 +1583,7 @@ msgstr "Separação horizontal"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espaço inserido entre as células"
@@ -1818,7 +1652,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
@@ -2014,12 +1848,7 @@ msgstr "Coluna de texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
-=======
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Has Entry"
msgstr "Permite inserir"
@@ -2052,12 +1881,7 @@ msgstr "Pixbuf expansor fechado"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
-#: ../gtk/gtkimage.c:235
-=======
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de predefinição"
@@ -2066,15 +1890,8 @@ msgstr "ID de predefinição"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
-=======
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -2098,14 +1915,8 @@ msgstr "Seguir estado"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
-=======
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
@@ -2113,18 +1924,9 @@ msgstr "Ícone"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
-=======
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -2165,18 +1967,12 @@ msgstr "Alinhamento y do texto"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
-=======
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
@@ -2207,7 +2003,7 @@ msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
@@ -2237,14 +2033,8 @@ msgstr "Marcação"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
-#: ../gtk/gtkentry.c:1423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1423
#: ../gtk/gtklabel.c:728
-=======
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:733
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2314,26 +2104,13 @@ msgstr "Cor de frente como RGBA"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364
-#: ../gtk/gtkentry.c:768
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296
-#: ../gtk/gtktextview.c:717
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:718
-=======
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:768
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:703
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
@@ -2442,8 +2219,8 @@ msgstr ""
"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
"provavelmente não precisa dele"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Colocar reticências"
@@ -2455,22 +2232,16 @@ msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467
#: ../gtk/gtklabel.c:874
-=======
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima em caracteres"
@@ -2490,12 +2261,7 @@ msgstr ""
"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
-=======
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
@@ -2503,7 +2269,7 @@ msgstr "Largura da quebra"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
@@ -2511,12 +2277,7 @@ msgstr "Alinhamento"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636
-#: ../gtk/gtkentry.c:1020
-=======
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto de espaço reservado"
@@ -2707,33 +2468,15 @@ msgstr "Modelo de CellView"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451
-#: ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Área da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452
-#: ../gtk/gtkiconview.c:642
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
-=======
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da célula"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
@@ -2802,18 +2545,9 @@ msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
-=======
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2851,12 +2585,7 @@ msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
-=======
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
@@ -2872,7 +2601,7 @@ msgstr "Cor RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor na forma RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
@@ -2892,25 +2621,6 @@ msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:386
-msgid "Row span column"
-msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:387
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:407
-msgid "Column span column"
-msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:408
-=======
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
@@ -2924,7 +2634,6 @@ msgid "Column span column"
msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
@@ -2936,12 +2645,7 @@ msgstr "Item ativo"
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:833
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
-=======
#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
@@ -2949,12 +2653,7 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
-#: ../gtk/gtkentry.c:793
-=======
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:793
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem moldura"
@@ -2966,27 +2665,17 @@ msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
-#: ../gtk/gtkmenu.c:609
-=======
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título destacado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
-<<<<<<< HEAD
-msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
-msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de contexto é retirado"
-=======
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
"contexto é retirado"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "Popup shown"
@@ -3013,34 +2702,24 @@ msgid "Entry Text Column"
msgstr "Entrada da coluna de texto"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
-<<<<<<< HEAD
-msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created
with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da entrada se o combo foi criado
com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-=======
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
msgstr "ID da coluna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
-<<<<<<< HEAD
-msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
-msgstr "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os valores no modelo"
-=======
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
"valores no modelo"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
@@ -3055,17 +2734,12 @@ msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Janela de largura fixa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
-msgstr "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a largura alocada da caixa
de seleção "
-=======
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
-"largura alocada da caixa de seleção"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+"largura alocada da caixa de seleção "
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
@@ -3091,7 +2765,6 @@ msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
@@ -3113,29 +2786,6 @@ msgid "Child"
msgstr "Filho"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
-=======
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da borda"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
@@ -3147,35 +2797,51 @@ msgstr "Subpropriedades"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "A lista de subpropriedades"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Animado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Define se o valor pode ser animado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Afeta o tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "Afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Herdado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Define se o valor é herdado por padrão"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
@@ -3215,12 +2881,7 @@ msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
-=======
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
@@ -3228,21 +2889,11 @@ msgstr "Tamanho do texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
-#: ../gtk/gtkentry.c:776
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
-#: ../gtk/gtkentry.c:777
-=======
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:776
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:777
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
@@ -3255,42 +2906,21 @@ msgstr "Buffer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentry.c:748
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:749
-#: ../gtk/gtklabel.c:817
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:758
-#: ../gtk/gtklabel.c:826
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite da seleção"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:759
-#: ../gtk/gtklabel.c:827
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:817
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:826
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da seleção"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:827
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:769
@@ -3301,49 +2931,29 @@ msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkentry.c:786
-msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
-msgstr "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo senha)"
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkentry.c:794
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkentry.c:811
-msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
-#: ../gtk/gtkentry.c:1493
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caractere de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
-#: ../gtk/gtkentry.c:1494
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1493
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:1494
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
@@ -3352,19 +2962,13 @@ msgstr ""
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
-msgstr "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a tecla Enter for
pressionada"
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
"tecla Enter for pressionada"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Width in chars"
@@ -3386,29 +2990,17 @@ msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
-#: ../gtk/gtkmisc.c:103
-msgid "X align"
-msgstr "Alinhamento x"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:871
-#: ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
-msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para disposições
direita-para-esquerda."
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
"disposições direita-para-esquerda."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Truncate multiline"
@@ -3424,12 +3016,7 @@ msgstr ""
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
"ativado"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
-#: ../gtk/gtktextview.c:797
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
@@ -3471,19 +3058,13 @@ msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso do progresso"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
-msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to
gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso deve ser movido para cada
chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
@@ -3605,12 +3186,7 @@ msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentry.c:1277
-#: ../gtk/gtkentry.c:1313
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1313
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
@@ -3618,12 +3194,7 @@ msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentry.c:1294
-#: ../gtk/gtkentry.c:1332
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentry.c:1294 ../gtk/gtkentry.c:1332
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
@@ -3635,21 +3206,11 @@ msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentry.c:1351
-#: ../gtk/gtktextview.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:1351 ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "IM module"
msgstr "Módulo de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1352
-#: ../gtk/gtktextview.c:826
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
-msgid "IM module"
-msgstr "Módulo de entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
@@ -3661,64 +3222,34 @@ msgstr "Auto completar"
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentry.c:1388
-#: ../gtk/gtkimcontext.c:332
-#: ../gtk/gtktextview.c:843
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propósito"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1389
-#: ../gtk/gtkimcontext.c:333
-#: ../gtk/gtktextview.c:844
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "O propósito do campo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1405
-#: ../gtk/gtkimcontext.c:340
-#: ../gtk/gtktextview.c:860
-msgid "hints"
-msgstr "dicas"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1406
-#: ../gtk/gtkimcontext.c:341
-#: ../gtk/gtktextview.c:861
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1424
-#: ../gtk/gtklabel.c:729
-=======
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:1388 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:843
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:844
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "O propósito do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:860
msgid "hints"
msgstr "dicas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:861
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentry.c:1424 ../gtk/gtklabel.c:729
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1438
-#: ../gtk/gtktextview.c:876
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:876
msgid "Populate all"
msgstr "Preencher todos"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1439
-#: ../gtk/gtktextview.c:877
+#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtktextview.c:877
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
+msgstr ""
+"Se deve ou não emitir ::populate-popup para janelas instantâneas de toque"
#: ../gtk/gtkentry.c:1453
msgid "Icon Prelight"
@@ -3758,12 +3289,7 @@ msgstr "Tamanho mínimo da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
-#: ../gtk/gtkiconview.c:437
-=======
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
@@ -3850,11 +3376,11 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
@@ -3892,25 +3418,13 @@ msgstr ""
"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
"e recolhendo"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
-=======
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
@@ -4034,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
"novas pastas."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "Posição x"
@@ -4158,7 +3672,7 @@ msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Largura"
@@ -4174,9 +3688,7 @@ msgstr "Altura"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
@@ -4201,39 +3713,11 @@ msgid "Markup column"
msgstr "Coluna de marcação"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
-=======
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:402
-msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna do pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:421
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:439
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
-msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna de marcação"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
"Pango"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualização de ícone"
@@ -4291,109 +3775,29 @@ msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientação do item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
-msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "O visualizador é reordenável"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606
-=======
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de visualização de ícone"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:467
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para visualização de ícone"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:484
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largura para cada item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:502
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "A largura utilizada para cada item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:518
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento entre Linhas"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:534
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento entre coluna"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
-msgid "Margin"
-msgstr "Margem"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientação do item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador é reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Item Padding"
msgstr "Preenchimento do item"
@@ -4402,13 +3806,11 @@ msgstr "Preenchimento do item"
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1190
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:658
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
@@ -4428,72 +3830,24 @@ msgstr "Alfa da caixa de seleção"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkimage.c:218
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:219
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:226
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-=======
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Preenchimento do item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da caixa de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Cor da caixa de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da caixa de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:664
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkimage.c:227
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:236
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
-=======
-#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
@@ -4505,15 +3859,8 @@ msgstr "Conjunto de ícones"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkimage.c:251
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
-=======
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
@@ -4539,7 +3886,6 @@ msgstr "Animação"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkimage.c:325
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
@@ -4548,20 +3894,11 @@ msgstr "Recurso"
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "O caminho do recurso sendo exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:333
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:334
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
-=======
-#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
@@ -4610,44 +3947,25 @@ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
-=======
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto do rótulo"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtklabel.c:750
-#: ../gtk/gtktexttag.c:404
-#: ../gtk/gtktextview.c:734
-=======
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4657,11 +3975,11 @@ msgstr ""
"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
"xalign para tal"
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -4669,43 +3987,43 @@ msgstr ""
"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
"no texto"
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo da quebra de linha"
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemônica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemônico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4713,31 +4031,31 @@ msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
msgid "Track visited links"
msgstr "Acompanhar links visitados"
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
@@ -4749,7 +4067,6 @@ msgstr "A largura do layout"
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura do layout"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtklevelbar.c:929
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
@@ -4771,34 +4088,10 @@ msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
-=======
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
# Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtklevelbar.c:977
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Modo do indicador de valor"
@@ -4824,29 +4117,6 @@ msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
-=======
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "Modo do indicador de valor"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
@@ -4911,46 +4181,36 @@ msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Dica de não autorização"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
-<<<<<<< HEAD
-msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr "A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
-=======
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
-"A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+"A dica para exibir ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
msgid "Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:230
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
-=======
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Preenchimento interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
@@ -4958,35 +4218,31 @@ msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
msgid "popup"
msgstr "popup"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menu suspenso."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
-msgid "menu"
-msgstr "menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "O modelo de menu suspenso."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:576
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "direção"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
@@ -5040,19 +4296,11 @@ msgstr "Monitor"
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Preenchimento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -5068,22 +4316,30 @@ msgstr "Preenchimento horizontal"
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Preenchimento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Deslocamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -5091,47 +4347,47 @@ msgstr ""
"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
"horizontalmente"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Double Arrows"
msgstr "Setas duplas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Posicionamento da seta"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar à esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar à direita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar acima"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:743
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
@@ -5162,17 +4418,17 @@ msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto para o rótulo do filho"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
"menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
@@ -5279,12 +4535,7 @@ msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:474
-=======
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
@@ -5304,53 +4555,53 @@ msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da página atual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Tab Position"
msgstr "Posição da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Se abas devem ser mostradas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borda"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Scrollable"
msgstr "Com rolagem"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
"caber"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Enable Popup"
msgstr "Habilitar menu de contexto"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -5358,127 +4609,127 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
"menu que você pode usar para ir para uma página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "Tab label"
msgstr "Rótulo da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Menu label"
msgstr "Rótulo do menu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Tab expand"
msgstr "Expandir aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab fill"
msgstr "Preencher aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Aba reordenável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab detachable"
msgstr "Aba destacável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Se a aba deve ser destacável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Incrementador reverso secundário"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo secundário"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Incrementador negativo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sobreposição de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaçamento de seta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap"
msgstr "Espaço inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
@@ -5931,95 +5182,89 @@ msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid "Pulse Step"
msgstr "Incremento do impulso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display
the entire string, if at all."
-msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de progresso não tem espaço
suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo alguma parte."
-=======
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
-"progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
+"progresso não tem espaço suficiente para exibir a string inteira, ou mesmo "
"alguma parte."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
msgstr "Espaçamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Y spacing"
msgstr "Espaçamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura mínima da barra vertical"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura mínima da barra vertical"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
@@ -6035,15 +5280,8 @@ msgstr ""
"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
"é a ação atual de seu grupo."
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-=======
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -6141,7 +5379,7 @@ msgstr "Arredondar dígitos"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura da barra deslizante"
@@ -6404,31 +5642,31 @@ msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Política de rolagem vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
"rolagem"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
@@ -6471,37 +5709,25 @@ msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
msgid "Window Placement"
msgstr "Posicionamento de Janela"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if
\"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só tem efeito se
\"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
-=======
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
"propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definir posicionamento da janela"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
-msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to
the scrollbars."
-msgstr "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do conteúdo em relação às
barras de rolagem."
-=======
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
"conteúdo em relação às barras de rolagem."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
msgid "Shadow Type"
@@ -6539,14 +5765,9 @@ msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do conteúdo"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
-msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-=======
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
@@ -6565,22 +5786,29 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
-msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
-msgstr "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em
milissegundos)"
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
+"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de clique duplo"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
-msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
-msgstr "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo
(em pixels)"
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
+"considerados um clique duplo (em pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Cursor Blink"
@@ -6611,8 +5839,12 @@ msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:417
-msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
-msgstr "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-direita e
direita-para-esquerda"
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
+"direita e direita-para-esquerda"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Theme Name"
@@ -6659,118 +5891,10 @@ msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite para arrasto"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
-=======
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de clique duplo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:368
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distância de clique duplo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em pixels)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deve piscar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Intervalo do cursor piscar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do tema"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nome do tema para carregar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de ícones"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome do tema-chave"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite para arrasto"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:479
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
@@ -6816,94 +5940,30 @@ msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting do Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:544
-msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou \"hintfull\""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA do Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
-=======
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome da fonte"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:488
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanhos de ícones"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos do GTK"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavização do Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Hinting do Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de hinting do Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
"\"hintfull\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA do Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI do Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:564
-=======
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "DPI do Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:569
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
@@ -6933,24 +5993,36 @@ msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
-msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the
default (where down means ascending)"
-msgstr "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está invertida se comparada
ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
+"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
#: ../gtk/gtksettings.c:620
-msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
-msgstr "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem oferecer mudança do método
de entrada"
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
+"oferecer mudança do método de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
#: ../gtk/gtksettings.c:629
-msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
-msgstr "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem oferecer inserção de
caracteres de controle"
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
+"oferecer inserção de caracteres de controle"
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Start timeout"
@@ -6973,102 +6045,18 @@ msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo limite de expansão"
#: ../gtk/gtksettings.c:658
-=======
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema de cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:579
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
+"para uma região nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamanho do tema de cursor"
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:588
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordem de botões alternativa"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:615
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
-"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:624
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:625
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
-"oferecer mudança do método de entrada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:633
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:634
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
-"oferecer inserção de caracteres de controle"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Tempo limite inicial"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Tempo limite de repetição"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:653
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:662
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Tempo limite de expansão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
-"para uma região nova"
-
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:697
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
+#: ../gtk/gtksettings.c:697
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Enable Animations"
@@ -7083,35 +6071,11 @@ msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
-=======
-#: ../gtk/gtksettings.c:698
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:699
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Habilitar animações"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:731
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
"nessa tela"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
@@ -7125,27 +6089,11 @@ msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
#: ../gtk/gtksettings.c:773
-=======
-#: ../gtk/gtksettings.c:748
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
"navegação estiver habilitado"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
@@ -7159,26 +6107,10 @@ msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas cursor em Keynav"
#: ../gtk/gtksettings.c:815
-=======
-#: ../gtk/gtksettings.c:796
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:797
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:816
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Apenas cursor em Keynav"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
@@ -7192,21 +6124,6 @@ msgid "Error Bell"
msgstr "Campainha de erro"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
-=======
-#: ../gtk/gtksettings.c:834
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Campainha de erro"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
@@ -7332,16 +6249,11 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, apenas ícones, etc."
-=======
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -7356,29 +6268,20 @@ msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemônicos automáticos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic
activator."
-msgstr "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o usuário pressiona o
ativador de mnemônicos."
-=======
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
"usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move slider"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-=======
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
#: ../gtk/gtksettings.c:1191
@@ -7386,17 +6289,12 @@ msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visível"
#: ../gtk/gtksettings.c:1192
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
-msgstr "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a usar o teclado."
-=======
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
"usar o teclado."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Application prefers a dark theme"
@@ -7414,12 +6312,7 @@ msgstr "Exibir imagens nos botões"
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337
-=======
#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
@@ -7457,10 +6350,6 @@ msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
#: ../gtk/gtksettings.c:1299
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden
by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras de rolagem, se não for
ignorado pelo posicionamento da própria janela de rolagem."
-=======
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7468,56 +6357,40 @@ msgstr ""
"Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
"rolagem."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
#: ../gtk/gtksettings.c:1309
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
-=======
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
"item de menu"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de aparecer o submenu"
-=======
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
"aparecer o submenu"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1328
-<<<<<<< HEAD
-msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
-msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em direção ao submenu"
-=======
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
"direção ao submenu"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
@@ -7554,43 +6427,36 @@ msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it
itself."
-msgstr "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se o aplicativo deve se
encarregar de fazer isso."
-=======
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtksettings.c:1385
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "O shell mostra a barra de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1386
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it
itself."
-msgstr "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o aplicativo deve se
encarregar de fazer isso."
-=======
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
"aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilitar colagem do primário"
#: ../gtk/gtksettings.c:1404
-<<<<<<< HEAD
-msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor
location."
-msgstr "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de transferência \"PRIMÁRIO\" na
localização do cursor."
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
+"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
#: ../gtk/gtksettings.c:1420
msgid "Recent Files Enabled"
@@ -7600,22 +6466,11 @@ msgstr "Habilitado arquivos recentes"
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:129
-=======
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de "
-"transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -7623,11 +6478,11 @@ msgstr ""
"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
"widgets componentes"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
@@ -7714,12 +6569,7 @@ msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da área de notificação"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
-=======
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1128
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tem dica de ferramenta"
@@ -7727,31 +6577,15 @@ msgstr "Tem dica de ferramenta"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Dica de ferramenta"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
-=======
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1150 ../gtk/gtkwidget.c:1171
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1170
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
@@ -7763,7 +6597,6 @@ msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O título desse ícone de bandeja"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen associado"
@@ -7780,27 +6613,11 @@ msgstr "O GdkFrameClock associado"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459
-#: ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Direção do texto"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
-=======
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "O GdkScreen associado"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direção do texto"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "The parent style context"
msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
@@ -7820,11 +6637,11 @@ msgstr "Tipo do valor"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O widget mínimo da manipulação"
@@ -7882,31 +6699,16 @@ msgstr ""
"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
"transferência e arrastar-e-soltar"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:526
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:527
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
-=======
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:464 ../gtk/gtktexthandle.c:465
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:472 ../gtk/gtkwidget.c:1185
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:473
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
@@ -7989,12 +6791,7 @@ msgstr ""
"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405
-#: ../gtk/gtktextview.c:735
-=======
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
@@ -8011,12 +6808,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432
-#: ../gtk/gtktextview.c:744
-=======
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
@@ -8024,30 +6816,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442
-#: ../gtk/gtktextview.c:754
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452
-#: ../gtk/gtktextview.c:763
-msgid "Indent"
-msgstr "Recuo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453
-#: ../gtk/gtktextview.c:764
-=======
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
@@ -8063,12 +6840,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474
-#: ../gtk/gtktextview.c:688
-=======
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
@@ -8076,12 +6848,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484
-#: ../gtk/gtktextview.c:698
-=======
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
@@ -8089,41 +6856,21 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494
-#: ../gtk/gtktextview.c:708
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521
-#: ../gtk/gtktextview.c:726
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulações"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
-=======
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
@@ -8259,7 +7006,6 @@ msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
@@ -8317,69 +7063,10 @@ msgid "Error underline color"
msgstr "Cor para sublinhar erro"
#: ../gtk/gtktextview.c:894
-=======
-#: ../gtk/gtktextview.c:672
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels acima das linhas"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:682
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels dentro da quebra"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de quebra"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:728
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem direita"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:766
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visível"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Mostrar ou não o cursor"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer exibido"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:790
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Aceita tab"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:862
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor para sublinhar erro"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:863
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome da engine de tema"
@@ -8412,12 +7099,7 @@ msgstr "Desenhar indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
-=======
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
@@ -8437,21 +7119,11 @@ msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
msgid "Icon size set"
msgstr "Definir tamanho de ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
-=======
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Definir tamanho de ícone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
@@ -8459,12 +7131,7 @@ msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
-=======
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
@@ -8642,14 +7309,9 @@ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
-msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-=======
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
@@ -8732,7 +7394,6 @@ msgstr "Modelo de TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo de TreeView"
@@ -8770,67 +7431,19 @@ msgid "Rules Hint"
msgstr "Dica de réguas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
-=======
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo de TreeView"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a visão em árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeçalhos visíveis"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna de expansão"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica de réguas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar pesquisa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
-=======
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilitar pesquisa"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Pesquisar coluna"
@@ -8844,27 +7457,11 @@ msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
-=======
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
-msgid "Search Column"
-msgstr "Pesquisar coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de altura fixa"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
"mesma altura"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleção flutuante"
@@ -8878,8 +7475,10 @@ msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir flutuante"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
-msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
@@ -8902,8 +7501,10 @@ msgid "Rubber Banding"
msgstr "Seleção elástica"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
@@ -8922,74 +7523,10 @@ msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
-=======
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Seleção flutuante"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir flutuante"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostrar expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
-msgid "View has expanders"
-msgstr "Visualizador tem expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Recuo de nível"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Recuo extra para cada nível"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Seleção elástica"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Habilitar linhas de grade"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Habilitar linhas de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
@@ -9059,199 +7596,115 @@ msgid "Grid line pattern"
msgstr "Padrão de linha de grade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
-=======
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura do separador vertical"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura do separador horizontal"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir regras"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Recuo nos expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Tornar os expansores recuados"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da linha par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor usada em linhas pares"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor de linha ímpar"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Espessura de linha da grade"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Espessura de linha de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Padrão de linha de grade"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Padrão de linha de árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
-=======
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Padrão de linha de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
-=======
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posição X atual da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura atual da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa atual da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
msgid "Sort order"
msgstr "Tipo de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID da coluna de ordenação"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
@@ -9281,7 +7734,6 @@ msgstr "Usar ícones simbólicos"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
@@ -9299,16 +7751,22 @@ msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1064
-msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
-msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
-msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
-msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Whether the widget is visible"
@@ -9387,143 +7845,21 @@ msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
-msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
-=======
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome do widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:988
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:995
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
-msgid "Width request"
-msgstr "Solicitação de largura"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
-msgid "Height request"
-msgstr "Solicitação de altura"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é visível"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a entradas"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Pintar pelo aplicativo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
-msgid "Is focus"
-msgstr "É foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser padrão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem padrão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é o widget padrão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe padrão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1077
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho de composto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1084
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1098
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "No show all"
msgstr "Sem \"show all\""
@@ -9689,8 +8025,12 @@ msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3268
-msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and
left-to-right text"
-msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando texto misto de
esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
+"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
msgid "Cursor line aspect ratio"
@@ -9729,8 +8069,12 @@ msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores amplos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3324
-msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
-msgstr "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma
linha"
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
+"caixa ao invés de uma linha"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3338
msgid "Separator Width"
@@ -9764,13 +8108,11 @@ msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3390
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3391
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3396
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3397
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
@@ -9795,310 +8137,34 @@ msgid "Window Role"
msgstr "Papel da janela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
-=======
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
-msgid "No show all"
-msgstr "Sem \"show all\""
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de startup"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Buffer duplo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1201
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margem na esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margem na direita"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margem no topo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1294
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margem abaixo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1315
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
-msgid "All Margins"
-msgstr "Todas as margens"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expandir horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Definição de expansão horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expandir vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1397
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Definição de expansão vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1412
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Ambas expansões"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus Interior"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3155
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura da linha de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Preenchimento do foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3186
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3187
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastar janela"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3194
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3207
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor do link não visitado"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3208
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3221
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor do link visitado"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3222
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor dos links que foram visitados"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3236
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores amplos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3237
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
-"caixa ao invés de uma linha"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3251
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do separador"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3252
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3266
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do separador"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3267
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3281
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3282
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3296
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3297
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3309 ../gtk/gtkwidget.c:3310
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:628
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
-msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
-
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de startup"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
-=======
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de startup"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
-
-<<<<<<< HEAD
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
-msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
-msgstr "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta estiver aberta)"
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Window Position"
@@ -10121,7 +8187,8 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Altura padrão"
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
@@ -10137,68 +8204,11 @@ msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
-=======
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura padrão"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura padrão"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com pai"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
"mazimizada"
-<<<<<<< HEAD
#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
@@ -10244,8 +8254,12 @@ msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
-msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
-msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e como tratá-la."
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
+"como tratá-la."
#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Skip taskbar"
@@ -10343,13 +8357,11 @@ msgstr "Anexada ao widget"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:988
-#: ../gtk/gtkwindow.c:989
+#: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:994
-#: ../gtk/gtkwindow.c:995
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
@@ -10358,177 +8370,6 @@ msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
-=======
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemônicos visíveis"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco visível"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está ativo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:800
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco está na Toplevel"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
-"como tratá-la."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar paginador"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceitar foco"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focar no mapa"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
-msgid "Deletable"
-msgstr "Apagável"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Alça de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "A gravidade da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:970
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transitório para Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitório do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexada ao widget"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:992
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
-msgid "Opacity for Window"
-msgstr "Opacidade da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
-msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
-msgid "Width of resize grip"
-msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
-msgid "Height of resize grip"
-msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a janela"
@@ -10540,55 +8381,8 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cores para usar"
-<<<<<<< HEAD
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menu"
-=======
-#~ msgid "Affects size"
-#~ msgstr "Afeta o tamanho"
-
-#~ msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-#~ msgstr "Define se o valor afeta o tamanho de elementos"
-
-#~ msgid "Affects font"
-#~ msgstr "Afeta a fonte"
-
-#~ msgid "Set if the value affects the font"
-#~ msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
-
-#~ msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-#~ msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-
-#~ msgid "Populate all"
-#~ msgstr "Popular todos"
-
-#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-#~ msgstr "Se deve emitir ::populate-popup para tocar janelas instantâneas"
-
-#~ msgid "Activate on Single Click"
-#~ msgstr "Ativar com clique único"
-
-#~ msgid "Activate row on a single click"
-#~ msgstr "Ativar linha com um único clique"
-
-#~ msgid "Resource"
-#~ msgstr "Recurso"
-
-#~ msgid "The resource path being displayed"
-#~ msgstr "O caminho do recurso sendo exibido"
-
-#~ msgid "Recent Files Enabled"
-#~ msgstr "Arquivos recentes habilitados"
-
-#~ msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-#~ msgstr "Se GTK+ lembra dos arquivos recentes"
-
-#~ msgid "FrameClock"
-#~ msgstr "FrameClock"
-
-#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
-#~ msgstr "O GdkFrameClock associado"
->>>>>>> 2c0b1ea... Updated Brazilian Portuguese translation
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Tipo especificado"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1fb0c45..189c98b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,10 +23,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 10:58-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 20:47-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -36,48 +35,48 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:175
+#: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:203
+#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:204
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:208
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:211
msgid "X display to use"
msgstr "Monitor do X a ser utilizado"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "DISPLAY"
msgstr "MONITOR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:215
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Definir flags de depuração GDK"
@@ -85,12 +84,15 @@ msgstr "Definir flags de depuração GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:218
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Desativar flags para depuração GDK"
@@ -471,6 +473,131 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abrindo %d item"
msgstr[1] "Abrindo %d itens"
+#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the cell"
+msgstr "Alternar a célula"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
+msgctxt "Action name"
+msgid "Toggle"
+msgstr "Alternar"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+msgctxt "Action name"
+msgid "Click"
+msgstr "Clicar"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the button"
+msgstr "Clica no botão"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
+msgctxt "Action name"
+msgid "Expand or contract"
+msgstr "Expandir ou retrair"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
+msgctxt "Action name"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
+#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+msgctxt "Action name"
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
+msgctxt "Action description"
+msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
+msgstr "Expande ou retrai a linha contendo esta célula na visão de árvore"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
+msgctxt "Action description"
+msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
+msgstr "Cria um widget onde o conteúdo da célula pode ser editado"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the cell"
+msgstr "Ativa a célula"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
+msgctxt "Action name"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
+msgctxt "Action name"
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
+msgctxt "Action description"
+msgid "Selects the color"
+msgstr "Seleciona a cor"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the color"
+msgstr "Ativa a cor"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
+msgctxt "Action description"
+msgid "Customizes the color"
+msgstr "Personaliza a cor"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
+msgctxt "Action name"
+msgid "Press"
+msgstr "Pressione"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
+msgctxt "Action description"
+msgid "Presses the combobox"
+msgstr "Pressiona a caixa de combinação"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the entry"
+msgstr "Ativa a entrada"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the expander"
+msgstr "Ativa o expansor"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "Clica no item de menu"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "Exibir o controle deslizante"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "Dispensar o controle deslizante"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela instantânea"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Dispensar"
+
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
@@ -480,30 +607,27 @@ msgstr "Spinner"
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Fornece um indicador visual de progresso"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Alternar"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Alterna entre ligado e desligado"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "Alterna o alternador"
+
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
-"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
+msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using
the inner triangle."
+msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor
utilizando o triângulo interno."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
-"selecioná-la."
+msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
+msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
@@ -557,7 +681,8 @@ msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparência da cor."
@@ -566,13 +691,8 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
-"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta "
-"entrada."
+msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this
entry."
+msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um
nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta entrada."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
@@ -583,31 +703,16 @@ msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cores"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
-"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
-"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
-"lado."
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this
color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você
pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a
sobre a outra cor ao lado."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
-"paleta para utilizá-la no futuro."
+msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
+msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no
futuro."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
-"selecionando agora."
+msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
+msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
@@ -618,19 +723,16 @@ msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvar cor aqui"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
-"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
+msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here
or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor
até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
msgstr "S_elecionar"
@@ -662,7 +764,8 @@ msgstr "_Tamanho:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Visualizar:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de fonte"
@@ -785,14 +888,14 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
# Espaços são permitidos?
# Acelerador é usado?
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
@@ -809,54 +912,38 @@ msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online"
msgid "_Find applications online"
msgstr "_Procurar por aplicativos online"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo"
-
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
-msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr ""
-"Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar "
-"por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
+msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new
application"
+msgstr "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar por aplicativos online\"
para instalar um novo aplicativo"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer associação"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
@@ -876,7 +963,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1563
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@@ -887,7 +974,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
@@ -981,7 +1069,8 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -997,7 +1086,8 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1039,17 +1129,20 @@ msgstr "Inválido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator…"
msgstr "Novo acelerador…"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma cor"
@@ -1067,202 +1160,202 @@ msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Cor: %s"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vermelho escarlate claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Vermelho escarlate"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Vermelho escarlate escuro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja escuro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Baunilha claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Baunilha"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Baunilha escuro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Marrom claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Marrom"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Marrom escuro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Azul celeste claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Azul celeste escuro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ameixa claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Ameixa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Ameixa escuro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolate claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolate escuro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Alumínio claro 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumínio 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Alumínio escuro 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Alumínio claro 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumínio 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Alumínio escuro 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Cinza muito escuro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Cinza mais escuro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinza escuro"
# prioridade de impressão
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Cinza médio"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinza claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Cinza mais claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Cinza muito claro"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
msgid "Create custom color"
msgstr "Criar uma cor personalizada"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Cor personalizada %d: %s"
@@ -1291,7 +1384,8 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
@@ -1301,7 +1395,8 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -1330,15 +1425,18 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "polegada"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "mm"
@@ -1383,15 +1481,17 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
+#: ../gtk/gtkentry.c:9204
+#: ../gtk/gtktextview.c:8684
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
+#: ../gtk/gtkentry.c:9218
+#: ../gtk/gtktextview.c:8698
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+#: ../gtk/gtkentry.c:10316
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
@@ -1440,7 +1540,8 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -1448,7 +1549,7 @@ msgstr "Desktop"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2224
msgid "Other…"
msgstr "Outra…"
@@ -1456,53 +1557,44 @@ msgstr "Outra…"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Não foi possível remover o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. "
-"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
-"existente antes."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different
name for the folder, or rename the file first."
+msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome
diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
-msgid ""
-"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
-"try using a different item."
-msgstr ""
-"Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; "
-"tente utilizar um item diferente."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
+msgstr "Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item
diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
@@ -1510,221 +1602,223 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remove o marcador \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Remove o marcador selecionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places"
msgstr "_Locais"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "_Copy file’s location"
msgstr "_Copiar localização do arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
msgid "Type a file name"
msgstr "Digite um nome de arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please type a file name"
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
msgid "_Location:"
msgstr "Locali_zação:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem às %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atalho %s já existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por "
-"favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
+msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is
running."
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, certifique-se de que o
serviço está em execução."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
@@ -1742,7 +1836,8 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecione uma fonte"
@@ -1752,9 +1847,7 @@ msgstr "Fonte"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr ""
-"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
-"tentar novamente."
+msgstr "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e tentar novamente."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name"
@@ -1764,12 +1857,12 @@ msgstr "Pesquisar nome da fonte"
msgid "Font Family"
msgstr "Font Family"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar ícone"
@@ -1823,7 +1916,8 @@ msgstr ""
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
-#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89
+#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
@@ -1839,9 +1933,7 @@ msgstr "%s: faltando o nome do aplicativo"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr ""
-"Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não "
-"unix."
+msgstr "Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não unix."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
@@ -2028,7 +2120,8 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -2042,7 +2135,8 @@ msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
@@ -2070,7 +2164,8 @@ msgstr ""
" Cima: %s %s\n"
" Baixo: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
@@ -2079,7 +2174,8 @@ msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatar para:"
# Conflito com "Im_primir"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Tamanho do papel:"
@@ -2087,7 +2183,8 @@ msgstr "_Tamanho do papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
@@ -2176,7 +2273,8 @@ msgstr "Concluído com erro"
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
@@ -2207,7 +2305,7 @@ msgstr "Sem papel"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
@@ -2227,11 +2325,13 @@ msgstr "Nenhuma impressora localizada"
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro de StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memória livre insuficiente"
@@ -2335,50 +2435,51 @@ msgstr "Geral"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordem das páginas"
@@ -2548,31 +2649,31 @@ msgstr "_Depois:"
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade da imagem"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Finishing"
msgstr "Concluindo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -2580,7 +2681,8 @@ msgstr "Imprimir"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\""
@@ -2627,7 +2729,8 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item localizado"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nenhum recurso usado recentemente localizado com o URI \"%s\""
@@ -2661,20 +2764,21 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr ""
-"Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" "
-"encontrado"
+msgstr "Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" encontrado"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:324
@@ -3191,7 +3295,9 @@ msgstr "_Reduzir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337
+#: ../gtk/gtkswitch.c:392
+#: ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ON"
@@ -3199,7 +3305,9 @@ msgstr "ON"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345
+#: ../gtk/gtkswitch.c:393
+#: ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
@@ -3214,12 +3322,14 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nenhuma função deserialize localizada para o formato %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram localizados no elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi localizado duas vezes no elemento <%s>"
@@ -3239,7 +3349,8 @@ msgstr "O elemento <%s> não tem os atributos \"name\" ou \"id\""
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
@@ -3258,8 +3369,10 @@ msgstr "Tag anônima localizada e tags não puderam ser criadas."
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não puderam ser criadas."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
@@ -3276,11 +3389,8 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o "
-"atributo \"%s\""
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
@@ -3302,7 +3412,8 @@ msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade inválida \"%s\""
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado"
@@ -3316,11 +3427,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os dados serializados estão defeituosos"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr "Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -3362,17 +3470,17 @@ msgstr "ZWJ _União de largura zero"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
@@ -3388,7 +3496,8 @@ msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ajusta o volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir volume"
@@ -3396,7 +3505,8 @@ msgstr "Diminuir volume"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminui o volume"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar volume"
@@ -3878,7 +3988,8 @@ msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
@@ -4243,109 +4354,109 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Falha ao gravar cabeçalho\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Falha ao gravar tabela hash\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Falha ao gravar índice da pasta\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "O cache gerado estava inválido.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, removendo %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Arquivo de cache criado com sucesso.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo que atualizado"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Não verificar a existência de index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Não incluir dados da imagem no cache"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desativar saída detalhada"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar o cache de ícones existente"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Arquivo não localizado: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Não é um cache de ícones válido: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nenhum arquivo de índice de tema.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Sem arquivo de índice de tema em \"%s\".\n"
-"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-"
-"index.\n"
+"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
@@ -4402,332 +4513,331 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de entrada do X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr ""
-"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr ""
-"É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\""
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr ""
-"É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr ""
-"É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr ""
-"É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora"
+msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressora padrão de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se em %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr ""
-"É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"
+msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco revelador."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "A impressora \"%s\" está desligada."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"."
# Esse parece ser um status da impressora
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Pausada ; Rejeitando trabalhos"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "Em pausa; Rejeitando trabalhos"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rejeitando trabalhos"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#. Translators: this string connects multiple printer states together.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277
+msgid "; "
+msgstr "; "
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
msgid "Two Sided"
msgstr "Dois lados"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Paper Source"
msgstr "Origem do papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de saída"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Virar na borda maior (padrão)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Virar na borda menor"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecionar automaticamente"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
msgid "Printer Default"
msgstr "Padrão da impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter para PS nível 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter para PS nível 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sem pré-filtragem"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outras opções"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgid "High"
msgstr "Alta"
# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgid "Medium"
msgstr "Média"
# prioridade de impressão
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do trabalho"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497
msgid "Billing Info"
msgstr "Informações de valores"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Classified"
msgstr "Classificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultra secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
msgid "Unclassified"
msgstr "Não classificado"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598
msgid "After"
msgstr "Depois"
@@ -4735,14 +4845,14 @@ msgstr "Depois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir em"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir na hora"
@@ -4750,33 +4860,33 @@ msgstr "Imprimir na hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado (%sx%s)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impressora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "O gerenciador de cores não está disponível"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "Nenhum perfil disponível"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Perfil não especificado"
@@ -4860,6 +4970,15 @@ msgstr "saída-teste.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para testar impressora"
+#~ msgid "Could not run application"
+#~ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo"
+
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Página inicial"
@@ -4966,3 +5085,19 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de include: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]