[gnome-mahjongg] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 8536d82ca748615c7c4f8d673d527bd51726b9e3
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Thu Mar 7 15:54:31 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 6812 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 2659 insertions(+), 4153 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fb6d931..8dd51f1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Brazilian Portuguese translation of gnome-games.
-# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of gnome-mahjongg.
+# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 # Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>, 1999.
 # Cândida Nunes da Silva <candida zaz com br>, 2000-2001.
@@ -21,12 +21,13 @@
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games\n"
+"Project-Id-Version: gnome-mahjongg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 18:06+0000\n"
+"mahjongg&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-27 18:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:26-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -34,4667 +35,3172 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
-msgid "Chess"
-msgstr "Xadrez"
-
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jogue o clássico jogo de tabuleiro de xadrez para dois jogadores"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
-#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:48
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:543 ../src/gnome-mahjongg.vala:749
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desmonte uma pilha de pedras removendo os pares iguais"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:3
+msgid "game;strategy;puzzle;board;"
+msgstr "jogo;game;estratégia;quebra-cabeça;enigma;tabuleiro;"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "A largura da janela em pixels."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "A altura da janela em pixels."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
+msgid "true if the window is fullscren"
+msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "O Ziggurat"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Quatro Pontes"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Nuvem"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Jogo da Velha"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Dragão Vermelho"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Muros da Pirâmide"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Travessia Confusa"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Difícil"
+
+#: ../src/game-view.vala:127
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:60
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Movimentos restantes:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:77
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:78
+msgid "_Restart Game"
+msgstr "_Reiniciar jogo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:79
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Pontuações"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:80
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:83
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:84
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:87
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:98
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:105
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfazer movimento"
 
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "A_bandonar"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Propor _empate"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configurações"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:113
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refazer movimento"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:121
+msgid "Hint"
+msgstr "Dica"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:129 ../src/gnome-mahjongg.vala:573
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:253
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Você quer iniciar um novo jogo com este mapa?"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:254
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Se você continuar jogando, o próximo jogo usará o novo mapa."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:255
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Continuar jogando"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:256
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Usar _novo mapa"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Não há mais movimentos válidos."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
+"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+msgstr ""
+"Cada enigma tem pelo menos uma solução. Você pode desfazer seus movimentos e "
+"tentar e encontrar a solução para uma penalidade de tempo, reiniciar esse "
+"jogo ou começar um novo."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:319
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:320
+msgid "_New game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:360
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Preferências do Mahjongg"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:377
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:405
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Layout:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:431
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _fundo:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:507
+msgid "Main game:"
+msgstr "Jogo principal:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:516
+msgid "Maps:"
+msgstr "Mapas:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:524
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Pedras:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:546
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Um jogo de memória jogado com as pedras do Mahjongg.\n"
+"\n"
+"Mahjongg faz parte do GNOME Games."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:553
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
+"Cândida Nunes da Silva <candida zaz com br>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
+"Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc myrealbox com>\n"
+"Welther José O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
+"Andre Noel <andrenoel ubuntu com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
+"Felipe Borges <felipe10borges gmail com>\n"
+"Sérgio Cipolla <secipolla gmail com>\n"
+"Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:556
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Site do GNOME Games"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:568
+msgid "Res_ume"
+msgstr "Contin_uar"
+
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:642
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:655 ../src/gnome-mahjongg.vala:821
+#, c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Temp"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:778
+msgid "New Game"
+msgstr "Novo jogo"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:793
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:818
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Xadrez"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Jogue o clássico jogo de tabuleiro de xadrez para dois jogadores"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Jogo"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "A_bandonar"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Propor _empate"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configurações"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "S_umário"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "Inicia um novo jogo"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Desfazer movimento"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Abandonar"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Retorna ao início do jogo"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Mostra o último movimento"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Mostra o próximo movimento"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Mostra o movimento atual"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "A largura da janela"
+
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "A largura da janela principal em pixels."
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "A altura da janela"
+
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "A altura da janela principal em pixels."
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Uma marcação para habilitar modo maximizado"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Uma marcação para habilitar modo tela cheia"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "Promover peões para"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "A peça a que o peão deve ser promovido quando um jogador humano move um "
+#~ "peão até a última casa"
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Uma marcação para habilitar modo 3D"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Uma marcação para suavizar (anti-alias) a exibição 3D"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "O estilo de peça para usar"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Uma marcação para habilitar dicas de movimentos"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Uma marcação para habilitar numeração de tabuleiros"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "Uma marcação para habilitar navegação em histórico de movimentos"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Uma marcação para habilitar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "O diretório para a janela de salvamento de jogos"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "O diretório para a janela de abertura de jogos"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "O formato para exibir os movimentos"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "O lado do tabuleiro que está em primeiro plano"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "A duração de um jogo em segundos (0 para sem limite de tempo)"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "verdadeiro se o jogar humano está jogando com as brancas"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "O jogador oponente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ser 'humano' (joga contra outro jogador humano), '' (usar o primeiro "
+#~ "mecanismo disponível) ou o nome de um mecanismo específico para jogar "
+#~ "contra"
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Nível de inteligência do computador"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Jogando como:"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Jogador oponente:"
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Dificuldade:"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Duração do jogo:"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Tipo de promoção:"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Alterações afetarão o próximo jogo."
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Jogo"
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "Visão 3_D do Xadrez"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "Exibição _suave"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Estilo do pedaço:"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Mostrar _histórico"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "Dicas de _movimento"
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "Numeração do ta_buleiro"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Orientação do tabuleiro:"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Formato de movimento:"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Aparência"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Fácil"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difícil"
+
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humano"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Branca"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Preta"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Sem limite"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Um minuto"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Cinco minutos"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minutos"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Uma hora"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simples"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Fantasia"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Lado branco"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Lado preto"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Lado humano"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Jogador atual"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Face a face"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humano"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Algébrico padrão"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Estatueta"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Algébrico longo"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Dama"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Cavalo"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Torre"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Bispo"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
+
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Iniciar Jogo"
+
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Peão branco move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Peão branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Peão branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Peão branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Peão branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Peão branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Torre branca move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Torre branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Torre branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Torre branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Torre branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Torre branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo branco move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Bispo branco move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Dama branca move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Dama branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Dama branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Dama branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Dama branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Dama branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Rei branco move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Rei branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "Rei branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "Rei branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Rei branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "Rei branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Peão preto move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Peão preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Peão preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Peão preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Peão preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Peão preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Torre preta move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Torre preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Torre preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Torre preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Torre preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Torre preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo preto move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Bispo preto move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Bispo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Dama preta move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Dama preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Dama preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Dama preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Dama preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Dama preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Rei preto move de %1$s para %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "Rei preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "Rei preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "Rei preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "Rei preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "Rei preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Branco vence"
+
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Preto vence"
+
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "O jogo está empatado"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "O oponente está em xeque e não pode se mover (xeque-mate)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "O oponente não pode se mover (afogamento)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma peça foi capturada ou peão movido nos últimos cinqüenta movimentos"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "O oponente excedeu o tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (empate por repetição)"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "O jogador de pretas abandonou"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "O jogador de brancas abandonou"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "O jogo foi abandonado"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "Um dos jogadores morreu"
+
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "_Abandonar jogo"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "segundo"
+#~ msgstr[1] "segundos"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "O jogo de xadrez 2D/3D para GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "o glChess faz parte do GNOME Games."
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Salvar jogo de xadrez"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "Arquivos PGN"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Todos os arquivos"
+
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "Falha ao salvar o jogo: %s"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Carregar jogo de xadrez"
+
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"
+
+#~ msgid "Show release version"
+#~ msgstr "Mostrar versão de lançamento"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Execute \"%s --help\" pare ver uma lista completa de opções de linha de "
+#~ "comando."
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Cinco ou Mais"
+
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Cinco ou Mais"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imagem:"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "Cor de _fundo:"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Pequeno"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Médio"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Grande"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Usar movimentos rápidos"
+
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Cinco ou mais"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Pontuações"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Próxima:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Pontuação:"
+
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Tamanho do campo de jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=Médio, 3=Grande. Qualquer outro "
+#~ "valor é inválido."
+
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Estilo da bola"
+
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estilo da bola. O nome do arquivo das imagens para usar para as bolas."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Cor de fundo"
+
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "Cor de fundo. A especificação hexadecimal da cor de fundo."
+
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Tempo entre jogadas"
+
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Tempo entre jogadas em milissegundos."
+
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Pontuação do jogo"
+
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Pontuação do jogo da última sessão salva."
+
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Campo do jogo"
+
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Campo do jogo da última sessão salva."
+
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Visualização do jogo"
+
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Visualização do jogo da última sessão salva."
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finaliza o jogo atual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Alternar para modo tela cheia"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pausa o jogo"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Refaz o movimento desfeito"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Reinicia o jogo"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Continua o jogo pausado"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Vê as pontuações"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Desfaz o último movimento"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Sobre este jogo"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configura o jogo"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Sai deste jogo"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Tela cheia"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Dica"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restaurar"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "_Distribuir"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Sair de tela c_heia"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Jo_go via rede"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "D_eixar jogo"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de jogadores"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Finalizar jogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
+#~ "Foundation; qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) "
+#~ "qualquer versão mais recente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
+#~ "sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
+#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
+#~ "detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+#~ "com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
+#~ "este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar o arquivo:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "O tema padrão será carregado em seu lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar o arquivo:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor verifique se o Cinco ou Mais está instalado corretamente."
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "Junte cinco objetos do mesmo tipo em uma linha para marcar pontos!"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Cinco ou Mais"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "Tamanho do ta_buleiro:"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Fim do jogo!"
+
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "Você não pode mover para lá!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versão para GNOME do popular jogo Color Lines.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cinco ou mais faz parte do GNOME Games."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Quatro-em-uma-linha"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Torne as linhas da mesma cor para vencer"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Nível do Jogador Um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zero é humano; um a três correspondem ao nível de inteligência do "
+#~ "computador."
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Nível do Jogador Dois"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "ID do tema"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Um número que especifique o tema preferido."
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Animar"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Usar ou não animação."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Som"
+
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Ir para esquerda"
+
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Ir para a direita"
+
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Tecla para mover à direita."
+
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Soltar a bolinha"
+
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Tecla para soltar a bolinha."
+
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Comando desconhecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível carregar a imagem:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Empate!"
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Você ganhou!"
+
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "É sua vez."
+
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "Eu ganhei!"
+
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "Pensando..."
+
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s ganhou!"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "Esperando pelo movimento de %s."
+
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Dica: Coluna %d"
+
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Você:"
+
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Eu:"
+
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Empatado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Quatro em uma linha\" para GNOME, com um jogador do computador "
+#~ "controlado pelo Mecanismo de Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Quatro em uma linha\" faz parte do GNOME Games."
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "Quatro-em-uma-linha"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Quatro-em-uma-linha"
+
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Jogador 1:"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humano"
+
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Nível um"
+
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Nível dois"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Nível três"
+
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Jogador 2:"
+
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "Habilitar _animação"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "Habilitar _sons"
+
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Controle por teclado"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clássico"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Vermelho"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Amarelo"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Alto contraste"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Círculo"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Cruz"
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Alto contraste inverso"
+
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Bolinhas de creme"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Bolinhas de vidro"
+
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "Anoitecer"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blocos"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Laranja"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "Guie uma minhoca por um labirinto"
+
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Número de jogadores humanos"
+
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "Número de jogadores humanos."
+
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "Número de jogadores de IA"
+
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "Número de jogadores de IA."
+
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "Velocidade do jogo"
+
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "Velocidade do jogo (1=rápido, 4=lento)."
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "Habilitar bônus falsos"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "Habilitar bônus falsos."
+
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Níveis ordenados aleatoriamente"
+
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "Níveis ordenados aleatoriamente."
+
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "Nível inicial"
+
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "Nível inicial do jogo."
+
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Habilitar sons"
+
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "Habilitar os sons."
+
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "Tamanho das pedras do jogo"
+
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "Tamanho das pedras do jogo."
+
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "Cor para usar para a minhoca"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
-#: ../gtali/src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
-#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Inicia um novo jogo"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Novo jogo"
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "Cor para usar para a minhoca."
 
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Desfazer movimento"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Abandonar"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Retorna ao início do jogo"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostra o último movimento"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostra o próximo movimento"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostra o movimento atual"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "A largura da janela"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "A largura da janela principal em pixels."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "A altura da janela"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "A altura da janela principal em pixels."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Uma marcação para habilitar modo maximizado"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Uma marcação para habilitar modo tela cheia"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Promover peões para"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"A peça a que o peão deve ser promovido quando um jogador humano move um peão "
-"até a última casa"
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "Usar movimento relativo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Uma marcação para habilitar modo 3D"
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar movimento relativo (ou seja, apenas para a esquerda e direita)."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Uma marcação para suavizar (anti-alias) a exibição 3D"
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Mover para cima"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "O estilo de peça para usar"
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "Tecla para mover para cima."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Uma marcação para habilitar dicas de movimentos"
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Move para baixo"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Uma marcação para habilitar numeração de tabuleiros"
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "Tecla para mover para baixo."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Uma marcação para habilitar navegação em histórico de movimentos"
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "Tecla para mover à esquerda."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Uma marcação para habilitar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "Tecla para mover à direita."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "O diretório para a janela de salvamento de jogos"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nibbles não pôde carregar o arquivo de nível:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "O diretório para a janela de abertura de jogos"
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de nível parece estar danificado:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "O formato para exibir os movimentos"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nibbles não pôde localizar o arquivo de pixmap:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "O lado do tabuleiro que está em primeiro plano"
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Pontuações do Nibbles"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "A duração de um jogo em segundos (0 para sem limite de tempo)"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "verdadeiro se o jogar humano está jogando com as brancas"
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Parabéns!"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "O jogador oponente"
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "A sua pontuação é a melhor!"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"Pode ser 'humano' (joga contra outro jogador humano), '' (usar o primeiro "
-"mecanismo disponível) ou o nome de um mecanismo específico para jogar contra"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Nível de inteligência do computador"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jogando como:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Jogador oponente:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificuldade:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Duração do jogo:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipo de promoção:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Alterações afetarão o próximo jogo."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Visão 3_D do Xadrez"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "Exibição _suave"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estilo do pedaço:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrar _histórico"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Dicas de _movimento"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Numeração do ta_buleiro"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientação do tabuleiro:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formato de movimento:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparência"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Difícil"
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Sua pontuação está entre as dez melhores."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Branca"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Preta"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Sem limite"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Um minuto"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Uma hora"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fantasia"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lado branco"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Lado preto"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lado humano"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Jogador atual"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Face a face"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algébrico padrão"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Estatueta"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algébrico longo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Dama"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavalo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Bispo"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "Iniciante"
 
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "Iniciar Jogo"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lento"
 
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Peão branco move de %1$s para %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Peão branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Peão branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "Iniciante com falsos"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Peão branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "Lento com falsos"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Peão branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "Médio com falsos"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Peão branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "Rápido com falsos"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Torre branca move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um jogo estilo worms para GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles faz parte do GNOME Games."
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Torre branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "Fim do jogo! %s ganhou o jogo!"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Torre branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "Um jogo de minhoca para o GNOME."
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Torre branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Nibbles"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Torre branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Torre branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Iniciante"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Cavalo branco move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Meu segundo dia"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "Não tão iniciante"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "Experiente"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "_Níveis ordenados aleatoriamente"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "_Habilitar bônus falsos"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Bispo branco move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "Nível _inicial:"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Bispo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "Número de jogadores _humanos:"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Bispo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "Número de jogadores de I_A:"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Bispo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "Minhoca"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Bispo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+#~ msgid "Keyboard Options"
+#~ msgstr "Opções de teclado"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Bispo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "_Usar movimento relativo"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Dama branca move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "_Cor da minhoca:"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Dama branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verde"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Dama branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Ciano"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Dama branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Roxo"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Dama branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Cinza"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Dama branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "Minhoca %d:"
 
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Rei branco move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robôs"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Rei branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Evite os robôs e faça eles colidirem uns nos outros"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Rei branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Rei branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar barra de ferramentas. Uma opção padrão para barra de ferramentas."
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Rei branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Tema de imagem do robô"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Rei branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "Tema de imagem do robô. O tema das imagens para usar para os robôs."
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Peão preto move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Tipo de jogo"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Peão preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Tipo de jogo. O nome da variação do jogo para usar."
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Peão preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Usar movimentos seguros"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Peão preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar movimentos seguros. A opção de movimentos seguros irá lhe ajudar a "
+#~ "evitar ser morto por um erro. Se você tentar fazer um movimento que "
+#~ "ocasionaria sua morte quando há um movimento seguro disponível, você não "
+#~ "poderá prosseguir."
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Peão preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Usar movimentos super seguros"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Peão preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar movimentos super seguros. O jogador é alertado quando não há "
+#~ "movimento seguro e a única opção é o teletransporte."
 
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Torre preta move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Habilitar sons do jogo"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Torre preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vários eventos durante o jogo."
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Torre preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Torre preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "A tecla usada para mover à noroeste."
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Torre preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Tecla para mover para cima"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Torre preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "Tecla para mover ao norte."
 
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Cavalo preto move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "Tecla para mover à nordeste."
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Tecla para mover à esquerda"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "Tecla usada para mover oeste."
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Tecla para ficar parado"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "A tecla usada para ficar parado (congelado)."
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Bispo preto move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Tecla para mover à direita"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Bispo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "Tecla para mover à leste."
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Bispo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Bispo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "Tecla usada para mover ao sudoeste."
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Bispo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Tecla para mover para baixo"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Bispo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "Tecla usada para mover ao sul."
 
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Dama preta move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Dama preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "Tecla usada para mover ao sudeste."
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Dama preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Tecla para teletransporte"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Dama preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "Tecla usada para o teletransporte seguro (se possível)."
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Dama preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Tecla para teletransporte aleatório"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Dama preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "Tecla usada para o teletransporte aleatório."
 
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Rei preto move de %1$s para %2$s"
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Tecla para esperar"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Rei preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "Tecla usada para esperar"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Rei preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Fim do jogo!"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Rei preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ótimo trabalho, mas infelizmente sua pontuação não está entre as dez "
+#~ "melhores."
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Rei preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Pontuação do Robôs"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Rei preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "White wins"
-msgstr "Branco vence"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
-msgid "Black wins"
-msgstr "Preto vence"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "O jogo está empatado"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "O oponente está em xeque e não pode se mover (xeque-mate)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "O oponente não pode se mover (afogamento)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Nenhuma peça foi capturada ou peão movido nos últimos cinqüenta movimentos"
-
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "O oponente excedeu o tempo"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (empate por repetição)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "O jogador de pretas abandonou"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "O jogador de brancas abandonou"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "O jogo foi abandonado"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Um dos jogadores morreu"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandonar jogo"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segundo"
-msgstr[1] "segundos"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"O jogo de xadrez 2D/3D para GNOME. \n"
-"\n"
-"o glChess faz parte do GNOME Games."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
-#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Site do GNOME Games"
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Mapa:"
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Salvar jogo de xadrez"
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parabéns, você derrotou os robôs! \n"
+#~ "Mas é capaz de fazê-lo novamente?"
 
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
-msgid "PGN files"
-msgstr "Arquivos PGN"
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "Não há locais de teletransporte disponíveis!!!"
 
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Não há locais seguros para o teletransporte!!"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Falha ao salvar o jogo: %s"
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Configurar cenário do jogo"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Carregar jogo de xadrez"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOME"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Configurar o jogo"
 
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostrar versão de lançamento"
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Posição inicial da janela"
 
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FILE] - Jogar xadrez"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Execute \"%s --help\" pare ver uma lista completa de opções de linha de "
-"comando."
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
-#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco ou Mais"
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Robôs clássico"
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Robôs clássico com movimentos seguros"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferências do Cinco ou Mais"
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robôs clássico com movimentos super seguros"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Pesadelo"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagem:"
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Pesadelo com movimentos seguros"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Cor de _fundo:"
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Pesadelo com movimentos super seguros"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robôs2"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeno"
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robôs2 com movimentos seguros"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Médio"
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robôs2 com movimentos super seguros"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robôs2 fácil"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robôs2 fácil com movimentos seguros"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Usar movimentos rápidos"
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robôs2 fácil com movimentos super seguros"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Cinco ou mais"
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robôs com teletransporte seguro"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
-msgid "Scores"
-msgstr "Pontuações"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos seguros"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "Próxima:"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos super seguros"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "Nenhum dado de jogo pôde ser localizado."
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "Pontuação:"
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa Robots não foi capaz de localizar nenhum arquivo de "
+#~ "configuração de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está "
+#~ "instalado corretamente."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Tamanho do campo de jogo"
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=Médio, 3=Grande. Qualquer outro valor "
-"é inválido."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilo da bola"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Estilo da bola. O nome do arquivo das imagens para usar para as bolas."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Cor de fundo. A especificação hexadecimal da cor de fundo."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tempo entre jogadas"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tempo entre jogadas em milissegundos."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Pontuação do jogo"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Pontuação do jogo da última sessão salva."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo do jogo"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo do jogo da última sessão salva."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Visualização do jogo"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Visualização do jogo da última sessão salva."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "A largura da janela em pixels."
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa Robots não foi capaz de carregar todos os gráficos "
+#~ "necessários. Por favor, verifique se o programa está instalado "
+#~ "corretamente."
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "A altura da janela em pixels."
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mover"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "verdadeiro se a janela estiver em tela cheia"
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Teletransportar"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Vê a ajuda para este jogo"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finaliza o jogo atual"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar para modo tela cheia"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sai do modo tela cheia"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausa o jogo"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refaz o movimento desfeito"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reinicia o jogo"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Continua o jogo pausado"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Vê as pontuações"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfaz o último movimento"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Sobre este jogo"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura o jogo"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Sai deste jogo"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
-#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Teletransporta, seguro se possível"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "_Aleatório"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer movimento"
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Teletransporta aleatoriamente"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
-#: ../gtali/src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restaurar"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "_Esperar"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Distribuir"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair de tela c_heia"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Jo_go via rede"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "D_eixar jogo"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jogadores"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Espera pelos robôs"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_uar"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Pontuações"
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar jogo"
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baseado no Robots clássico do BSD.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robôs faz parte do GNOME Games."
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os termos "
-"da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) qualquer "
-"versão mais recente."
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; "
-"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO "
-"PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes."
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Robôs"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
-"com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Tipo de jogo"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
-"programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Usar movimentos seguros"
 
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Evita movimentos acidentais que resultem em morte."
 
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "U_sar movimentos super seguros"
 
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Evita todos os movimentos que resultem em morte."
 
-#: ../glines/src/glines.c:171
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Não foi possível carregar o tema"
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "_Habilitar sons"
 
-#: ../glines/src/glines.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o arquivo:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"O tema padrão será carregado em seu lugar."
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "Reproduz sons para eventos como vencer um nível e morrer."
 
-#: ../glines/src/glines.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o arquivo:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor verifique se o Cinco ou Mais está instalado corretamente."
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "Tema de _imagem:"
 
-#: ../glines/src/glines.c:409
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Junte cinco objetos do mesmo tipo em uma linha para marcar pontos!"
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Restaurar padrões"
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Cinco ou Mais"
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado"
 
-#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "Tamanho do ta_buleiro:"
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Teletransportes seguros:"
 
-#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Fim do jogo!"
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nível:"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:647
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Você não pode mover para lá!"
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Restantes:"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1176
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Versão para GNOME do popular jogo Color Lines.\n"
-"\n"
-"Cinco ou mais faz parte do GNOME Games."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
-"Cândida Nunes da Silva <candida zaz com br>\n"
-"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
-"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
-"Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc myrealbox com>\n"
-"Welther José O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>\n"
-"Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
-"Andre Noel <andrenoel ubuntu com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
-"Felipe Borges <felipe10borges gmail com>\n"
-"Sérgio Cipolla <secipolla gmail com>\n"
-"Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Pontuações do Mahjongg"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Quatro-em-uma-linha"
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "Layout:"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Torne as linhas da mesma cor para vencer"
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça resolvido!"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nível do Jogador Um"
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr "Você não entrou no top dez, melhor sorte na próxima vez."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Zero é humano; um a três correspondem ao nível de inteligência do computador."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nível do Jogador Dois"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID do tema"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Um número que especifique o tema preferido."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Usar ou não animação."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Move left"
-msgstr "Ir para esquerda"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla para mover à esquerda."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
-msgid "Move right"
-msgstr "Ir para a direita"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla para mover à direita."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Soltar a bolinha"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla para soltar a bolinha."
-
-#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
-#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comando desconhecido"
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar a imagem:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
 
-#: ../gnect/src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Empate!"
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr "Teste suas habilidades lógicas nesse quebra-cabeças numérico"
 
-#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Você ganhou!"
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Imprimir sudokus"
 
-#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "É sua vez."
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Imprimir jogo"
 
-#: ../gnect/src/main.c:538
-msgid "I win!"
-msgstr "Eu ganhei!"
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_Número de jogos: "
 
-#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Pensando..."
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudokus por página: "
 
-#: ../gnect/src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s ganhou!"
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Níveis de dificuldade para imprimir"
 
-#: ../gnect/src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Esperando pelo movimento de %s."
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_Fáceis"
 
-#: ../gnect/src/main.c:659
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Dica: Coluna %d"
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "_Difícil"
 
-#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "You:"
-msgstr "Você:"
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "Mui_to difícil"
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
-msgid "Me:"
-msgstr "Eu:"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
 
-#: ../gnect/src/main.c:780
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Empatado:"
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos."
 
-#: ../gnect/src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"\"Quatro em uma linha\" para GNOME, com um jogador do computador controlado "
-"pelo Mecanismo de Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
-"\n"
-"\"Quatro em uma linha\" faz parte do GNOME Games."
-
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Quatro-em-uma-linha"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Preferências do Quatro-em-uma-linha"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "Jogador 1:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "Nível um"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "Nível dois"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "Nível três"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Jogador 2:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "I_ncluir jogos já jogados na lista de jogos a serem impressos"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Habilitar _animação"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "Habilitar _sons"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:312
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Controle por teclado"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Jogo _salvo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "A_dicionar novo rastreador"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto contraste"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Círculo"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Cruz"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Alto contraste inverso"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Bolinhas de creme"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Bolinhas de vidro"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Anoitecer"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blocos"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Guie uma minhoca por um labirinto"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Número de jogadores humanos"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Número de jogadores humanos."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Número de jogadores de IA"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Número de jogadores de IA."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidade do jogo"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidade do jogo (1=rápido, 4=lento)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Habilitar bônus falsos"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Habilitar bônus falsos."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Níveis ordenados aleatoriamente"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Níveis ordenados aleatoriamente."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nível inicial"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nível inicial do jogo."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Habilitar sons"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Habilitar os sons."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Tamanho das pedras do jogo"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Tamanho das pedras do jogo."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Cor para usar para a minhoca"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Cor para usar para a minhoca."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Usar movimento relativo"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Usar movimento relativo (ou seja, apenas para a esquerda e direita)."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Move up"
-msgstr "Mover para cima"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla para mover para cima."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
-msgid "Move down"
-msgstr "Move para baixo"
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Remover o jogador selecionado"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla para mover para baixo."
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Fazer as alterações rastreadas permanente"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "O_cultar"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla para mover à direita."
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Oculta os valores rastreados"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"O Nibbles não pôde carregar o arquivo de nível:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles"
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"O arquivo de nível parece estar danificado:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku é um jogo simples de sudoku . Sudoku é um quebra-cabeças "
+#~ "japonês.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"O Nibbles não pôde localizar o arquivo de pixmap:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Fácil"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Pontuações do Nibbles"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difícil"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Parabéns!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "A sua pontuação é a melhor!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Sua pontuação está entre as dez melhores."
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Iniciante"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Iniciante com falsos"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lento com falsos"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Médio com falsos"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Rápido com falsos"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo estilo worms para GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Muito difícil"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Fim do jogo! %s ganhou o jogo!"
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s segundo"
+#~ msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s segundos"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s minuto"
+#~ msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s minutos"
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Um jogo de minhoca para o GNOME."
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Jogado pela última vez à(s) %I:%M %p"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferências do Nibbles"
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Jogado pela última vez ontem à(s) %I:%M %p"
 
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Jogado pela última vez no(a) %A à(s) %I:%M %p"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Iniciante"
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Jogado pela última vez em %B %e %Y"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "Meu segundo dia"
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça fácil"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Não tão iniciante"
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça médio"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Experiente"
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça difícil"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça muito difícil"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Níveis ordenados aleatoriamente"
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Jogado por %d hora"
+#~ msgstr[1] "Jogado por %d horas"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Habilitar bônus falsos"
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Jogado por %d minuto"
+#~ msgstr[1] "Jogado por %d minutos"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "Nível _inicial:"
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Jogado por %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Jogado por %d segundos"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Número de jogadores _humanos:"
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Você realmente quer fazer isto?"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Número de jogadores de I_A:"
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "Não perguntar novamente."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "Minhoca"
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Novo jogo"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "Opções de teclado"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Usar movimento relativo"
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Cor da minhoca:"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refazer"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Refazer a última ação"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "E_statísticas do quebra-cabeça"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Imprimir _múltiplos sudokus"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Ferramen_tas"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Mostrar um quadrado fácil de se preencher."
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Limpar no_tas superiores"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Limpar notas in_feriores"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar _possibilidades de números"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Sempre mostrar números possíveis em um quadrado"
+
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "Avisar sobre quadrados _não preenchíveis"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar quando uma jogada tornar um quadrado impossível de ser preenchido"
+
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Acompanhar adições"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar novas adições em uma cor diferente para você poder acompanhá-las."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Destacador"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Destacar a linha, a coluna e a caixa atual"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "Roxo"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundos"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinza"
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Minhoca %d:"
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robôs"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evite os robôs e faça eles colidirem uns nos outros"
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostrar barra de ferramentas. Uma opção padrão para barra de ferramentas."
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Você teve %(n)s dica"
+#~ msgstr[1] "Você teve %(n)s dicas"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema de imagem do robô"
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Você teve %(n)s impossibilidade apontada."
+#~ msgstr[1] "Você teve %(n)s impossibilidades apontadas."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Tema de imagem do robô. O tema das imagens para usar para os robôs."
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo de jogo"
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Salvar jogo antes de fechar?"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo de jogo. O nome da variação do jogo para usar."
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Informações do quebra-cabeça"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movimentos seguros"
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "Não há quebra-cabeça atual."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Usar movimentos seguros. A opção de movimentos seguros irá lhe ajudar a "
-"evitar ser morto por um erro. Se você tentar fazer um movimento que "
-"ocasionaria sua morte quando há um movimento seguro disponível, você não "
-"poderá prosseguir."
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Dificuldade calculada: "
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movimentos super seguros"
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Muito difícil"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usar movimentos super seguros. O jogador é alertado quando não há movimento "
-"seguro e a única opção é o teletransporte."
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por eliminação: "
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Habilitar sons do jogo"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por preenchimento: "
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vários eventos durante o jogo."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:501
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "A tecla usada para mover à noroeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para mover para cima"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "Tecla para mover ao norte."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para mover à direita e para cima"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "Tecla para mover à nordeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para mover à esquerda"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "Tecla usada para mover oeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla para ficar parado"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "A tecla usada para ficar parado (congelado)."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla para mover à direita"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "Tecla para mover à leste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "Tecla usada para mover ao sudoeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla para mover para baixo"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "Tecla usada para mover ao sul."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "Tecla usada para mover ao sudeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla para teletransporte"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "Tecla usada para o teletransporte seguro (se possível)."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla para teletransporte aleatório"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "Tecla usada para o teletransporte aleatório."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla para esperar"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "Tecla usada para esperar"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "Fim do jogo!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Um ótimo trabalho, mas infelizmente sua pontuação não está entre as dez "
-"melhores."
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Quantidade de tentativas e erros para solucionar: "
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Pontuação do Robôs"
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas do quebra-cabeça"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Parabéns, você derrotou os robôs! \n"
-"Mas é capaz de fazê-lo novamente?"
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Não rastreado"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1187
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Não há locais de teletransporte disponíveis!!!"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1215
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Não há locais seguros para o teletransporte!!"
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Apagar rastreador selecionado."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Configurar cenário do jogo"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Ocultar entradas atuais do rastreador"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_plicar"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Configurar o jogo"
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Limpar todas as jogadas acompanhadas pelo marcador selecionado."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Posição inicial da janela"
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Marcador %s"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Limpar"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Sem espaço"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robôs clássico"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "Sem espaço no disco"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Robôs clássico com movimentos seguros"
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta de dados %(path)s."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Robôs clássico com movimentos super seguros"
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "Não há mais espaço no disco!"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Pesadelo"
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Pesadelo com movimentos seguros"
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "Não foi possível salvar o jogo."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Pesadelo com movimentos super seguros"
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %(filename)s."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robôs2"
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Não foi possível marcar o jogo como terminado."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robôs2 com movimentos seguros"
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robôs2 com movimentos super seguros"
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Minas"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robôs2 fácil"
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Limpe as minas de um campo minado"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robôs2 fácil com movimentos seguros"
+#~ msgid "minesweeper;"
+#~ msgstr "campo minado;"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robôs2 fácil com movimentos super seguros"
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Usar a bandeira desconhecida"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robôs com teletransporte seguro"
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como verdadeiro para poder marcar espaços como desconhecidos."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos seguros"
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Aviso sobre muitas bandeiras"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos super seguros"
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como verdadeiro para habilitar ícones de aviso quando muitas "
+#~ "bandeiras forem colocadas."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Nenhum dado de jogo pôde ser localizado."
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Habilitar o posicionamento automático de bandeiras"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"O programa Robots não foi capaz de localizar nenhum arquivo de configuração "
-"de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está instalado "
-"corretamente."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina como verdadeiro para ter o gnomine automaticamente marcar os "
+#~ "quadrados como minados, quando suficientes quadrados forem revelados"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos."
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "Número de colunas em um jogo personalizado"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"O programa Robots não foi capaz de carregar todos os gráficos necessários. "
-"Por favor, verifique se o programa está instalado corretamente."
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "Número de linhas em um jogo personalizado"
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n"
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "O número de minas em um jogo personalizado"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "Tamanho do tabuleiro"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teletransportar"
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=customizado)"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teletransporta, seguro se possível"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "_Aleatório"
+#~ msgid "_Replay Size"
+#~ msgstr "_Repetir este tamanho"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teletransporta aleatoriamente"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Tamanho do campo"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "H_orizontal:"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Espera pelos robôs"
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_Número de minas:"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "_Iniciar jogo"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Baseado no Robots clássico do BSD.\n"
-"\n"
-"Robôs faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:392
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferências do Robôs"
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "Bandeiras: %u/%u"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "Tipo de jogo"
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "As minas foram limpas!"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Usar movimentos seguros"
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Pontuações do Minas"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:433
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Evita movimentos acidentais que resultem em morte."
+#~ msgid "Do you want to start a new game?"
+#~ msgstr "Você quer iniciar um novo jogo?"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:435
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "U_sar movimentos super seguros"
+#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+#~ msgstr "Se você iniciar um novo jogo, seu progresso atual será perdido."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:442
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Evita todos os movimentos que resultem em morte."
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Guardar o jogo atual"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Habilitar sons"
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Iniciar um novo jogo"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:450
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Reproduz sons para eventos como vencer um nível e morrer."
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Redimensionamento e suporte a SVG:"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "Tema de _imagem:"
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Faces:"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:477
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _fundo:"
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Gráficos:"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaurar padrões"
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "O popular quebra-cabeças lógico campo minado. Limpe as minas do tabuleiro "
+#~ "usando dicas dos quadrados que você já descobriu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Minas faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Minas"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teletransportes seguros:"
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Usar as bandeiras de \"Eu não tenho certeza\""
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Nível:"
+#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+#~ msgstr "Avisa_r se forem muitas bandeiras forem colocadas"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Restantes:"
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Complete o quebra-cabeças juntando os ladrilhos numerados"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte uma pilha de pedras removendo os pares iguais"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "Re_solver"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "O Ziggurat"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "Para _cima"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Quatro Pontes"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Nuvem"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Direita"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Jogo da Velha"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "Para _baixo"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Dragão Vermelho"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Tamanho"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Muros da Pirâmide"
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2×2"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Travessia Confusa"
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3×3"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Difícil"
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4×4"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5×5"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Movimentos restantes:"
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6×6"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Reiniciar jogo"
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "O tamanho da grade de jogo"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor desta chave é usado para decidir o tamanho da grade de jogo."
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2×2"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3×3"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-msgid "Hint"
-msgstr "Dica"
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4×4"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Você quer iniciar um novo jogo com este mapa?"
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Se você continuar jogando, o próximo jogo usará o novo mapa."
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continuar jogando"
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Resolver"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Usar _novo mapa"
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Pontuações do Tetravex"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Pontuações do Mahjongg"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Tetravex é um quebra-cabeças simples onde peças devem ser "
+#~ "posicionadas para que números iguais se toquem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O Tetravex faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "Layout:"
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Quebra-cabeça resolvido!"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Deslize os blocos para resolver o quebra-cabeça"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "Você não entrou no top dez, melhor sorte na próxima vez."
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "O quebra-cabeça em jogo"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Não há mais movimentos válidos."
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "O número do quebra-cabeça sendo jogado."
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Cada enigma tem pelo menos uma solução. Você pode desfazer seus movimentos e "
-"tentar e encontrar a solução para uma penalidade de tempo, reiniciar esse "
-"jogo ou começar um novo."
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Apenas 18 passos"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "_Novo jogo"
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Margarida"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferências do Mahjongg"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violeta"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Layout:"
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Papoula"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "Jogo principal:"
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Amor-perfeito"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapas:"
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Floco de neve"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Pedras:"
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Asno vermelho"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo de memória jogado com as pedras do Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Trilha"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Emboscada"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Temp"
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Sucesso"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Teste suas habilidades lógicas nesse quebra-cabeças numérico"
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Osso"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir sudokus"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Sorte"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimir jogo"
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Tolo"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Número de jogos: "
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Solomão"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por página: "
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Cleópatra"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Níveis de dificuldade para imprimir"
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Tubarão"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Fáceis"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Roma"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Difícil"
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Bandeirola"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "Mui_to difícil"
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ithaca"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponeso"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos."
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "I_ncluir jogos já jogados na lista de jogos a serem impressos"
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Jogo _salvo"
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonês"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "A_dicionar novo rastreador"
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Mar Báltico"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Remover o jogador selecionado"
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "American Pie"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Fazer as alterações rastreadas permanente"
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Engarrafamento"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "O_cultar"
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Raio de Sol"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Oculta os valores rastreados"
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Apenas 18 passos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Trilha HuaRong"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku é um jogo simples de sudoku . Sudoku é um quebra-cabeças "
-"japonês.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Pacote desafio"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Pacote habilidade"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "_Reiniciar quebra-cabeça"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Difícil"
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Próximo quebra-cabeça"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Muito difícil"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s segundo"
-msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s minuto"
-msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s minutos"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela última vez à(s) %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela última vez ontem à(s) %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela última vez no(a) %A à(s) %I:%M %p"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Jogado pela última vez em %B %e %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça fácil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça médio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça difícil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça muito difícil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jogado por %d hora"
-msgstr[1] "Jogado por %d horas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jogado por %d minuto"
-msgstr[1] "Jogado por %d minutos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jogado por %d segundo"
-msgstr[1] "Jogado por %d segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Você realmente quer fazer isto?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Não perguntar novamente."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Novo jogo"
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça anterior"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "Desfa_zer"
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "Posição X da janela"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfazer a última ação"
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Posição Y da janela"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "Nível concluído."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refazer a última ação"
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "O quebra-cabeça foi resolvido!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "E_statísticas do quebra-cabeça"
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Pontuações do Klotski"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Quebra-cabeça:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimir _múltiplos sudokus"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao renderizar o tema para esse jogo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique se o Klotski está instalado corretamente."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível localizar a imagem:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique se o Klotski está instalado corretamente."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Mostrar um quadrado fácil de se preencher."
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Movimentos: %d"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Limpar no_tas superiores"
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quebra-cabeças de deslizar blocos\n"
+#~ "\n"
+#~ "O Klotski faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Limpar notas in_feriores"
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Mostrar _possibilidades de números"
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Vença as probabilidades em um jogo de dados parecido com pôquer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Sempre mostrar números possíveis em um quadrado"
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "yahtzee;"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Avisar sobre quadrados _não preenchíveis"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Espera entre jogadas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Avisar quando uma jogada tornar um quadrado impossível de ser preenchido"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha se deseja ou não inserir um intervalo entre o lançamento do dado "
+#~ "pelo computador para que o jogador possa acompanhar o que está "
+#~ "acontecendo."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Acompanhar adições"
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Exibir pensamentos do computador"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marcar novas adições em uma cor diferente para você poder acompanhá-las."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Destacador"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Destacar a linha, a coluna e a caixa atual"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundo"
-msgstr[1] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(minute)s e %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Você teve %(n)s dica"
-msgstr[1] "Você teve %(n)s dicas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Você teve %(n)s impossibilidade apontada."
-msgstr[1] "Você teve %(n)s impossibilidades apontadas."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Salvar jogo antes de fechar?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Informações do quebra-cabeça"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Não há quebra-cabeça atual."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificuldade calculada: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Muito difícil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por eliminação: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por preenchimento: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Quantidade de tentativas e erros para solucionar: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Estatísticas do quebra-cabeça"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Não rastreado"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Apagar rastreador selecionado."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Ocultar entradas atuais do rastreador"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plicar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Limpar todas as jogadas acompanhadas pelo marcador selecionado."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Marcador %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "Sem espaço"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Sem espaço no disco"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta de dados %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Não há mais espaço no disco!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Não foi possível salvar o jogo."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Não foi possível marcar o jogo como terminado."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "Minas"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpe as minas de um campo minado"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "campo minado;"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar a bandeira desconhecida"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Defina como verdadeiro para poder marcar espaços como desconhecidos."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Aviso sobre muitas bandeiras"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Defina como verdadeiro para habilitar ícones de aviso quando muitas "
-"bandeiras forem colocadas."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, o trabalho da IA será despejado na saída padrão."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Habilitar o posicionamento automático de bandeiras"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Já usado! Onde você quer colocar?"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Defina como verdadeiro para ter o gnomine automaticamente marcar os "
-"quadrados como minados, quando suficientes quadrados forem revelados"
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Pontuação: %d"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Número de colunas em um jogo personalizado"
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Campo usado"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Número de linhas em um jogo personalizado"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Atrasar movimentos do computador"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "O número de minas em um jogo personalizado"
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Exibir pensamentos do computador"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Número de oponentes controlados pelo computador"
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=customizado)"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÚMERO"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Número de oponentes humanos"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr "_Repetir este tamanho"
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Escolha o jogo: Normal ou Colorido"
 
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "Tamanho do campo"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "STRING"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "H_orizontal:"
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Número de jogos apenas entre o computador a ser jogados"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Número de tentativas para cada jogada para o computador"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Número de minas:"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Iniciar jogo"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colorido"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
-msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Lançar todos!"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Bandeiras: %u/%u"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Lançar!"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "As minas foram limpas!"
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "O jogo está empatado!"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Pontuações do Minas"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Pontuação do Tali"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s vence o jogo com %d ponto"
+#~ msgstr[1] "%s vence o jogo com %d pontos"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "Você quer iniciar um novo jogo?"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "Computador jogando por %s"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr "Se você iniciar um novo jogo, seu progresso atual será perdido."
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- É a sua vez."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Guardar o jogo atual"
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "Selecione os dados para jogar ou selecione uma caixa de pontuação."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Iniciar um novo jogo"
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Lançar"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Redimensionamento e suporte a SVG:"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "São permitidos apenas três lançamentos. Selecione uma caixa de pontuação."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "Faces:"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "Versão para GNOME (1998):"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Gráficos:"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Versão para console (1992):"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"O popular quebra-cabeças lógico campo minado. Limpe as minas do tabuleiro "
-"usando dicas dos quadrados que você já descobriu.\n"
-"\n"
-"Minas faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "Jogo colorido e IA de níveis múltiplos (2006):"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Preferências do Minas"
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma variação de pôquer com dados e menos dinheiro.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Usar as bandeiras de \"Eu não tenho certeza\""
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "O jogo atual será concluído com o número de jogadores original."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr "Avisa_r se forem muitas bandeiras forem colocadas"
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Tail"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Jogadores humanos"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete o quebra-cabeças juntando os ladrilhos numerados"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Número de jogadores:"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "Re_solver"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Oponentes controlados pelo computador"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "Para _cima"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "_Espera entre jogadas"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "Número de _oponentes:"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Dificuldade:"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "Para _baixo"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_Tamanho"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Nomes dos jogadores"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2×2"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1s [total de 1s]"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3×3"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2s [total de 2s]"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4×4"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3s [total de 3s]"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5×5"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4s [total de 4s]"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6×6"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5s [total de 5s]"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "O tamanho da grade de jogo"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6s [total de 6s]"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "O valor desta chave é usado para decidir o tamanho da grade de jogo."
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Trinca [total]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Quadra [total]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Full House [25]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Sequência menor [30]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Sequência maior [40]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "Quina [50]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "Resolver"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Chance [total]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Pontuações do Tetravex"
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Total inferior"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"O GNOME Tetravex é um quebra-cabeças simples onde peças devem ser "
-"posicionadas para que números iguais se toquem.\n"
-"\n"
-"O Tetravex faz parte do GNOME Games."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Deslize os blocos para resolver o quebra-cabeça"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "O quebra-cabeça em jogo"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "O número do quebra-cabeça sendo jogado."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Apenas 18 passos"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Margarida"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Violeta"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Papoula"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Amor-perfeito"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Floco de neve"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Asno vermelho"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Trilha"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Emboscada"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Sucesso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Osso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Sorte"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Tolo"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Solomão"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleópatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Tubarão"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Bandeirola"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponeso"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonês"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Mar Báltico"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "American Pie"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Engarrafamento"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Raio de Sol"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Apenas 18 passos"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Trilha HuaRong"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Pacote desafio"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Pacote habilidade"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Reiniciar quebra-cabeça"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Próximo quebra-cabeça"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça anterior"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "Posição X da janela"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Posição Y da janela"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "Nível concluído."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "O quebra-cabeça foi resolvido!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Pontuações do Klotski"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Quebra-cabeça:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Falha ao renderizar o tema para esse jogo.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique se o Klotski está instalado corretamente."
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Total maior"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar a imagem:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique se o Klotski está instalado corretamente."
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Total superior"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Movimentos: %d"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Bônus se >62"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Quebra-cabeças de deslizar blocos\n"
-"\n"
-"O Klotski faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "2 pares da mesma cor [total]"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Full House [15 + total]"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Vença as probabilidades em um jogo de dados parecido com pôquer"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Full House da mesma cor [20 + total]"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "yahtzee;"
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Flush (todos da mesma cor) [35]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Espera entre jogadas"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "Quadra [25 + total]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Escolha se deseja ou não inserir um intervalo entre o lançamento do dado "
-"pelo computador para que o jogador possa acompanhar o que está acontecendo."
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "Quina [50 + total]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Exibir pensamentos do computador"
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Escolha uma caixa de pontuação."
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "Se verdadeiro, o trabalho da IA será despejado na saída padrão."
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "Quina [total]"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Já usado! Onde você quer colocar?"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Pontuação: %d"
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Domine o tabuleiro em uma versão clássica do Reversi"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo usado"
+#~ msgid "othello;"
+#~ msgstr "othello;"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Atrasar movimentos do computador"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Pretas:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Exibir pensamentos do computador"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Brancas:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Número de oponentes controlados pelo computador"
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "As brancas passam, vez das pretas"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "As pretas passam, vez das brancas"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Número de oponentes humanos"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Escolha o jogo: Normal ou Colorido"
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um jogo de virar discos derivado do Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "As brancas venceram!"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Número de jogos apenas entre o computador a ser jogados"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "As pretas venceram!"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Número de tentativas para cada jogada para o computador"
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "O jogo terminou empatado."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "Movimento inválido."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Colorido"
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Iagno"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Lançar todos!"
+#~ msgid "Dark Player:"
+#~ msgstr "Jogador preto:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "Lançar!"
+#~ msgid "Light Player:"
+#~ msgstr "Jogador branco:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "O jogo está empatado!"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "_Mostrar grade"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Pontuação do Tali"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "_Virar resultado final"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s vence o jogo com %d ponto"
-msgstr[1] "%s vence o jogo com %d pontos"
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "_Conjunto de pedras:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Computador jogando por %s"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tempo"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- É a sua vez."
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Pontuação"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Selecione os dados para jogar ou selecione uma caixa de pontuação."
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Lançar"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr ""
-"São permitidos apenas três lançamentos. Selecione uma caixa de pontuação."
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Luzes Desligadas"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Versão para GNOME (1998):"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Apague todas as luzes"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Versão para console (1992):"
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "O nível atual"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Jogo colorido e IA de níveis múltiplos (2006):"
+#~ msgid "The users's most recent level."
+#~ msgstr "Os nível mais recente dos usuários."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Uma variação de pôquer com dados e menos dinheiro.\n"
-"\n"
-"Tali faz parte do GNOME Games."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "O jogo atual será concluído com o número de jogadores original."
-
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferências do Tail"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "Jogadores humanos"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Número de jogadores:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Oponentes controlados pelo computador"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Espera entre jogadas"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Número de _oponentes:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Dificuldade:"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "Nomes dos jogadores"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1s [total de 1s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2s [total de 2s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3s [total de 3s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4s [total de 4s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5s [total de 5s]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6s [total de 6s]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Trinca [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Quadra [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full House [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Sequência menor [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Sequência maior [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "Quina [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Chance [total]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Total inferior"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Total maior"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total superior"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bônus se >62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 pares da mesma cor [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [15 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full House da mesma cor [20 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Flush (todos da mesma cor) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Quadra [25 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "Quina [50 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Escolha uma caixa de pontuação."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "Quina [total]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine o tabuleiro em uma versão clássica do Reversi"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "othello;"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "Pretas:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "Brancas:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "As brancas passam, vez das pretas"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "As pretas passam, vez das brancas"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desligue todas as luzes\n"
+#~ "\n"
+#~ "O Lights Off faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo de virar discos derivado do Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "As brancas venceram!"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "As pretas venceram!"
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "O tema para usar para desenhar os blocos"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "O jogo terminou empatado."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "O nome do tema usado para desenhar os blocos e o plano de fundo."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Movimento inválido."
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Nível inicial"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Preferências do Iagno"
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Nível inicial do jogo."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "Jogador preto:"
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Visualizar ou não o bloco seguinte"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "Jogador branco:"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Visualiza o bloco seguinte."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Mostrar grade"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Virar resultado final"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair."
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Conjunto de pedras:"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Dar ou não cores aleatórias aos blocos"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Dá cores aleatórias aos blocos."
 
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Girar no sentido anti-horário"
 
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Gira ou não no sentido anti-horário."
 
-#. FIXME: There is basically no range checking.
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Luzes Desligadas"
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "O número de linhas a preencher"
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Apague todas as luzes"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de linhas que estarão preenchidas com blocos randômicos no "
+#~ "começo do jogo."
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "O nível atual"
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "A densidade das linhas preenchidas"
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "Os nível mais recente dos usuários."
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A densidade de blocos em linhas preenchidas no começo do jogo. O valor "
+#~ "pode variar entre 0 (nenhum bloco) e 10 (pra uma coluna completamente "
+#~ "cheia)."
 
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Desligue todas as luzes\n"
-"\n"
-"O Lights Off faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Reproduzir sons"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos"
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Reproduzir sons."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos."
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Escolher blocos que são difíceis de colocar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "O tema para usar para desenhar os blocos"
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Escolher blocos que são difíceis de colocar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "O nome do tema usado para desenhar os blocos e o plano de fundo."
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Tecla para mover para baixo."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nível inicial"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Soltar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nível inicial do jogo."
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Tecla para soltar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Visualizar ou não o bloco seguinte"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Girar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Visualiza o bloco seguinte."
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Tecla para girar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair."
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Tecla para pausar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Dar ou não cores aleatórias aos blocos"
+# O novo nome do Gnometetris é muito estranho (Quadrapassel), pensei em traduzi-lo simplesmente como Tetris 
ou utilizar a nomeação antiga, mas as traduções em outros idiomas também mantiveram o nome original 
(Quadrapassel).
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Dá cores aleatórias aos blocos."
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Encaixe blocos que estão caindo"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Girar no sentido anti-horário"
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "tetris;"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Gira ou não no sentido anti-horário."
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Fim do jogo"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "O número de linhas a preencher"
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Linhas:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"O número de linhas que estarão preenchidas com blocos randômicos no começo "
-"do jogo."
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "A densidade das linhas preenchidas"
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Número de linhas já preenchidas:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"A densidade de blocos em linhas preenchidas no começo do jogo. O valor pode "
-"variar entre 0 (nenhum bloco) e 10 (pra uma coluna completamente cheia)."
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Densidade de blocos nas linhas já preenchidas:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Reproduzir sons"
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Visualizar próximo bloco"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Reproduzir sons."
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Escolher dificuldades dos _blocos"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Escolher blocos que são difíceis de colocar"
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "_Girar blocos no sentido anti-horário"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Escolher blocos que são difíceis de colocar."
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Mostrar _onde o bloco vai cair"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para mover para baixo."
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Plano"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
-msgid "Rotate"
-msgstr "Girar"
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango Plano"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para girar."
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango Sombreado"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para pausar."
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Pontuação do Quadrapassel"
 
-# O novo nome do Gnometetris é muito estranho (Quadrapassel), pensei em traduzi-lo simplesmente como Tetris 
ou utilizar a nomeação antiga, mas as traduções em outros idiomas também mantiveram o nome original 
(Quadrapassel).
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaixe blocos que estão caindo"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "tetris;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Fim do jogo"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linhas:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferências do Quadrapassel"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Número de linhas já preenchidas:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densidade de blocos nas linhas já preenchidas:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Visualizar próximo bloco"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Escolher dificuldades dos _blocos"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Girar blocos no sentido anti-horário"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostrar _onde o bloco vai cair"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
-msgid "Plain"
-msgstr "Plano"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango Plano"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango Sombreado"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Pontuação do Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo clássico de juntar blocos que caem.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um jogo clássico de juntar blocos que caem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "O tema para usar"
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "O tema para usar"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "O título do tema de pedras a usar."
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "O título do tema de pedras a usar."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "O tamanho do tabuleiro do jogo."
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "O tamanho do tabuleiro do jogo."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Contagem da cor do tabuleiro"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Contagem da cor do tabuleiro"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "O número de cores de pedras para usar no jogo."
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "O número de cores de pedras para usar no jogo."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Animação rápida"
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Animação rápida"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animações mais brilhantes, porém mais lentas."
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Usar animações mais brilhantes, porém mais lentas."
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "_Número de cores:"
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "_Número de cores:"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurações"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Configurações"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr "Animação _rápida"
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "Animação _rápida"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Operação"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Operação"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Limpe a tela removendo grupos de pedras coloridas e com formas"
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr "Limpe a tela removendo grupos de pedras coloridas e com formas"
 
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u ponto"
-msgstr[1] "%u pontos"
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u ponto"
+#~ msgstr[1] "%u pontos"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
 
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "Pontuação: %4u"
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "Pontuação: %4u"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "Colorido"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colorido"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Formas e cores"
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Formas e cores"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Pontuações do Swell Foop"
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Pontuações do Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Eu quero jogar esse jogo! Você sabe, eles todos acendem e você clica neles e "
-"eles desaparecem!\n"
-"\n"
-"O Swell Foop faz parte do GNOME Games."
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eu quero jogar esse jogo! Você sabe, eles todos acendem e você clica "
+#~ "neles e eles desaparecem!\n"
+#~ "\n"
+#~ "O Swell Foop faz parte do GNOME Games."
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
 #~ msgid "classic robots"
 #~ msgstr "robôs clássico"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]