[gnome-terminal] Updated galician translation for doc



commit 75c96e177a1fc1afea38a8f2f2e9f5fe0cfd3a79
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Mar 7 16:25:52 2013 +0100

    Updated galician translation for doc

 help/gl/gl.po | 4115 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 2930 insertions(+), 1185 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index c974ad3..ae2c6c0 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,1691 +1,3436 @@
 # Galician translation for gnome-terminal.
 # Copyright (C) 2011 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-#
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-27 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:10+0200\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-03 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:294(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+#| msgid "Terminal bell"
+msgctxt "link"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "Terminal bell"
+msgctxt "text"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/index.page:11(credit/name) C/adv-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
+#: C/app-colors.page:11(credit/name) C/app-cursor.page:11(credit/name)
+#: C/app-fonts.page:11(credit/name) C/app-fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/app-terminal-sizes.page:11(credit/name) C/app-zoom.page:10(credit/name)
+#: C/gs-execute-commands.page:12(credit/name) C/gs-tabs.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:10(credit/name) C/overview.page:9(credit/name)
+#: C/pref-bell.page:11(credit/name) C/pref-custom-exit.page:12(credit/name)
+#: C/pref-custom-shells.page:13(credit/name)
+#: C/pref-encoding.page:10(credit/name)
+#: C/pref-keyboard-access.page:12(credit/name)
+#: C/pref-menubar.page:13(credit/name) C/pref-profiles.page:11(credit/name)
+#: C/pref-scrolling.page:11(credit/name) C/pref-title.page:11(credit/name)
+#: C/txt-copy-paste.page:11(credit/name) C/txt-links.page:11(credit/name)
+#: C/txt-search.page:10(credit/name) C/txt-select-text.page:12(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:18(credit/years)
+#: C/index.page:23(credit/years)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:20(credit/years)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25(credit/years)
+#: C/app-colors.page:13(credit/years) C/app-colors.page:18(credit/years)
+#: C/app-colors.page:23(credit/years) C/app-cursor.page:13(credit/years)
+#: C/app-cursor.page:18(credit/years) C/app-cursor.page:23(credit/years)
+#: C/app-fonts.page:13(credit/years) C/app-fonts.page:18(credit/years)
+#: C/app-fonts.page:23(credit/years) C/app-fullscreen.page:13(credit/years)
+#: C/app-fullscreen.page:18(credit/years)
+#: C/app-fullscreen.page:23(credit/years)
+#: C/app-terminal-sizes.page:13(credit/years)
+#: C/app-terminal-sizes.page:18(credit/years)
+#: C/app-terminal-sizes.page:23(credit/years) C/app-zoom.page:12(credit/years)
+#: C/app-zoom.page:17(credit/years) C/app-zoom.page:22(credit/years)
+#: C/gs-execute-commands.page:14(credit/years)
+#: C/gs-execute-commands.page:19(credit/years)
+#: C/gs-execute-commands.page:24(credit/years) C/gs-tabs.page:13(credit/years)
+#: C/gs-tabs.page:18(credit/years) C/gs-tabs.page:23(credit/years)
+#: C/introduction.page:12(credit/years) C/introduction.page:17(credit/years)
+#: C/introduction.page:22(credit/years) C/overview.page:11(credit/years)
+#: C/overview.page:16(credit/years) C/pref-bell.page:13(credit/years)
+#: C/pref-bell.page:18(credit/years) C/pref-bell.page:23(credit/years)
+#: C/pref-custom-exit.page:14(credit/years)
+#: C/pref-custom-exit.page:19(credit/years)
+#: C/pref-custom-exit.page:24(credit/years)
+#: C/pref-custom-shells.page:15(credit/years)
+#: C/pref-custom-shells.page:20(credit/years)
+#: C/pref-custom-shells.page:25(credit/years)
+#: C/pref-encoding.page:12(credit/years) C/pref-encoding.page:17(credit/years)
+#: C/pref-encoding.page:22(credit/years)
+#: C/pref-keyboard-access.page:14(credit/years)
+#: C/pref-keyboard-access.page:19(credit/years)
+#: C/pref-keyboard-access.page:24(credit/years)
+#: C/pref-menubar.page:15(credit/years) C/pref-menubar.page:20(credit/years)
+#: C/pref-menubar.page:25(credit/years) C/pref-profiles.page:13(credit/years)
+#: C/pref-profiles.page:18(credit/years) C/pref-profiles.page:23(credit/years)
+#: C/pref-scrolling.page:13(credit/years)
+#: C/pref-scrolling.page:18(credit/years) C/pref-title.page:13(credit/years)
+#: C/pref-title.page:18(credit/years) C/pref-title.page:23(credit/years)
+#: C/txt-copy-paste.page:13(credit/years)
+#: C/txt-copy-paste.page:18(credit/years)
+#: C/txt-copy-paste.page:23(credit/years) C/txt-links.page:13(credit/years)
+#: C/txt-links.page:18(credit/years) C/txt-links.page:23(credit/years)
+#: C/txt-search.page:12(credit/years) C/txt-search.page:17(credit/years)
+#: C/txt-search.page:22(credit/years) C/txt-select-text.page:14(credit/years)
+#: C/txt-select-text.page:19(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/index.page:16(credit/name) C/adv-keyboard-shortcuts.page:18(credit/name)
+#: C/app-colors.page:16(credit/name) C/app-cursor.page:16(credit/name)
+#: C/app-fonts.page:16(credit/name) C/app-fullscreen.page:16(credit/name)
+#: C/app-terminal-sizes.page:16(credit/name)
+#: C/gs-execute-commands.page:17(credit/name) C/gs-tabs.page:16(credit/name)
+#: C/introduction.page:15(credit/name) C/overview.page:14(credit/name)
+#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-bell.page:16(credit/name)
+#: C/pref-custom-exit.page:17(credit/name)
+#: C/pref-custom-shells.page:18(credit/name)
+#: C/pref-encoding.page:15(credit/name)
+#: C/pref-keyboard-access.page:17(credit/name)
+#: C/pref-menubar.page:18(credit/name) C/pref-profiles.page:16(credit/name)
+#: C/pref-scrolling.page:16(credit/name) C/pref-title.page:16(credit/name)
+#: C/profile.page:9(credit/name) C/txt-copy-paste.page:16(credit/name)
+#: C/txt-links.page:16(credit/name) C/txt-search.page:15(credit/name)
+#: C/txt-select-text.page:17(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:21(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/index.page:28(info/desc)
+#| msgid "Command line"
+msgid "Use the command line."
+msgstr "Usar a liña de ordes."
+
+#: C/index.page:31(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon."
+"png\"> </media> Terminal Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon.png\"> "
+"</media> Axuda do Terminal"
+
+#: C/index.page:38(section/title)
+#| msgid "Getting Started"
+msgid "Getting started"
+msgstr "Comezar"
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Working with text"
+msgstr "Traballando con texto"
+
+#: C/index.page:46(section/title)
+msgid "Customize appearence"
+msgstr "Personalizar a aparencia"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Customize behaviour"
+msgstr "Personalizar o comportamento"
+
+#: C/index.page:54(section/title)
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
+
+#: C/index.page:58(section/title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolución de problemas"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23(credit/name)
+#: C/app-colors.page:21(credit/name) C/app-cursor.page:21(credit/name)
+#: C/app-fonts.page:21(credit/name) C/app-fullscreen.page:21(credit/name)
+#: C/app-terminal-sizes.page:21(credit/name) C/app-zoom.page:20(credit/name)
+#: C/gs-execute-commands.page:22(credit/name) C/gs-tabs.page:21(credit/name)
+#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-bell.page:21(credit/name)
+#: C/pref-custom-exit.page:22(credit/name)
+#: C/pref-custom-shells.page:23(credit/name)
+#: C/pref-encoding.page:20(credit/name)
+#: C/pref-keyboard-access.page:22(credit/name)
+#: C/pref-menubar.page:23(credit/name) C/pref-profiles.page:21(credit/name)
+#: C/pref-title.page:21(credit/name) C/txt-copy-paste.page:21(credit/name)
+#: C/txt-links.page:21(credit/name) C/txt-search.page:20(credit/name)
+#| msgid "Michael"
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30(info/desc)
+msgid "View and edit keyboard shortcuts."
+msgstr "Ver e editar atallos de teclado."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
+"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
+"<app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Os atallos de teclado son combinacións de teclas que lle permiten levar a "
+"cabo accións, como abrir o diálogo de preferencias ou acceder a unha "
+"característica do <app>Terminal</app>, de forma rápida. Estes atallos poden "
+"modificarse para que se axeiten ás súas preferencias."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40(page/p)
+msgid "To change a keyboard shortcut:"
+msgstr "Para cambiar os atallos de teclado:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43(item/p)
+#: C/pref-keyboard-access.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Atallos de "
+"teclado</gui></guiseq>."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48(item/p)
+msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
+msgstr "Seleccione o atallo que quere editar premendo sobre el."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
-"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
+"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
+"it."
 msgstr ""
+"En canto o atallo estea seleccionado, prema sobre combinación de teclas do "
+"atallo para modificala."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:364(None)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
-"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
+"Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to use "
+"it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
 msgstr ""
+"Escriba a súa combinación de teclas desexada como a escribiría ao usala. As "
+"teclas que pode usar inclúen as teclas <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+"<key>Ctrl</key>, <key>Maiús</key>, números e letras."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:19(title)
-msgid "GNOME Terminal Manual"
-msgstr "Manual de Terminal do GNOME"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60(note/p)
+msgid ""
+"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+"keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key combinations "
+"as a shortcut, you may need to reset it before you can change it to "
+"something else."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:21(para)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:67(item/p)
 msgid ""
-"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
-"text-based commands through a shell such as Bash."
+"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
+"you should see it in the list next to the corresponding action."
 msgstr ""
-"O terminal permítelle aos usuarios comunicarse co sistema empregando ordes "
-"de texto a través dun intérprete de ordes como bash."
+"En canto escribira o seu novo atallo gardarase automaticamente e poderá velo "
+"na lista ao carón da correspondente acción."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:74(note/p)
+msgid ""
+"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
+"the new shortcut."
+msgstr ""
+"Para desactivar un atallo, edíteo e prema a tecla <key>Borrar</key> no lugar "
+"do novo atallo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:28(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79(section/title)
+msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
+msgstr "Atallos de <gui style=\"menu\">Ficheiro</gui>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:29(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:81(section/p)
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"Os atallos por omisión para as opcións que están no menú <gui "
+"style=\"menu\">Ficheiro</gui> son:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:61(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:147(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:180(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:254(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:275(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:308(td/p)
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:33(year) C/gnome-terminal.xml:37(year)
-#: C/gnome-terminal.xml:41(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:181(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:255(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Atallo de teclado"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:34(holder)
-msgid "Miguel de Icaza"
-msgstr "Miguel de Icaza"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova lapela"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:38(holder)
-msgid "Michael Zucchi"
-msgstr "Michael Zucchi"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:42(holder)
-msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr "Alexander Kirillov"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova xanela"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:45(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:46(holder)
-msgid "Christian Persch"
-msgstr "Christian Persch"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Pechar lapela"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:49(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:50(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pechar xanela"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:51(holder) C/gnome-terminal.xml:105(para)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:54(publishername) C/gnome-terminal.xml:68(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:75(orgname) C/gnome-terminal.xml:82(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:87(publishername) C/gnome-terminal.xml:98(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:106(para) C/gnome-terminal.xml:114(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:122(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:192(para) C/gnome-terminal.xml:205(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113(section/title)
+msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
+msgstr "Atallos de <gui style=\"menu\">Editar</gui>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:2(para)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:115(section/p)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
+"are:"
 msgstr ""
+"Os atallos po omisión para as opcións que están no menú <gui "
+"style=\"menu\">Editar</gui> son:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:12(para)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139(section/title)
+msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
+msgstr "Atallos de <gui style=\"menu\">Ver</gui>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141(section/p)
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
+"are:"
 msgstr ""
+"Os atallos por omisión para as opcións están no menú <gui "
+"style=\"menu\">Ver</gui>:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:153(td/p)
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157(td/p)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Acercar"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161(td/p)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Afastar"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165(td/p)
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173(section/title)
+#| msgid "Shortcut Keys"
+msgid "Tab shortcuts"
+msgstr "Atallos de lapela"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:175(section/p)
+msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
+msgstr "Os atallos por omisión para traballar con lapelas son:"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:186(td/p)
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Seleccionar á lapela anterior"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Páxina anterior</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:190(td/p)
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Páxina seguinte</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:194(td/p)
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Mover a lapela á esquerda"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus produtos "
-"e servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de documentación de "
-"GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde aparecen ditos nomes "
-"e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están "
-"escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-terminal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-terminal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-terminal.xml:58(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:59(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:65(firstname)
-msgid "Miguel"
-msgstr "Miguel"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:66(surname)
-msgid "de Icaza"
-msgstr "de Icaza"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:72(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:73(surname)
-msgid "Zucchi"
-msgstr "Zucchi"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:79(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Páxina anterior</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:80(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:198(td/p)
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Mover a lapela á dereita"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.9"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Páxina seguinte</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
-msgid "January 2010"
-msgstr "Xaneiro de 2010"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:202(td/p)
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Cambiar á lapela 1"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
-msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
-msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:102(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.8"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:206(td/p)
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Cambiar á lapela 2"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:103(date)
-msgid "March 2009"
-msgstr "Marzo de 2009"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:110(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.7"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:210(td/p)
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Cambiar á lapela 3"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:111(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "Novembro de 2003"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:113(para) C/gnome-terminal.xml:121(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:129(para) C/gnome-terminal.xml:141(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:153(para) C/gnome-terminal.xml:165(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:177(para) C/gnome-terminal.xml:189(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214(td/p)
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Cambiar á lapela 4"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:118(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.6"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:119(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembro de 2003"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218(td/p)
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Cambiar á lapela 5"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:126(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.5"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:127(date)
-msgid "May 2003"
-msgstr "Maio de 2003"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:222(td/p)
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Cambiar á lapela 6"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:138(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.4"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:223(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:139(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Xaneiro de 2003"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:226(td/p)
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Cambiar á lapela 7"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:150(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.3"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:227(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:151(date) C/gnome-terminal.xml:163(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:175(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto de 2002"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:230(td/p)
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Cambiar á lapela 8"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:162(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.2"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:231(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:174(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.1"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:234(td/p)
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Cambiar á lapela 9"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:186(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
-msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.0"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:235(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:187(date)
-msgid "April 2002"
-msgstr "Abril de 2002"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:238(td/p)
+msgid "Switch to Tab 0"
+msgstr "Cambiar á lapela 0"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:198(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal User's Guide"
-msgstr "Guía de usuario do Terminal de GNOME"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:239(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:199(date)
-msgid "May 2000"
-msgstr "Maio de 2000"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246(section/title)
+msgid "Help shortcuts"
+msgstr "Atallos de axuda"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:201(para)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248(section/p)
 msgid ""
-"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
-"email>"
+"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
+"gui> menu are:"
 msgstr ""
-"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
-"email>"
+"Os atallos por omisión para acceder aos elementos están no menú <gui "
+"style=\"menu\">Axuda</gui>:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:211(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
-msgstr "Este manual describe a versión 2.30 do Terminal de GNOME."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260(td/p)
+msgid "Contents"
+msgstr "Contidos"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:214(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios e suxestións"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo "
-"Terminal de GNOME ou a este manual, siga as indicacións da <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Páxina de comentarios e "
-"suxestións de GNOME</ulink>."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:219(primary)
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal de GNOME"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:270(section/p)
+msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
+msgstr "Tamén hai outros atallos que non poden editarse:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:222(primary)
-msgid "terminal application"
-msgstr "aplicativo de terminal"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:281(td/p)
+msgid "Scroll up by one line"
+msgstr "Ir unha liña arriba"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:227(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdución"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Arriba</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:228(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
-"application that you can use to perform the following tasks:"
-msgstr ""
-"<application>Terminal de GNOME</application> é un aplicativo de emulación de "
-"terminal que se pode empregar para realizar as seguintes tarefas:application "
-"that you can use to perform the following tasks:"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:285(td/p)
+msgid "Scroll down by one line"
+msgstr "Ir unha liña abaixo"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:233(term)
-msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
-msgstr ""
-"Acceder a un intérprete de ordes de UNIX no ambiente de escritorio GNOME"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:235(para)
-msgid ""
-"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
-"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
-"application>, the application starts the default shell that is specified in "
-"your system account. You can switch to a different shell at any time."
-msgstr ""
-"Un intérprete de ordes é un programa que interpreta e executa as ordes que "
-"escribe nun indicador de liña de ordes. Cando inicia o <application>Terminal "
-"de GNOME</application>, o aplicativo inicia o intérprete de ordes "
-"predefinido que está especificado na súa conta do sistema. Pode cambiar a un "
-"intérprete de ordes diferente en calquera momento."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293(section/title)
+msgid "Bash shortcuts"
+msgstr "Atallos de Bash"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:241(term)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:295(section/p)
 msgid ""
-"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
-"<application>xterm</application> terminals"
+"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
+"shell."
 msgstr ""
-"Executar calquera aplicativo que estea deseñado para executarse nos "
-"terminais VT102, VT220, e <application>xterm</application>"
+"Estes son os atallos de <app>Bash</app>. <app>Bash</app> é normalmente o "
+"intérprete por omisión."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:243(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
-"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
-"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal "
-"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a "
-"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. "
-"<application>GNOME Terminal</application> accepts all of the escape "
-"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to "
-"position the cursor and to clear the screen."
-msgstr ""
-"O <application>Terminal de GNOME</application> emula ao aplicativo "
-"<application>xterm</application> desenvolvido por X Consortium. O aplicativo "
-"<application>xterm</application> emula ao terminal DEC VT102 e tamén é "
-"compatíbel coas secuencias de escape de DEC VT220. Unha secuencia de escape "
-"é unha serie de caracteres que comeza co carácter <keycap>Esc</keycap>. O "
-"<application>Terminal de GNOME</application> acepta todas as secuencias de "
-"escape que usan os terminais VT102 e VT220 para funcións como a posición do "
-"cursor e limpar a pantalla."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:303(section/p)
+msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
+msgstr "Os atallos específicos do interprete <app>Bash</app> son:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:254(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Comezo"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309(td/p)
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:255(para)
-msgid ""
-"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
-"application>."
-msgstr ""
-"As seguintes seccións describen como iniciar o <application>Terminal de "
-"GNOME</application>."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314(td/p)
+msgid "Erase a word"
+msgstr "Eliminar unha palabra"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:259(title)
-msgid "Starting GNOME Terminal"
-msgstr "Inicio do Terminal de GNOME"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:315(td/p)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:260(para)
-msgid ""
-"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Pode iniciar o <application>Terminal de GNOME</application> das seguintes "
-"maneiras:"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318(td/p)
+msgid "Erase a line"
+msgstr "Eliminar unha liña"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:265(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:319(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:267(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Accesorios</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:322(td/p)
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Moverse ao inicio da liña"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:272(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Mediante a liña de ordes"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:274(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
-msgstr "Execute a orde: <command>gnome-terminal</command>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:326(td/p)
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Moverse ao final da liña"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
-msgid ""
-"You can use command line options to modify the way in which you run "
-"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
-"execute the following command: <command>gnome-terminal --help</command>"
-msgstr ""
-"Pode empregar opcións de liña de ordes para modificar o xeito no cal se "
-"executa o <application>Terminal de GNOM</application>. Para ver as opcións "
-"de liña de ordes execute a orde: <command>gnome-terminal --help</command>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:285(title)
-msgid "When You First Start GNOME Terminal"
-msgstr "Ao iniciar o Terminal de GNOME por primeira vez"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:330(td/p)
+msgid "Move back one character"
+msgstr "Moverse un caracter atrás"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:286(para)
-msgid ""
-"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
-"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
-"The group of default settings is called the Default profile. The profile "
-"name appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</"
-"application> window."
-msgstr ""
-"Ao iniciar o <application>Terminal de GNOME</application>por primeira vez o "
-"aplicativo abre unha xanela de terminal cun grupo de opcións predefinidas. O "
-"grupo de opcións predefinidas chámase Perfil predeterminado. O nome do "
-"perfil aparece na barra de título da xanela do <application>Terminal de "
-"GNOME</application>."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:334(td/p)
+msgid "Move back one word"
+msgstr "Moverse unha palabra"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:338(td/p)
+msgid "Move forward one character"
+msgstr "Moverse un caracter adiante"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:339(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342(td/p)
+msgid "Move forward one word"
+msgstr "Moverse unha palabra adiante"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346(td/p)
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
+msgstr "Eliminar desde o cursor até o inicio de liña."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:289(title)
-msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
-msgstr "Exemplo dunha xanela predeterminada do Terminal de GNOME"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350(td/p)
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
+msgstr "Eliminar desde o cursor ao final da liña."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:291(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:297(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:361(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:367(phrase)
-msgid "GNOME Terminal default window"
-msgstr "Xanela predeterminada do Terminal de GNOME"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:302(para)
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354(td/p)
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
+msgstr "Eliminar desde o cursor até o inicio da palabra."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358(td/p)
+msgid "Delete previous word"
+msgstr "Eliminar a palabra anterior"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359(td/p)
 msgid ""
-"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
-"commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
-"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a "
-"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
-"command. By default, <application>GNOME Terminal</application> uses the "
-"default shell specified for the user who starts the application."
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
+"key><key>Backspace</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"A xanela de terminal mostra un indicador de liña de ordes no que pode "
-"escribir ordes de UNIX. O indicador de liña de ordes pode ser un %, #, &gt;, "
-"$, ou calquera outro carácter especial. O cursor está situado no indicador "
-"da liña de ordes. Cando escribe unha orde de UNIX e preme <keycap>Intro</"
-"keycap>, o computador executa a orde. De forma predeterminada o "
-"<application>Terminal de GNOME</application> emprega o intérprete de ordes "
-"prederminado especificado para o usuario que inicia o aplicativo."
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Esc</key><key>Borrar</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:305(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
-"environment variables:"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363(td/p)
+msgid "Pastes text from the clipboard."
+msgstr "Pegar texto desde o portapapeis."
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:364(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367(td/p)
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
 msgstr ""
-"O <application>Terminal de GNOME</application> tamén define as seguintes "
-"variábeis de de contorno:"
+"Limpar a pantalla deixando só a liña actual na parte superior da pantalla."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
-msgid "TERM"
-msgstr "TERM"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:369(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
-msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
-msgstr "Definida como <literal>xterm</literal> de xeito predeterminado."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:372(td/p)
+msgid "Reverse incremental search of history"
+msgstr "Busca incremental reversa do historial"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
-msgid "COLORTERM"
-msgstr "COLORTERM"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:373(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
-msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
-msgstr ""
-"Definida como <literal>gnome-terminal</literal> de xeito predeterminado."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:376(td/p)
+msgid "Reverse non-incremental search of history"
+msgstr "Busca non incremental reversa do historial"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:329(varname)
-msgid "WINDOWID"
-msgstr "WINDOWID"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
-msgid "Set to the X11 window identifier by default."
-msgstr ""
-"Definida como o identificador de xanela de X11 de xeito predeterminado."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:340(title)
-msgid "Terminal Profiles"
-msgstr "Perfís de terminal"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:377(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/app-colors.page:28(info/desc)
+msgid "Change colors and backgrounds."
+msgstr "Cambiar as cores e fondos."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:341(para)
-msgid ""
-"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
-"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
-"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs "
-"automatically when you start <application>GNOME Terminal</application> in "
-"the profile."
+#: C/app-colors.page:32(page/title)
+#| msgid "Colours"
+msgid "Color schemes"
+msgstr "Esquemas de cor"
+
+#: C/app-colors.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
+"change the colors that are used for the text and background. You can use "
+"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
 msgstr ""
-"Pode crear un novo perfil, e aplicar o novo perfil ao terminal para "
-"modificar características como o tipo de letra, a cor e os efectos, o "
-"comportamento do desprazamento, o título da xanela e a compatibilidade. "
-"Tamén pode especificar no perfil unha orde que se executa automaticamente ao "
-"iniciar o <application>Terminal de GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:343(para)
-msgid ""
-"You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> "
-"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
-"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
-"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
-"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the "
-"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
-"application from a command line, use the following command:"
-msgstr ""
-"Os perfís de terminal defínense na caixa de diálogo <guilabel>Perfís</"
-"guilabel>, á cal se pode acceder desde o menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
-"Pode definir tantos perfís como lle fagan falta. Ao iniciar un terminal, "
-"poderá escoller o perfil co que desexa empregar o terminal. Tamén pode "
-"cambiar o perfil de terminal ao empregar o terminal.  Para especificar un "
-"perfil inicial para un terminal cando inicia o aplicativo desde unha liña de "
-"ordes empregue a seguinte orde:"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:345(replaceable)
-msgid "profilename"
-msgstr "nome_do_perfil"
+#: C/app-colors.page:39(section/title)
+msgid "Use colors from your system theme"
+msgstr "Usar cores desde o tema do sistema"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:345(command)
-msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
+#: C/app-colors.page:41(section/p)
+msgid "To use colors from the system theme:"
+msgstr "Para usar as cores do tema do sistema:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
+#: C/app-colors.page:45(item/p) C/app-colors.page:67(item/p)
+#: C/app-colors.page:93(item/p)
 msgid ""
-"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
-"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
-"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"O nome do perfil actual aparece na barra de título do <application>Terminal "
-"de GNOME</application>, a menos que especifique unha barra de título "
-"diferente na caixa de diálogo <guilabel>Editando o perfil</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
+#: C/app-colors.page:50(item/p)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
-"how to define and use a new terminal profile."
+"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
+"changes will be applied automatically."
 msgstr ""
-"Consulte <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> para obter máis "
-"información sobre como definir e empregar un novo perfil de terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:353(title)
-msgid "Working With Multiple Terminals"
-msgstr "Traballo con varios terminais"
+#: C/app-colors.page:58(section/title)
+msgid "Built-in schemes"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:354(para)
+#: C/app-colors.page:60(section/p)
 msgid ""
-"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
-"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
-"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
-"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
-"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply "
-"a different profile to each tabbed terminal in the window."
+"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
+"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the "
+"built-in schemes:"
 msgstr ""
-"O <application>Terminal de GNOME</application> ten unha característica que "
-"permite abrir varios terminais nunha única xanela empregando lapelas. Cada "
-"terminal ábrese nunha lapela separada. Prema na lapela axeitada para mostrar "
-"o terminal na xanela. Cada terminal en lapela dunha xanela é un subproceso "
-"separado, de xeito que pode empregar cada terminal para tarefas diferentes. "
-"Pode aplicarlle un perfil diferente a cada terminal en lapela dunha xanela."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:356(para)
+#: C/app-colors.page:72(item/p)
 msgid ""
-"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
-"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
-"terminal-tabbed\"/> shows a <application>GNOME Terminal</application> window "
-"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. "
-"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the "
-"titlebar."
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
+"Color scheme choices are applied automatically."
 msgstr ""
-"A barra de título dunha xanela de terminal mostrar o nome do perfil actual, "
-"ou o nome especificado no perfil actual. <xref linkend=\"gnome-terminal-"
-"tabbed\"/> mostra unha xanela do <application>Terminal de GNOME</"
-"application> con catro lapelas. Neste caso cada unha das catro lapelas ten "
-"un perfil diferente. O nome do perfil da lapela activa, Profile 1, aparece "
-"na barra de título."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:359(title)
-msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
-msgstr "Exemplo dunha xanela de terminal con lapelas"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:372(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
-"open a new tabbed terminal."
-msgstr ""
-"Consulte <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> para obter información "
-"sobre como abrir un novo terminal con lapelas."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:382(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Modo de uso"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:385(title)
-msgid "Opening and Closing Terminals"
-msgstr "Apertura e peche de terminais"
+#: C/app-colors.page:77(note/p)
+msgid ""
+"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
+"specified bold color."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
-msgid "To open a new terminal window:"
-msgstr "Para abrir unha nova xanela de terminal:"
+#: C/app-colors.page:86(section/title)
+msgid "Custom color scheme"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
+#: C/app-colors.page:88(section/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir un "
-"terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
+#: C/app-colors.page:98(item/p)
 msgid ""
-"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
-"the parent terminal."
+"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
+"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"O novo terminal herda a configuración do aplicativo e o intérprete de ordes "
-"predefinido do terminal pai."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
-msgid "To close a terminal window:"
-msgstr "Para pechar unha xanela de terminal:"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
+#: C/app-colors.page:103(item/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Click on the color sample next to the component you would like to change."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar a "
-"xanela</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:401(para)
+#: C/app-colors.page:107(item/p)
 msgid ""
-"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
-"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
-"Terminal</application> application exits."
+"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui>."
 msgstr ""
-"Esta acción pecha a terminal e calquera subproceso que se abrira desde o "
-"terminal. Se pecha a última xanela de terminal, sáese do aplicativo "
-"<application>Terminal de GNOME</application>."
-
-#: C/gnome-terminal.xml:406(term)
-msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
-msgstr "Para engadir a unha xanela un novo terminal en lapela:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:408(para)
+#: C/app-colors.page:109(item/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
-"menuchoice> if there is no submenu."
+"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
+"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
 msgstr ""
-"Seleccione  <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Abrir unha "
-"lapela</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"simplemente<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir unha "
-"lapela</guimenuitem></menuchoice> se non hai ninún submenú."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:413(term)
-msgid "To display a tabbed terminal:"
-msgstr "Para mostrar un terminal en lapela:"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:415(para)
-msgid ""
-"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
-"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
+#: C/app-colors.page:114(item/p)
+msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
 msgstr ""
-"Prema na lapela do terminal en lapela que desexa mostrar, ou seleccione un "
-"título de lapela no menú <guimenu>Lapelas</guimenu>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:418(para)
+#: C/app-colors.page:117(item/p)
 msgid ""
-"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
-"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate "
-"between tabs."
+"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
+"color in the color selection area."
 msgstr ""
-"Outra maneira é seleccionar <menuchoice><guimenu>Lapelas</"
-"guimenu><guimenuitem>Seguinte lapela</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Lapelas</guimenu><guimenuitem>Lapela anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice> para navegar polas lapelas."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:424(term)
-msgid "To close a tabbed terminal:"
-msgstr "Para pechar un terminal en lapela:"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:429(para)
-msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
-msgstr "Mostre o terminal en lapela que desexa pechar."
+#: C/app-colors.page:121(item/p)
+msgid "Your changes will be saved automatically."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:434(para)
+#: C/app-colors.page:126(note/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
+"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
+"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar a "
-"lapela</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:444(title)
-msgid "Managing Profiles"
-msgstr "Xestión de perfís"
+#: C/app-cursor.page:28(info/desc)
+msgid "Select different cursor style"
+msgstr "Seleccionar un estilo de cursor distinto"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:447(term)
-msgid "To add a new profile:"
-msgstr "Para engadir un novo perfil:"
+#: C/app-cursor.page:32(page/title)
+msgid "Change cursor"
+msgstr "Cambiar o cursor"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:452(para)
+#: C/app-cursor.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
-"dialog."
+"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
+"preferred cursor:"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Perfil novo</"
-"guimenuitem></menuchoice> para mostrar a caixa de diálogo <guilabel>Perfil "
-"novo</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
+#: C/app-cursor.page:39(item/p) C/app-fonts.page:63(item/p)
+#: C/app-terminal-sizes.page:79(item/p) C/pref-bell.page:43(item/p)
+#: C/txt-select-text.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Escriba o nome do novo perfil na caixa de texto <guilabel>Nome do perfil</"
-"guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
+#: C/app-cursor.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
-"which you want to base the new profile."
+"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
+"shape</gui>. You can choose from the following options:"
 msgstr ""
-"Empregue a lista despregábel <guilabel>Basear en</guilabel> para seleccionar "
-"o perfil no que desexa basear o novo perfil."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:464(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
-"Profile</guilabel> dialog."
+#: C/app-cursor.page:48(item/title)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: C/app-cursor.page:49(item/p)
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-Beam</gui>"
+
+#: C/app-cursor.page:52(item/title)
+msgid "⎕"
+msgstr "⎕"
+
+#: C/app-cursor.page:53(item/p)
+msgid "<gui>Block</gui>"
+msgstr "<gui>Bloque</gui>"
+
+#: C/app-cursor.page:56(item/title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/app-cursor.page:57(item/p)
+msgid "<gui>Underline</gui>"
+msgstr "<gui>Liña baixa</gui>"
+
+#: C/app-cursor.page:60(item/p)
+msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
 msgstr ""
-"Prema no botón <guibutton>Crear</guibutton> para mostrar a caixa de diálogo "
-"<guilabel>Editando o perfil</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:468(para)
+#: C/app-cursor.page:63(item/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
-"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
-"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Pechar</guibutton>. O <application>Terminal de GNOME</"
-"application> engade o perfil ao submenú <menuchoice><guimenu>Terminal</"
-"guimenu><guisubmenu>Modificar o perfil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:476(term)
-msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
-msgstr "Para cambiar o perfil dun terminal en lapela:"
+#: C/app-fonts.page:28(info/desc)
+msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:481(para)
+#: C/app-fonts.page:32(page/title)
+msgid "Change font and style"
+msgstr "Cambiar o tipo de letra e estilo"
+
+#: C/app-fonts.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
-"profile."
+"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
+"the default font to your preference. You have the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/app-fonts.page:39(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the system fixed width font"
+msgid "System fixed width font"
+msgstr "Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
+
+#: C/app-fonts.page:41(section/p)
+msgid "To use system default fonts:"
 msgstr ""
-"Prema na lapela do terminal en lapela ao que desexa cambiarlle o perfil."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:485(para)
+#: C/app-fonts.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
-"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Modificar o "
-"perfil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nome_do_perfil</replaceable></"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:493(term)
-msgid "To edit a profile:"
-msgstr "Para modificar un perfil:"
+#: C/app-fonts.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the system fixed width font"
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+msgstr "Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:495(para)
-msgid ""
-"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
-"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
-"ways:"
+#: C/app-fonts.page:57(section/title)
+msgid "Set a custom font"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:499(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/app-fonts.page:59(section/p)
+msgid "To set a custom font and size:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:503(para)
+#: C/app-fonts.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Right-click in the terminal window, then choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
-"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:507(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
-"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
-"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for "
-"profiles, see <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
+#: C/app-fonts.page:72(item/p)
+msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:514(term)
-msgid "To delete a profile:"
-msgstr "Para eliminar un perfil:"
+#: C/app-fonts.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
+"of fonts."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:519(para)
+#: C/app-fonts.page:79(item/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
+"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
+"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfís</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:523(para)
+#: C/app-fonts.page:85(item/p)
 msgid ""
-"Select the name of the profile that you want to delete in the "
-"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
-"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed."
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
+"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
+"gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:527(para)
-msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
-msgstr "Prema en <guibutton>Eliminar</guibutton> para confirmar a eliminación."
+#: C/app-fonts.page:94(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow bold text"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Permitir texto en negra"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:531(para)
+#: C/app-fonts.page:96(section/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
-"guilabel> dialog."
+"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+"directory names or man page headings to appear in bold style."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:541(title)
-msgid "Modifying a Terminal Window"
+#: C/app-fonts.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:544(term)
-msgid "To hide the menubar:"
-msgstr "Para ocultar a barra de menú:"
+#: C/app-fonts.page:106(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:546(para)
+#: C/app-fonts.page:111(note/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
+"If you are using a shell other than Bash, then the described behaviour may "
+"not be similar."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar a barra de "
-"menú</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:551(term)
-msgid "To show a hidden menubar:"
-msgstr "Para mostrar unha barra de menú oculta:"
+#: C/app-fullscreen.page:28(info/desc)
+msgid "Enable fullscreen mode"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:553(para)
-msgid ""
-"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
-"guimenuitem> from the popup menu."
+#: C/app-fullscreen.page:31(page/title)
+msgid "Fullscreen session"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:557(term)
-msgid ""
-"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
-"screen mode:"
+#: C/app-fullscreen.page:33(page/p)
+msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:559(para)
+#: C/app-fullscreen.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
-"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or "
-"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again."
+"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
+"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
+"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
+"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">scrollback lines</link> on the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:563(term)
-msgid "To change the appearance of the terminal window:"
+#: C/app-fullscreen.page:41(page/p)
+msgid "To enable fullscreen mode:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
+#: C/app-fullscreen.page:45(item/p)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
-"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
-"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can "
-"change the background color, or the location of the scrollbar."
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
+"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:572(title)
-msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
+#: C/app-fullscreen.page:51(note/p)
+msgid ""
+"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
+"it."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:575(term)
-msgid "To scroll through previous commands and output:"
+#: C/app-fullscreen.page:56(note/p)
+msgid ""
+"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
+"visible in the fullscreen mode."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
-msgid "Perform one of the following actions:"
-msgstr ""
+#: C/app-fullscreen.page:60(page/p)
+msgid "To disable fullscreen mode:"
+msgstr "Para desactivar o modo a pantalla completa:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:582(para)
+#: C/app-fullscreen.page:64(item/p)
 msgid ""
-"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
-"window."
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
+"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:586(para)
+#: C/app-terminal-sizes.page:28(info/desc)
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
+msgstr "Cambiar o tamaño da xanela do <app>Terminal</app>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:32(page/title)
+msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+msgstr "Tamaños do <app>Terminal</app>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
-"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
-"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
-"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+"If you work with certain command line applications that have minimum "
+"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
+"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
+"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:590(para)
+#: C/app-terminal-sizes.page:40(page/p)
 msgid ""
-"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
-"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
-"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
-"Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time "
-"by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>."
+"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:595(term)
-msgid "To select and copy text:"
+#: C/app-terminal-sizes.page:45(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
-msgid "You can select text in any of the following ways:"
+#: C/app-terminal-sizes.page:48(item/p)
+msgid "Choose one of the following options:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:602(para)
+#: C/app-terminal-sizes.page:51(item/p)
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:54(item/p)
+msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:57(item/p)
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:60(item/p)
+msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+
+#: C/app-terminal-sizes.page:67(note/p)
 msgid ""
-"To select a character at a time, click on the first character that you want "
-"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
+"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
+"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:606(para)
+#: C/app-terminal-sizes.page:74(page/p)
 msgid ""
-"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
-"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
-"are selected individually."
+"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
+"window size according to your requirements:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:610(para)
-msgid ""
-"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
-"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+#: C/app-terminal-sizes.page:84(item/p)
+msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:614(para)
+#: C/app-terminal-sizes.page:87(item/p)
 msgid ""
-"These actions select all text between the first and last items. For all text "
-"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
-"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly "
-"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
+"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
+"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
+"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:619(term)
-msgid "To paste text into a terminal:"
+#: C/app-zoom.page:15(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimomva"
+msgstr "Ekaterina Gerasimomva"
+
+#: C/app-zoom.page:27(info/desc)
+msgid "Increase or decrease text size."
+msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto."
+
+#: C/app-zoom.page:31(page/title)
+msgid "Zoom in and zoom out"
+msgstr "Acercar e afastar"
+
+#: C/app-zoom.page:33(page/p)
+msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:621(para)
+#: C/app-zoom.page:37(item/p)
 msgid ""
-"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
-"a terminal by performing one of the following actions:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:625(para)
-msgid ""
-"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
-"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
-"documentation for information about how to emulate the middle mouse button."
+#: C/app-zoom.page:43(page/p)
+msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
+#: C/app-zoom.page:47(item/p)
 msgid ""
-"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:636(term)
-msgid "To drag a file name into a terminal window:"
+#: C/app-zoom.page:53(page/p)
+msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:638(para)
+#: C/app-zoom.page:57(item/p)
 msgid ""
-"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
-"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
+"Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
+"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gs-execute-commands.page:29(info/desc)
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:643(term)
-msgid "To access a link:"
-msgstr "Para acceder a unha ligazón:"
+#: C/gs-execute-commands.page:32(page/title)
+#| msgid "Title and Command"
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Executar unha orde"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:645(para)
+#: C/gs-execute-commands.page:34(page/p)
 msgid ""
-"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
-"perform the following steps:"
+"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
+"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
+"interface (GUI) programs from the terminal."
 msgstr ""
-"Para acceder a Uniform Resource Locator (URL) que se mostra nun terminal "
-"realice os seguintes pasos:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
-msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
-msgstr "Mova o punteiro sobre o URL ata que o se subliñe o URL."
+#: C/gs-execute-commands.page:38(page/p)
+msgid "To execute commands:"
+msgstr "Para executar ordes"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:653(para)
-msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
-msgstr "Prema co botón dereito no URL para abrir un menú contextual."
+#: C/gs-execute-commands.page:42(item/p)
+msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
+msgstr "Escriba a orde no prompt do <app>Terminal</app>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:657(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
-"display the file located at the URL."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Abrir a ligazón</guimenuitem> para iniciar un "
-"aplicativo co que cargar a ligazón e mostrar o ficheiro situado no URL."
+#: C/gs-execute-commands.page:45(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
+msgstr "Prema <key>Intro</key> para executala."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:667(title)
-msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
+#: C/gs-execute-commands.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
+"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
+"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
+"This information can be helpful when filing a bug report."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:668(para)
+#: C/gs-execute-commands.page:55(note/p)
 msgid ""
-"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
-"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:"
+"Programs can be installed to different locations on your computer. If these "
+"locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your computer, "
+"you will need to specify the path to the program."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:672(guilabel)
-msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+#: C/gs-tabs.page:28(info/desc)
+msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:674(para)
+#: C/gs-tabs.page:31(page/title)
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Xestionar lapelas"
+
+#: C/gs-tabs.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
-"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
-"access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. "
-"In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination "
-"with the access key to perform the action."
+"The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
+"multiple tabs open in what looks like a row of buttons, which you can click "
+"to change between tabs. You can open multiple tabs to manage your work in "
+"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
+"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
+"<app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:679(guilabel)
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+#: C/gs-tabs.page:41(section/title)
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Abrir unha lapela"
+
+#: C/gs-tabs.page:43(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To open a new terminal window:"
+msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr "Para abrir unha nova xanela de terminal:"
+
+#: C/gs-tabs.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Open "
+"tab</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir un "
+"terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
+#: C/gs-tabs.page:51(section/p)
 msgid ""
-"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
-"you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
-"default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
+"Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:686(guilabel)
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atallo"
+#: C/gs-tabs.page:57(section/title)
+msgid "Rename a tab"
+msgstr "Renomear unha lapela"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:688(para)
+#: C/gs-tabs.page:59(section/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
-"shortcut keys that are defined for each menu item."
+"Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
+"individually:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:690(para)
+#: C/gs-tabs.page:64(item/p)
 msgid ""
-"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Set Title…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:697(title)
-msgid "Text Size"
+#: C/gs-tabs.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name for "
+"the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
+"commands."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:698(para)
+#: C/gs-tabs.page:72(note/p)
 msgid ""
-"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
-"window:"
+"It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To see "
+"the title, you need to allow terminal command titles to be shown in the <gui "
+"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:700(para)
+#: C/gs-tabs.page:78(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
+
+#: C/gs-tabs.page:84(section/title)
+msgid "Remove a tab"
+msgstr "Pechar unha lapela"
+
+#: C/gs-tabs.page:86(section/p)
 msgid ""
-"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:702(para)
+#: C/gs-tabs.page:90(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Close "
+"Tab</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar a "
+"lapela</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
+#: C/gs-tabs.page:95(section/p)
 msgid ""
-"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
+"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
+"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
+"\"menuitem\">Close Tab</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:711(title)
-msgid "To Change the Terminal Title"
+#: C/gs-tabs.page:102(section/title)
+msgid "Reorder tabs"
+msgstr "Reordenar lapelas"
+
+#: C/gs-tabs.page:104(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Para cambiar o perfil dun terminal en lapela:"
+
+#: C/gs-tabs.page:107(item/p) C/gs-tabs.page:134(item/p)
+#: C/gs-tabs.page:162(item/p)
+msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:712(para)
-msgid ""
-"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
-"following steps:"
+#: C/gs-tabs.page:110(item/p)
+msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:716(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gs-tabs.page:113(item/p) C/gs-tabs.page:143(item/p)
+#: C/gs-tabs.page:168(item/p)
+msgid "Release the mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
+#: C/gs-tabs.page:117(section/p)
 msgid ""
-"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
-"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
+"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
+"tab, immediately beside other open tabs."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:722(para)
+#: C/gs-tabs.page:120(section/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
-"guilabel> dialog."
+"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to the "
+"left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab to the "
+"right. This will reorder the tab position by moving it one place at a time."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:728(title)
-msgid "To Change the Character Encoding"
+#: C/gs-tabs.page:129(section/title)
+msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:729(para)
-msgid ""
-"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
-"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
-"select the appropriate encoding."
+#: C/gs-tabs.page:131(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:734(title)
-msgid "To Change the List of Character Encodings"
+#: C/gs-tabs.page:137(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
-msgid ""
-"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
-"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
+#: C/gs-tabs.page:140(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:740(para)
+#: C/gs-tabs.page:148(note/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
-"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
+"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
+"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
+"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+msgstr ""
+
+#: C/gs-tabs.page:157(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To open a new terminal window:"
+msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
+msgstr "Para abrir unha nova xanela de terminal:"
+
+#: C/gs-tabs.page:159(section/p)
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr ""
+
+#: C/gs-tabs.page:165(item/p)
+msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:744(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:42(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
-"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
-"list box, then click the right arrow button."
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:27(info/desc)
+msgid "What is <app>Terminal</app>?"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:748(para)
+#: C/introduction.page:30(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: C/introduction.page:32(page/p)
 msgid ""
-"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
-"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
-"menu</guilabel> list box, then click the left arrow button."
+"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
+"shell environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
+#: C/introduction.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
-"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
+"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
+"and colors."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:40(figure/title)
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal de GNOME"
+
+#: C/introduction.page:41(figure/desc)
+msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:760(title)
-msgid "To Recover Your Terminal"
+#: C/legal.xml:6(p/link)
+msgid "GNU General Public License version 3"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:761(para)
-msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is dual-licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:766(term)
-msgid "To reset the state of the terminal:"
+#: C/legal.xml:9(license/p)
+msgid "GPL 3 statement:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:768(para)
+#: C/legal.xml:10(license/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:776(term)
-msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
+#: C/legal.xml:14(license/p)
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:778(para)
+#: C/legal.xml:19(license/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:790(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: C/overview.page:21(info/desc)
+msgid "What is a terminal?"
+msgstr "Que é un terminal?"
+
+#: C/overview.page:24(page/title)
+msgid "Overview of a terminal"
+msgstr "Vista xeral dun terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
+#: C/overview.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
-"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
+"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
+"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
+"<app>Terminal</app> and its capabilities."
 msgstr ""
-"Para configurar o <application>Terminal de GNOME</application>, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias do perfil</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para configurar outro perfil seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfís</guimenuitem></"
-"menuchoice>, seleccione o perfil que desexa modificar e prema en "
-"<guibutton>Editar</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:793(para)
+#: C/overview.page:32(item/title)
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "A terminal"
+msgstr "Un terminal"
+
+#: C/overview.page:33(item/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
-"tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
-"application>:"
+"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
+"Interface (CLI)."
 msgstr ""
-"A caixa de diálogo <guilabel>Editando o perfil</guilabel> contén as "
-"seguintes seccións en lapelas que pode empregar para configurar o "
-"<application>Terminal de GNOME</application>:"
+"Un terminal é un punto de entrada de texto nun computador tamén chamado "
+"Interface de liña de ordes (CLI)."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:812(title)
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: C/overview.page:37(item/title)
+msgid "Physical terminals"
+msgstr "Terminais físicos"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
-msgid "Profile name"
-msgstr "Nome do perfil"
+#: C/overview.page:38(item/p)
+msgid ""
+"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
+"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
+"emulators."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
-msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
-msgstr "Use esta caixa de texto para especificar o nome do perfil actual."
+#: C/overview.page:43(item/title)
+#| msgid "Terminal bell"
+msgid "Terminal emulators"
+msgstr "Emuladores de terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
-msgid "Use the system fixed width font"
-msgstr "Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
+#: C/overview.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
+"device."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
+#: C/overview.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
-"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool."
+"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
+"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
+"provide interactive access to applications that run only in the command line "
+"environments. These applications may be running either on the same machine "
+"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
+"up</app>."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción para usar o tipo de letra de largura fixa estándar "
-"que se especifica na lapela <guilabel>Tipo de letra</guilabel> da ferramenta "
-"de preferencias <application>Aparencia</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#: C/overview.page:55(item/title)
+msgid "VTE"
+msgstr "VTE"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
+#: C/overview.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
-"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
-"guilabel> option is unselected."
+"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
+"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
+"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
+"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
 msgstr ""
-"Prema neste botón para seleccionar un tipo de letra un tamaño de letra para "
-"o terminal. Este botón só está activado se a opción <guilabel>Usar o tipo de "
-"letra de largura fixa do sistema</guilabel> non está seleccionada."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
-msgid "Allow bold text"
-msgstr "Permitir texto en negra"
+#: C/overview.page:63(item/title)
+msgid "Shell"
+msgstr "Intérprete"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:844(para)
-msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
+#: C/overview.page:64(item/p)
+msgid ""
+"A <app>shell</app> is a program that provides an interface to invoke or "
+"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
+"<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so on."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción para permitirlle ao terminal mostrar texto en negra."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:851(guilabel)
-msgid "Show menubar by default in new terminals"
-msgstr "Mostrar por defecto a barra de menú nos terminais novos"
+#: C/overview.page:71(item/title)
+msgid "Escape Sequences"
+msgstr "Secuencias de escape"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
-msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
+#: C/overview.page:72(item/p)
+msgid ""
+"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
+"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
+"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
+"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
+"to be stored and displayed."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar a barra de menú nas novas xanelas de "
-"terminal."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
-msgid "Terminal bell"
-msgstr "Campá do terminal"
+#: C/overview.page:80(item/title)
+msgid "Prompt"
+msgstr "Prompt"
+
+#: C/overview.page:81(item/p)
+msgid ""
+"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
+"the shell to accept commands."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
-msgid "Select this option to enable the terminal bell."
-msgstr "Seleccione esta opción para activar a campá do terminal."
+#: C/overview.page:85(item/p)
+msgid ""
+"A prompt usually ends with characters $, %, # or &gt; and include "
+"information about path of present working directory. On Unix based systems, "
+"it is common for the prompt to end in a $ or % character depending on the "
+"user role such as $ for user and # for superuser (also called root)."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:870(guilabel)
-msgid "Select-by-word characters"
-msgstr "Caracteres que separan palabras"
+#: C/overview.page:92(item/title)
+#| msgid "Command line"
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:872(para)
+#: C/overview.page:93(item/p)
 msgid ""
-"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
-"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
-"select text by word. See <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> for "
-"more information about how to select text by word."
+"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
+"It is a combination of the program name along with any other additional "
+"parameteres passed as flags to alter the execution of the program."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:881(title)
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Título e orde"
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "<app>Terminal</app> preferences"
+msgstr "Preferencias do <app>Terminal</app>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
-msgid "Initial title"
-msgstr "Título inicial"
+#: C/pref-bell.page:28(info/desc)
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
+msgstr "Activar as notificacións sonoras no <app>Terminal</app>"
+
+#: C/pref-bell.page:32(page/title)
+msgid "Set audible bell"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
+#: C/pref-bell.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
-"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
-"new initial title."
+"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
+"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
+"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
+"or notification."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
-msgid "When terminal commands set their own titles"
-msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus propios títulos"
+#: C/pref-bell.page:40(page/p)
+msgid "To be notified of these events:"
+msgstr "Para ser notificado destes eventos:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
+#: C/pref-bell.page:48(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
+msgstr "Seleccione a <gui style=\"checkbox\">Campá do Terminal</gui>"
+
+#: C/pref-bell.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
-"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
+"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
+"gui> to quit the preference dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
-msgid "Run command as a login shell"
-msgstr "Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
+#: C/pref-bell.page:57(note/p)
+msgid ""
+"To preview the bell sound that your system produces, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
+#: C/pref-custom-exit.page:29(info/desc)
 msgid ""
-"Select this option to force the command that currently runs inside the "
-"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
-"has no effect."
+"Set the behaviour of <app>Terminal</app> when a custom command or the "
+"default shell exits."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
-msgid "Update login records when command is launched"
+#: C/pref-custom-exit.page:33(page/title)
+msgid "Set behaviour on command exit"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:914(para)
+#: C/pref-custom-exit.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
-"shell is opened."
+"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
+"custom command exits:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:921(guilabel)
-msgid "Run a custom command instead of my shell"
+#: C/pref-custom-exit.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
+#: C/pref-custom-exit.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
-"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
-"guilabel> text box."
+"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
+"following options:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:931(guilabel)
-msgid "When command exits"
+#: C/pref-custom-exit.page:50(item/p)
+msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:933(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
-"exits."
+#: C/pref-custom-exit.page:53(item/p)
+msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:941(title)
-msgid "Colours"
-msgstr "Cores"
+#: C/pref-custom-exit.page:56(item/p)
+msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
-msgid "Foreground and Background"
+#: C/pref-custom-exit.page:59(item/p)
+msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:948(para)
+#: C/pref-custom-exit.page:64(note/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
-"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
-"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
-"tool</ulink>."
+"If you have <link xref=\"pref-custom-shells\">set a custom command</link> "
+"that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit the "
+"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
+"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:951(para)
+#: C/pref-custom-shells.page:30(info/desc)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
-"foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
-"Terminal</application> supports the following foreground and background "
-"color combinations:"
+"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:957(guilabel)
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Negro sobre amarelo claro"
+#: C/pref-custom-shells.page:34(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Run command as a login shell"
+msgid "Custom commands and shells"
+msgstr "Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:962(guilabel)
-msgid "Black on white"
-msgstr "Negro sobre branco"
+#: C/pref-custom-shells.page:36(page/p)
+msgid ""
+"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
+"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
+"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
+"<app>Bash</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:967(guilabel)
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Gris sobre negro"
+#: C/pref-custom-shells.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
+"of awaiting input from you:"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:972(guilabel)
-msgid "Green on black"
-msgstr "Verde sobre negro"
+#: C/pref-custom-shells.page:46(item/p) C/pref-title.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:977(guilabel)
-msgid "White on black"
-msgstr "Branco sobre negro"
+#: C/pref-custom-shells.page:51(item/p)
+msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:982(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: C/pref-custom-shells.page:54(item/p)
+msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:984(para)
+#: C/pref-custom-shells.page:57(item/p)
 msgid ""
-"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
-"scheme."
+"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
+"command executes."
 msgstr ""
-"Esta opción permítelle seleccionar cores que non están no esquema de cores "
-"seleccionado."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:989(para)
+#: C/pref-custom-shells.page:62(page/p)
 msgid ""
-"The actual display of the foreground and background colors can vary "
-"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
-"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</"
-"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and "
-"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</"
-"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from "
-"system theme</guilabel> option is unselected."
+"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of the "
+"terminal once the command finishes executing."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:992(para)
+#: C/pref-custom-shells.page:66(note/p)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
-"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text "
-"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</"
-"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system "
-"theme</guilabel> option is unselected."
+"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
+"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
+"of your your system."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
-"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the "
-"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The "
-"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the "
-"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected."
+#: C/pref-encoding.page:27(info/desc)
+msgid "Change to a different character set support."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1002(guilabel)
-msgid "Palette"
+#: C/pref-encoding.page:31(page/title)
+msgid "Character encoding"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1004(para)
+#: C/pref-encoding.page:33(page/p)
 msgid ""
-"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
-"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
-"terminal use an index number to specify a color from this palette."
+"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
+#: C/pref-encoding.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
-"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
-"terminal window both update to show the scheme."
+"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
+"your default encoding."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1007(para)
+#: C/pref-encoding.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
-"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
-"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color "
-"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1014(title)
-msgid "Effects"
+#: C/pref-encoding.page:46(item/p)
+msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1018(guilabel)
-msgid "Background"
+#: C/pref-encoding.page:51(section/title)
+msgid "Change the default character encoding"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1020(para)
+#: C/pref-encoding.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-encoding.page:59(item/p)
+msgid "Select the desired character encoding."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1026(guilabel)
-msgid "Solid color"
+#: C/pref-encoding.page:66(section/title)
+msgid "Add more options to the character encoding menu"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1028(para)
+#: C/pref-encoding.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Select this option to use the background color that is specified in the "
-"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
-"terminal."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-encoding.page:75(item/p)
+msgid "Browse from the available encodings."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
-msgid "Background image"
+#: C/pref-encoding.page:78(item/p)
+msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
+#: C/pref-encoding.page:81(item/p)
 msgid ""
-"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
-"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
-"the location and name of the image file. Alternatively, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file."
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
+"<app>Terminal</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1039(para)
+#: C/pref-encoding.page:87(note/p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
-"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
-"terminal. If you do not select this option, the background image remains "
-"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is "
-"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option."
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
-msgid "Transparent background"
+#: C/pref-keyboard-access.page:29(info/desc)
+msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
-msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
+#: C/pref-keyboard-access.page:32(page/title)
+msgid "Keyboard accessibility"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1054(guilabel)
-msgid "Shade transparent or image background"
+#: C/pref-keyboard-access.page:35(note/p)
+msgid ""
+"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
+"to be visible."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1057(para)
+#: C/pref-keyboard-access.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
-"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
-"<guilabel>Transparent background</guilabel> options."
+"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
+"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
+"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
+"em>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1066(title)
-msgid "Scrolling"
+#: C/pref-keyboard-access.page:45(section/title)
+msgid "Mnemonics"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
-msgid "Scrollbar is"
+#: C/pref-keyboard-access.page:47(section/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
+"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
+"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
+#: C/pref-keyboard-access.page:52(section/p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
-"terminal window."
+"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
+"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
-msgid "Scrollback ... lines"
+#: C/pref-keyboard-access.page:57(section/p)
+msgid "To enable mnemonics:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
+#: C/pref-keyboard-access.page:61(item/p) C/pref-menubar.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
-"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
-"last 100 lines displayed in the terminal."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
-msgid "Scroll on output"
+#: C/pref-keyboard-access.page:66(item/p)
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
+#: C/pref-keyboard-access.page:73(section/title)
+msgid "Menu accelerator key"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-keyboard-access.page:75(section/p)
 msgid ""
-"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
-"the terminal continues to display more output from a command."
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
-msgid "Scroll on keystroke"
+#: C/pref-keyboard-access.page:86(item/p)
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
-"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
-"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
-"prompt."
+#: C/pref-menubar.page:30(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "To hide the menubar:"
+msgid "Hide and restore the menubar."
+msgstr "Para ocultar a barra de menú:"
+
+#: C/pref-menubar.page:34(page/title)
+msgid "Menubar visibility"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
-msgid "Compatibility"
+#: C/pref-menubar.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
+"have limited screen space. To hide the menubar:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
-msgid "Backspace key generates"
+#: C/pref-menubar.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
+"\">Show Menubar</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
+#: C/pref-menubar.page:46(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To hide the menubar:"
+msgid "To restore the menubar:"
+msgstr "Para ocultar a barra de menú:"
+
+#: C/pref-menubar.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Use the drop-down list to select the function that you want the "
-"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Menubar</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
-msgid "Delete key generates"
+#: C/pref-menubar.page:55(page/p)
+msgid ""
+"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
+"open:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
+#: C/pref-menubar.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show menubar by default in new terminals"
+msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgstr "Mostrar por defecto a barra de menú nos terminais novos"
+
+#: C/pref-menubar.page:70(note/p)
 msgid ""
-"Use the drop-down list to select the function that you want the "
-"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
+"to show and hide the menubar."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
-msgid "Reset compatibility options to defaults"
+#: C/pref-profiles.page:28(info/desc)
+msgid "Create, edit and delete profiles."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
+#: C/pref-profiles.page:31(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Managing Profiles"
+msgid "Manage profiles"
+msgstr "Xestión de perfís"
+
+#: C/pref-profiles.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
-"guilabel> tabbed section to the default settings."
+"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
+"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
+"profiles to <link xref=\"pref-custom-shells\">run a custom command or shell</"
+"link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using SSH or "
+"set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
 msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-terminal.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/pref-profiles.page:46(page/p)
+msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
 msgstr ""
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www.";
-"trasno.net"
+
+#: C/pref-profiles.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile name"
+msgid "Profile name."
+msgstr "Nome do perfil"
+
+#: C/pref-profiles.page:53(item/p)
+msgid "Font and background colors."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:56(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
+"<key>Delete</key> keys."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:60(item/p)
+msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:64(page/p)
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently used profile."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:69(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To delete a profile:"
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Para eliminar un perfil:"
+
+#: C/pref-profiles.page:71(section/p)
+msgid ""
+"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
+"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:76(item/p) C/pref-profiles.page:167(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:237(item/p) C/pref-profiles.page:266(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
+"launching a new terminal</gui> drop down list."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:89(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To delete a profile:"
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Para eliminar un perfil:"
+
+#: C/pref-profiles.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
+"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:98(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a new profile:"
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Para engadir un novo perfil:"
+
+#: C/pref-profiles.page:100(section/p)
+msgid ""
+"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
+"profile:"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:105(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfís</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/pref-profiles.page:109(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text "
+#| "box."
+msgid ""
+"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Escriba o nome do novo perfil na caixa de texto <guilabel>Nome do perfil</"
+"guilabel>."
+
+#: C/pref-profiles.page:113(item/p)
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
+"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:119(item/p)
+msgid ""
+"Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+"custom-shells\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
+"Command</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:126(item/p)
+msgid ""
+"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
+"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:129(item/p)
+msgid ""
+"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
+"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:137(section/title)
+msgid "Create a new profile based on an existing profile"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:139(section/p)
+msgid ""
+"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:144(item/p)
+msgid ""
+"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
+"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</"
+"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you "
+"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
+"using."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:155(item/p)
+msgid ""
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
+"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:162(section/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
+"edit the profile:"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:172(item/p)
+msgid "Select your desired profile."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:175(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:178(item/p)
+msgid ""
+"Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
+"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:186(note/p)
+msgid ""
+"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
+"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
+"profile."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:194(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To edit a profile:"
+msgid "Edit a profile"
+msgstr "Para modificar un perfil:"
+
+#: C/pref-profiles.page:196(section/p)
+msgid ""
+"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:202(item/p)
+msgid ""
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
+"app> size</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:207(item/p)
+msgid ""
+"You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
+"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">scrollbar preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:213(item/p)
+msgid ""
+"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
+"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:217(item/p)
+msgid ""
+"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
+"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:223(note/p)
+msgid ""
+"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:231(section/title)
+msgid "Rename an existing profile"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:233(section/p)
+msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:242(item/p)
+msgid "Select the profile you wish to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:245(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
+"preferences dialog for the selected profile."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:249(item/p)
+msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:253(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
+msgstr "Prema en <guibutton>Eliminar</guibutton> para confirmar a eliminación."
+
+#: C/pref-profiles.page:260(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "To delete a profile:"
+msgid "Delete a Profile"
+msgstr "Para eliminar un perfil:"
+
+#: C/pref-profiles.page:262(section/p)
+msgid "To delete a profile:"
+msgstr "Para eliminar un perfil:"
+
+#: C/pref-profiles.page:271(item/p)
+msgid "Select the profile you wish to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-profiles.page:274(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+msgstr "Prema en <guibutton>Eliminar</guibutton> para confirmar a eliminación."
+
+#: C/pref-scrolling.page:23(info/desc)
+msgid "Set scroll output and scrollbar behaviour."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:26(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Scrollbar preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/pref-scrolling.page:28(page/p)
+msgid ""
+"A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
+"anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to "
+"be viewable by the user by scrolling down to the parts hidden from current "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:36(section/title)
+msgid "Scrollbar visibility"
+msgstr "Visibilidade da barra de desprazamento"
+
+#: C/pref-scrolling.page:38(section/p)
+msgid ""
+"You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</"
+"app>:"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:43(item/p) C/pref-scrolling.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:48(item/p)
+msgid "You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:51(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
+"times."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:57(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
+"visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> "
+"window size."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:62(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
+"gui> to return to <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:76(section/title)
+msgid "Scrollback lines"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:78(section/p)
+msgid ""
+"<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
+"output lines stored in memory for scrolling."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:88(item/p)
+msgid ""
+"In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than "
+"0 to set the number of scrollback lines."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:97(section/p)
+msgid ""
+"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</"
+"gui> as your option."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:101(note/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially "
+"overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish "
+"during scrolling!"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:109(section/title)
+msgid "Scroll on output"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:111(section/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a "
+"command executes."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:116(item/p) C/pref-scrolling.page:136(item/p)
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:121(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:128(section/title)
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:130(section/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the "
+"<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
+"be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-scrolling.page:141(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:28(info/desc)
+msgid ""
+"Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:32(page/title)
+msgid "<app>Terminal</app> title"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:34(page/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
+"<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on "
+"opening a new tab."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
+"<app>Terminal</app> to display."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:49(item/p)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:52(item/title)
+msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial "
+"title."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:57(item/title)
+msgid "<gui>Append initial title</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The new title will consist of the title set by the currently executing "
+"command, followed by the initial title."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:62(item/title)
+msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:63(item/p)
+msgid ""
+"The new title will consist of the initial title followed by the title set by "
+"the currently executing command."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:68(item/p)
+msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:71(item/p)
+msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
+msgstr ""
+
+#: C/pref-title.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/profile.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Profile preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/txt-copy-paste.page:28(info/desc)
+msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-copy-paste.page:32(page/title)
+msgid "Copy and paste"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-copy-paste.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
+"applications. However, the keyboard shorcuts differ."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-copy-paste.page:39(item/title)
+msgid "<gui>Copy</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-copy-paste.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-copy-paste.page:46(item/title)
+msgid "<gui>Paste</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-copy-paste.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-copy-paste.page:55(note/p)
+msgid ""
+"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:28(info/desc)
+msgid "Open links to web and email addresses."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:31(page/title)
+msgid "Hyperlinks and email addresses"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:33(page/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
+"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
+"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
+"text, indicating that the link can be opened in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:38(page/p)
+msgid ""
+"For example, you may see <input>http://www.gnome.org</input> or "
+"<input>username example com</input> generated as a part of terminal output "
+"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:43(section/title)
+msgid "Open or copy web addresses"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
+"clipboard or opened in your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:50(item/p)
+msgid "Copy a hyperlink:"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:53(item/p)
+msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:56(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:61(item/p)
+msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
+msgid "Right click on the hyperlink."
+msgstr "Prema co botón dereito no URL para abrir un menú contextual."
+
+#: C/txt-links.page:67(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:76(section/title)
+msgid "Email or copy email addresses"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:78(section/p)
+msgid ""
+"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
+"preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:83(item/p)
+msgid "Copy an email address:"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:86(item/p)
+msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:89(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:94(item/p)
+msgid "Send mail to the email address using your email client:"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:97(item/p)
+msgid "Right click on the address."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-links.page:100(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:27(info/desc)
+msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:31(page/title)
+msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:33(page/p)
+msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
+"</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
+"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:46(page/p)
+msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:51(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
+"match the case of your search keyword."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:56(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:57(item/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
+"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
+"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:64(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:65(item/p)
+msgid ""
+"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
+"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
+"match these search terms."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:70(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:71(item/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
+"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
+"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
+"the keyword quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:77(item/title)
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:78(item/p)
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
+"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
+"top."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-search.page:85(note/p)
+msgid ""
+"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
+"<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a "
+"higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:24(info/desc)
+msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:28(page/title)
+msgid "Text selection"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can "
+"allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or "
+"words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
+"specify the range of characters that can be selected:"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
+"words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, "
+"text selection includes all characters with numbers and some special "
+"characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:46(item/p)
+msgid "Your preferences will be saved automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:50(page/p)
+msgid ""
+"Once you have set your selection preference, you can select text in "
+"<app>Terminal</app> in two different ways."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:53(page/p)
+msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:57(item/p)
+msgid "Double click on the desired word."
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:61(page/p)
+msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
+msgstr ""
+
+#: C/txt-select-text.page:65(item/p)
+msgid "Triple click on the desired line."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual"
+#~ msgstr "Manual de Terminal do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
+#~ "text-based commands through a shell such as Bash."
+#~ msgstr ""
+#~ "O terminal permítelle aos usuarios comunicarse co sistema empregando "
+#~ "ordes de texto a través dun intérprete de ordes como bash."
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Miguel de Icaza"
+#~ msgstr "Miguel de Icaza"
+
+#~ msgid "Michael Zucchi"
+#~ msgstr "Michael Zucchi"
+
+#~ msgid "Alexander Kirillov"
+#~ msgstr "Alexander Kirillov"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Christian Persch"
+#~ msgstr "Christian Persch"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "2010"
+#~ msgstr "2010"
+
+#~ msgid "Paul Cutler"
+#~ msgstr "Paul Cutler"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moitos dos nomes que empregan as compañías para distinguir os seus "
+#~ "produtos e servizos son marcas comerciais. Os membros do Proxecto de "
+#~ "documentación de GNOME coñecen os lugares na documentación de GNOME onde "
+#~ "aparecen ditos nomes e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos "
+#~ "nomes aparecen sempre están escritos con maiúscula inicial ou totalmente "
+#~ "en maiúsculas."
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid "Miguel"
+#~ msgstr "Miguel"
+
+#~ msgid "de Icaza"
+#~ msgstr "de Icaza"
+
+#~ msgid "Zucchi"
+#~ msgstr "Zucchi"
+
+#~ msgid "Alexander"
+#~ msgstr "Alexander"
+
+#~ msgid "Kirillov"
+#~ msgstr "Kirillov"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.9"
+
+#~ msgid "January 2010"
+#~ msgstr "Xaneiro de 2010"
+
+#~ msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+#~ msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.8"
+
+#~ msgid "March 2009"
+#~ msgstr "Marzo de 2009"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.7"
+
+#~ msgid "November 2003"
+#~ msgstr "Novembro de 2003"
+
+#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.6"
+
+#~ msgid "September 2003"
+#~ msgstr "Setembro de 2003"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.5"
+
+#~ msgid "May 2003"
+#~ msgstr "Maio de 2003"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.4"
+
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Xaneiro de 2003"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.3"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Agosto de 2002"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.2"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.1"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual do Terminal de GNOME V2.0"
+
+#~ msgid "April 2002"
+#~ msgstr "Abril de 2002"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal User's Guide"
+#~ msgstr "Guía de usuario do Terminal de GNOME"
+
+#~ msgid "May 2000"
+#~ msgstr "Maio de 2000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome "
+#~ "org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome "
+#~ "org</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
+#~ msgstr "Este manual describe a versión 2.30 do Terminal de GNOME."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios e suxestións"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo "
+#~ "Terminal de GNOME ou a este manual, siga as indicacións da <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Páxina de comentarios e "
+#~ "suxestións de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "terminal application"
+#~ msgstr "aplicativo de terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
+#~ "application that you can use to perform the following tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Terminal de GNOME</application> é un aplicativo de emulación "
+#~ "de terminal que se pode empregar para realizar as seguintes tarefas:"
+#~ "application that you can use to perform the following tasks:"
+
+#~ msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceder a un intérprete de ordes de UNIX no ambiente de escritorio GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A shell is a program that interprets and executes the commands that you "
+#~ "type at a command line prompt. When you start <application>GNOME "
+#~ "Terminal</application>, the application starts the default shell that is "
+#~ "specified in your system account. You can switch to a different shell at "
+#~ "any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un intérprete de ordes é un programa que interpreta e executa as ordes "
+#~ "que escribe nun indicador de liña de ordes. Cando inicia o "
+#~ "<application>Terminal de GNOME</application>, o aplicativo inicia o "
+#~ "intérprete de ordes predefinido que está especificado na súa conta do "
+#~ "sistema. Pode cambiar a un intérprete de ordes diferente en calquera "
+#~ "momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
+#~ "<application>xterm</application> terminals"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executar calquera aplicativo que estea deseñado para executarse nos "
+#~ "terminais VT102, VT220, e <application>xterm</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Terminal</application> emulates the "
+#~ "<application>xterm</application> application developed by the X "
+#~ "Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application "
+#~ "emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape "
+#~ "sequences. An escape sequence is a series of characters that starts with "
+#~ "the <keycap>Esc</keycap> character. <application>GNOME Terminal</"
+#~ "application> accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 "
+#~ "terminals use for functions such as to position the cursor and to clear "
+#~ "the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Terminal de GNOME</application> emula ao aplicativo "
+#~ "<application>xterm</application> desenvolvido por X Consortium. O "
+#~ "aplicativo <application>xterm</application> emula ao terminal DEC VT102 e "
+#~ "tamén é compatíbel coas secuencias de escape de DEC VT220. Unha secuencia "
+#~ "de escape é unha serie de caracteres que comeza co carácter <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>. O <application>Terminal de GNOME</application> acepta todas as "
+#~ "secuencias de escape que usan os terminais VT102 e VT220 para funcións "
+#~ "como a posición do cursor e limpar a pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "As seguintes seccións describen como iniciar o <application>Terminal de "
+#~ "GNOME</application>."
+
+#~ msgid "Starting GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Inicio do Terminal de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
+#~ "ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode iniciar o <application>Terminal de GNOME</application> das seguintes "
+#~ "maneiras:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Accesorios</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
+#~ msgstr "Execute a orde: <command>gnome-terminal</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use command line options to modify the way in which you run "
+#~ "<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line "
+#~ "options, execute the following command: <command>gnome-terminal --help</"
+#~ "command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode empregar opcións de liña de ordes para modificar o xeito no cal se "
+#~ "executa o <application>Terminal de GNOM</application>. Para ver as "
+#~ "opcións de liña de ordes execute a orde: <command>gnome-terminal --help</"
+#~ "command>"
+
+#~ msgid "When You First Start GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Ao iniciar o Terminal de GNOME por primeira vez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first "
+#~ "time, the application opens a terminal window with a group of default "
+#~ "settings. The group of default settings is called the Default profile. "
+#~ "The profile name appears in the titlebar of the <application>GNOME "
+#~ "Terminal</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao iniciar o <application>Terminal de GNOME</application>por primeira vez "
+#~ "o aplicativo abre unha xanela de terminal cun grupo de opcións "
+#~ "predefinidas. O grupo de opcións predefinidas chámase Perfil "
+#~ "predeterminado. O nome do perfil aparece na barra de título da xanela do "
+#~ "<application>Terminal de GNOME</application>."
+
+#~ msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
+#~ msgstr "Exemplo dunha xanela predeterminada do Terminal de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal default window"
+#~ msgstr "Xanela predeterminada do Terminal de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+#~ "commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
+#~ "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type "
+#~ "a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes "
+#~ "the command. By default, <application>GNOME Terminal</application> uses "
+#~ "the default shell specified for the user who starts the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "A xanela de terminal mostra un indicador de liña de ordes no que pode "
+#~ "escribir ordes de UNIX. O indicador de liña de ordes pode ser un %, #, "
+#~ "&gt;, $, ou calquera outro carácter especial. O cursor está situado no "
+#~ "indicador da liña de ordes. Cando escribe unha orde de UNIX e preme "
+#~ "<keycap>Intro</keycap>, o computador executa a orde. De forma "
+#~ "predeterminada o <application>Terminal de GNOME</application> emprega o "
+#~ "intérprete de ordes prederminado especificado para o usuario que inicia o "
+#~ "aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
+#~ "environment variables:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Terminal de GNOME</application> tamén define as seguintes "
+#~ "variábeis de de contorno:"
+
+#~ msgid "TERM"
+#~ msgstr "TERM"
+
+#~ msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
+#~ msgstr "Definida como <literal>xterm</literal> de xeito predeterminado."
+
+#~ msgid "COLORTERM"
+#~ msgstr "COLORTERM"
+
+#~ msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definida como <literal>gnome-terminal</literal> de xeito predeterminado."
+
+#~ msgid "WINDOWID"
+#~ msgstr "WINDOWID"
+
+#~ msgid "Set to the X11 window identifier by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definida como o identificador de xanela de X11 de xeito predeterminado."
+
+#~ msgid "Terminal Profiles"
+#~ msgstr "Perfís de terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal "
+#~ "to modify characteristics such as font, color and effects, scroll "
+#~ "behavior, window title, and compatibility. You can also specify a command "
+#~ "that runs automatically when you start <application>GNOME Terminal</"
+#~ "application> in the profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode crear un novo perfil, e aplicar o novo perfil ao terminal para "
+#~ "modificar características como o tipo de letra, a cor e os efectos, o "
+#~ "comportamento do desprazamento, o título da xanela e a compatibilidade. "
+#~ "Tamén pode especificar no perfil unha orde que se executa automaticamente "
+#~ "ao iniciar o <application>Terminal de GNOME</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> "
+#~ "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
+#~ "define as many different profiles as you require. When you start a "
+#~ "terminal, you can choose the profile that you want to use for the "
+#~ "terminal. Alternatively, you can change the terminal profile while you "
+#~ "use the terminal. To specify an initial profile for a terminal when you "
+#~ "start the application from a command line, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os perfís de terminal defínense na caixa de diálogo <guilabel>Perfís</"
+#~ "guilabel>, á cal se pode acceder desde o menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
+#~ "Pode definir tantos perfís como lle fagan falta. Ao iniciar un terminal, "
+#~ "poderá escoller o perfil co que desexa empregar o terminal. Tamén pode "
+#~ "cambiar o perfil de terminal ao empregar o terminal.  Para especificar un "
+#~ "perfil inicial para un terminal cando inicia o aplicativo desde unha liña "
+#~ "de ordes empregue a seguinte orde:"
+
+#~ msgid "profilename"
+#~ msgstr "nome_do_perfil"
+
+#~ msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the current profile appears in the titlebar of the "
+#~ "<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
+#~ "titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do perfil actual aparece na barra de título do "
+#~ "<application>Terminal de GNOME</application>, a menos que especifique "
+#~ "unha barra de título diferente na caixa de diálogo <guilabel>Editando o "
+#~ "perfil</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information "
+#~ "about how to define and use a new terminal profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> para obter "
+#~ "máis información sobre como definir e empregar un novo perfil de terminal."
+
+#~ msgid "Working With Multiple Terminals"
+#~ msgstr "Traballo con varios terminais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
+#~ "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
+#~ "opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the "
+#~ "terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate "
+#~ "subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can "
+#~ "apply a different profile to each tabbed terminal in the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Terminal de GNOME</application> ten unha característica "
+#~ "que permite abrir varios terminais nunha única xanela empregando lapelas. "
+#~ "Cada terminal ábrese nunha lapela separada. Prema na lapela axeitada para "
+#~ "mostrar o terminal na xanela. Cada terminal en lapela dunha xanela é un "
+#~ "subproceso separado, de xeito que pode empregar cada terminal para "
+#~ "tarefas diferentes. Pode aplicarlle un perfil diferente a cada terminal "
+#~ "en lapela dunha xanela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
+#~ "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend="
+#~ "\"gnome-terminal-tabbed\"/> shows a <application>GNOME Terminal</"
+#~ "application> window with four tabs. In this case, each of the four tabs "
+#~ "has a different profile. The name of the profile in the active tab, "
+#~ "Profile 1, appears in the titlebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de título dunha xanela de terminal mostrar o nome do perfil "
+#~ "actual, ou o nome especificado no perfil actual. <xref linkend=\"gnome-"
+#~ "terminal-tabbed\"/> mostra unha xanela do <application>Terminal de GNOME</"
+#~ "application> con catro lapelas. Neste caso cada unha das catro lapelas "
+#~ "ten un perfil diferente. O nome do perfil da lapela activa, Profile 1, "
+#~ "aparece na barra de título."
+
+#~ msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
+#~ msgstr "Exemplo dunha xanela de terminal con lapelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how "
+#~ "to open a new tabbed terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> para obter "
+#~ "información sobre como abrir un novo terminal con lapelas."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Modo de uso"
+
+#~ msgid "Opening and Closing Terminals"
+#~ msgstr "Apertura e peche de terminais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new terminal inherits the application settings and default shell from "
+#~ "the parent terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "O novo terminal herda a configuración do aplicativo e o intérprete de "
+#~ "ordes predefinido do terminal pai."
+
+#~ msgid "To close a terminal window:"
+#~ msgstr "Para pechar unha xanela de terminal:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar a "
+#~ "xanela</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
+#~ "the terminal. If you close the last terminal window, the "
+#~ "<application>GNOME Terminal</application> application exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta acción pecha a terminal e calquera subproceso que se abrira desde o "
+#~ "terminal. Se pecha a última xanela de terminal, sáese do aplicativo "
+#~ "<application>Terminal de GNOME</application>."
+
+#~ msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
+#~ msgstr "Para engadir a unha xanela un novo terminal en lapela:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> if there is no submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione  <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Abrir unha "
+#~ "lapela</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> ou "
+#~ "simplemente<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir unha "
+#~ "lapela</guimenuitem></menuchoice> se non hai ninún submenú."
+
+#~ msgid "To display a tabbed terminal:"
+#~ msgstr "Para mostrar un terminal en lapela:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or "
+#~ "select a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na lapela do terminal en lapela que desexa mostrar, ou seleccione "
+#~ "un título de lapela no menú <guimenu>Lapelas</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Next Tab</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous Tab</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outra maneira é seleccionar <menuchoice><guimenu>Lapelas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Seguinte lapela</guimenuitem></menuchoice> ou "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Lapelas</guimenu><guimenuitem>Lapela anterior</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para navegar polas lapelas."
+
+#~ msgid "To close a tabbed terminal:"
+#~ msgstr "Para pechar un terminal en lapela:"
+
+#~ msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
+#~ msgstr "Mostre o terminal en lapela que desexa pechar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Perfil "
+#~ "novo</guimenuitem></menuchoice> para mostrar a caixa de diálogo "
+#~ "<guilabel>Perfil novo</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile "
+#~ "on which you want to base the new profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregue a lista despregábel <guilabel>Basear en</guilabel> para "
+#~ "seleccionar o perfil no que desexa basear o novo perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
+#~ "Profile</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no botón <guibutton>Crear</guibutton> para mostrar a caixa de "
+#~ "diálogo <guilabel>Editando o perfil</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
+#~ "application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <guibutton>Pechar</guibutton>. O <application>Terminal de GNOME</"
+#~ "application> engade o perfil ao submenú <menuchoice><guimenu>Terminal</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Modificar o perfil</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
+#~ "profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na lapela do terminal en lapela ao que desexa cambiarlle o perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Modificar o "
+#~ "perfil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nome_do_perfil</"
+#~ "replaceable></guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar a barra "
+#~ "de menú</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To show a hidden menubar:"
+#~ msgstr "Para mostrar unha barra de menú oculta:"
+
+#~ msgid "To access a link:"
+#~ msgstr "Para acceder a unha ligazón:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a "
+#~ "terminal, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para acceder a Uniform Resource Locator (URL) que se mostra nun terminal "
+#~ "realice os seguintes pasos:"
+
+#~ msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
+#~ msgstr "Mova o punteiro sobre o URL ata que o se subliñe o URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application "
+#~ "and display the file located at the URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guimenuitem>Abrir a ligazón</guimenuitem> para iniciar un "
+#~ "aplicativo co que cargar a ligazón e mostrar o ficheiro situado no URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then "
+#~ "click <guibutton>Edit</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar o <application>Terminal de GNOME</application>, "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias "
+#~ "do perfil</guimenuitem></menuchoice>. Para configurar outro perfil "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfís</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, seleccione o perfil que desexa modificar e "
+#~ "prema en <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
+#~ "tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME "
+#~ "Terminal</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A caixa de diálogo <guilabel>Editando o perfil</guilabel> contén as "
+#~ "seguintes seccións en lapelas que pode empregar para configurar o "
+#~ "<application>Terminal de GNOME</application>:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#~ msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
+#~ msgstr "Use esta caixa de texto para especificar o nome do perfil actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to use the standard fixed width font that is specified "
+#~ "in the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
+#~ "application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para usar o tipo de letra de largura fixa estándar "
+#~ "que se especifica na lapela <guilabel>Tipo de letra</guilabel> da "
+#~ "ferramenta de preferencias <application>Aparencia</application>."
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to select a font type and font size for the "
+#~ "terminal. This button is only enabled if the <guilabel>Use the system "
+#~ "terminal font</guilabel> option is unselected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema neste botón para seleccionar un tipo de letra un tamaño de letra "
+#~ "para o terminal. Este botón só está activado se a opción <guilabel>Usar o "
+#~ "tipo de letra de largura fixa do sistema</guilabel> non está seleccionada."
+
+#~ msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para permitirlle ao terminal mostrar texto en "
+#~ "negra."
+
+#~ msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para mostrar a barra de menú nas novas xanelas de "
+#~ "terminal."
+
+#~ msgid "Select this option to enable the terminal bell."
+#~ msgstr "Seleccione esta opción para activar a campá do terminal."
+
+#~ msgid "Select-by-word characters"
+#~ msgstr "Caracteres que separan palabras"
+
+#~ msgid "Initial title"
+#~ msgstr "Título inicial"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their own titles"
+#~ msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus propios títulos"
+
+#~ msgid "Black on light yellow"
+#~ msgstr "Negro sobre amarelo claro"
+
+#~ msgid "Black on white"
+#~ msgstr "Negro sobre branco"
+
+#~ msgid "Gray on black"
+#~ msgstr "Gris sobre negro"
+
+#~ msgid "Green on black"
+#~ msgstr "Verde sobre negro"
+
+#~ msgid "White on black"
+#~ msgstr "Branco sobre negro"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables you to select colors that are not in the selected "
+#~ "color scheme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción permítelle seleccionar cores que non están no esquema de "
+#~ "cores seleccionado."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]