[vino] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Belarusian translation.
- Date: Thu, 7 Mar 2013 14:22:13 +0000 (UTC)
commit ad65a2a443b77c47b00ebe78eec1e33eeef46974
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Thu Mar 7 17:22:18 2013 +0300
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 257 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index a5c9101..81a9ccf 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vino.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-20 07:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 08:19+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -60,9 +60,71 @@ msgstr "Супольны доÑтуп да Ñтала"
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "МагчымаÑць праглÑду вашага Ñтала іншымі карыÑтальнікамі"
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Пароль ÑупольнадаÑтупнага аддаленага Ñтала"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "ÐаÑтройкі Ñупольнага доÑтупу да Ñтала"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "Супольны доÑтуп"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "ÐÐµÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ Ð· гÑÑ‚Ñ‹Ñ… наÑтроек заблакіраваныÑ"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "_ДазвалÑць іншым карыÑтальнікам праглÑдаць ваш Ñтол"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Супольны доÑтуп да вашага Ñтала ўключаны"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "ДазвалÑць іншым _карыÑтальнікам кіраваць вашым Ñталом"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "ÐÐ´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ‹Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‹Ñтальнікі могуць кіраваць вашай мышшу Ñ– клавіÑтурай"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "БÑÑпека"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Ð’Ñ‹ муÑіце пацвердзіць кожны запыт доÑтупу да гÑтай машыны"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Патрабаваць у карыÑтальніка ўводу паролÑ:"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_Ðўтаматычна наÑтройваць UPnP-маршрутызатар Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ Ñ– Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð½Ð°ÐºÑ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"партоў"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Маршрутызатар муÑіць мець уключаную функцыю UPnP"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Паказваць значок у абшары апавÑшчÑннÑÑž"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_ЗаўÑёды"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Толькі калі нехта далучаны"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ðіколі"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
@@ -239,8 +301,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"ГÑÑ‚Ñ‹ ключ кіруе паводзінамі значка Ñтану. ÐœÐ°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ Ñ‚Ñ€Ñ‹ значÑнні: \"always"
"\" (заўÑёды паказваць значок), \"client\" (паказваць значок, толькі калі "
-"нехта падлучаны да Ñтала; гÑта Ð¿Ñ€Ð°Ð´Ð²Ñ‹Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð·Ñ–Ð½Ñ‹ праграмы), "
-"\"never\" (ніколі не паказваць значок)."
+"нехта падлучаны да Ñтала; гÑта Ð¿Ñ€Ð°Ð´Ð²Ñ‹Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð·Ñ–Ð½Ñ‹ праграмы), \"never"
+"\" (ніколі не паказваць значок)."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
@@ -256,14 +318,17 @@ msgstr ""
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
-msgstr "Ці Ñ‚Ñ€Ñба выкарыÑтоўваць UPnP-маршрутызатар Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð½Ð°ÐºÑ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‚Ð¾Ñž"
+msgstr ""
+"Ці Ñ‚Ñ€Ñба выкарыÑтоўваць UPnP-маршрутызатар Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð½Ð°ÐºÑ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ "
+"партоў"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
msgstr ""
-"Калі ўключана, UPnP-маршрутызатар будзе перанакіроўваць Ñ– адкрываць парты, ÑÐºÑ–Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ€Ñ‹Ñтоўваюцца праграмай
Vino."
+"Калі ўключана, UPnP-маршрутызатар будзе перанакіроўваць і адкрываць парты, "
+"ÑÐºÑ–Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ€Ñ‹Ñтоўваюцца праграмай Vino."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
@@ -290,71 +355,9 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, праграма будзе паказваць апавÑшчÑнне пры падлучÑнні "
"карыÑтальніка да ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы."
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "ÐаÑтройкі Ñупольнага доÑтупу да Ñтала"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Супольны доÑтуп"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "ÐÐµÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ Ð· гÑÑ‚Ñ‹Ñ… наÑтроек заблакіраваныÑ"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_ДазвалÑць іншым карыÑтальнікам праглÑдаць ваш Ñтол"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Супольны доÑтуп да вашага Ñтала ўключаны"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "ДазвалÑць іншым _карыÑтальнікам кіраваць вашым Ñталом"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "ÐÐ´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ‹Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‹Ñтальнікі могуць кіраваць вашай мышшу Ñ– клавіÑтурай"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "БÑÑпека"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Ð’Ñ‹ муÑіце пацвердзіць кожны запыт доÑтупу да гÑтай машыны"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Патрабаваць у карыÑтальніка ўводу паролÑ:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Ðўтаматычна наÑтройваць UPnP-маршрутызатар Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ Ñ– Ð¿ÐµÑ€Ð°Ð½Ð°ÐºÑ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"партоў"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Маршрутызатар муÑіць мець уключаную функцыю UPnP"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Паказваць значок у абшары апавÑшчÑннÑÑž"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_ЗаўÑёды"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Толькі калі нехта далучаны"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ðіколі"
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "Пароль ÑупольнадаÑтупнага аддаленага Ñтала"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -480,15 +483,21 @@ msgstr "Ðддалены Ñтол карыÑтальніка %s на %s"
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Ðтрыманы Ñігнал %d, выхад з праграмы."
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
msgid "Screen"
msgstr "Ðкран"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Ðкран, на Ñкім Ñ‚Ñ€Ñба паказаць акно пацвÑрджÑннÑ"
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Памылка ініцыÑцыі бібліÑÑ‚Ñкі \"libnotify\"\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -497,35 +506,19 @@ msgstr ""
"КарыÑтальнік камп'ютара \"%s\" Ñпрабуе аддалена праглÑдзець ці кіраваць "
"вашым Ñталом."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Пытанне"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Іншы карыÑтальнік Ñпрабуе праглÑдзець ваш Ñтол."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"КарыÑтальнік іншага камп'ютара Ñпрабуе аддалена праглÑдзець ці кіраваць "
-"вашым Ñталом."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Дазволіць Ñму гÑта?"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Ðдмовіць"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "Ðдмовіць"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Дазволіць"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "ПрынÑць"
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ злучÑнне з машіÑтраллю: %s\n"
@@ -534,11 +527,15 @@ msgstr "Ðе ўдалоÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ злучÑнне з машіÑтра
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "Сервер Ñупольнага доÑтупу да Ñтала GNOME"
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;доÑтуп;Ñупольны;Ñ€ÑÑурÑ;аддалены;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Супольны доÑтуп да Ñтала ўключаны"
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
@@ -546,15 +543,15 @@ msgstr[0] "%d чалавек праглÑдае ваш Ñтол"
msgstr[1] "%d чалавекі праглÑдаюць ваш Ñтол"
msgstr[2] "%d чалавек праглÑдаюць ваш Ñтол"
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Памылка паказу акна наÑтроек"
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
msgid "Error displaying help"
msgstr "Памылка паказу даведкі"
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -592,92 +589,87 @@ msgstr ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Insomnia <defragbrain gmail com>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Супольны доÑтуп да вашага Ñтала Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½ÑˆÑ‹Ñ… карыÑтальнікаў"
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Ці вы наÑамрÑч хочаце адлучыць \"%s\"?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Ðддалены карыÑтальнік з \"%s\" будзе адлучаны. Ð’Ñ‹ ўпÑўнены?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Ці вы Ñапраўды хочаце адлучыць уÑÑ–Ñ… кліентаў?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "УÑе Ð°Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ‹Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‹Ñтальнікі будуць адлучаныÑ. Ð’Ñ‹ ўпÑўнены?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
msgid "Disconnect"
msgstr "Ðдлучыць"
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
msgid "_Preferences"
msgstr "_ÐаÑтройкі"
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
msgid "Disconnect all"
msgstr "Ðдлучыць уÑÑ–Ñ…"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Ðдлучыць %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
msgid "_About"
msgstr "_Ðб праграме"
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Памылка ініцыÑцыі бібліÑÑ‚Ñкі \"libnotify\"\n"
-
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Іншы карыÑтальнік праглÑдае ваш Ñтол"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "КарыÑтальнік камп'ютара \"%s\" аддалена праглÑдае ваш Ñтол."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Іншы карыÑтальнік кіруе вашым Ñталом"
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "КарыÑтальнік камп'ютара \"%s\" аддалена кіруе вашым Ñталом."
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Памылка Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ñƒ выплыўнога апавÑшчÑннÑ: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Ðддалены карыÑтальнік \"%s\" будзе адлучаны. Ð’Ñ‹ ўпÑўнены?"
@@ -710,6 +702,14 @@ msgstr "\"%s\" аддалена кіруе вашым Ñталом."
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Чакаем злучÑÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ \"%s\" з вашым Ñкранам."
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Дазволіць"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Ðдмовіць"
+
#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Узнікла памылка:"
@@ -786,4 +786,3 @@ msgstr "VINO: верÑÑ–Ñ %s\n"
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "Памылка: вы не маеце дазволу на змÑненне Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Vino.\n"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]