[evolution] Updated Belarusian translation.



commit 8a3453fee1c8150336169f55261c26699084a4ce
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Thu Mar 7 15:57:20 2013 +0300

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po | 1341 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 640 insertions(+), 701 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 31803dc..f059937 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-20 12:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-06 23:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:10+0300\n"
 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia bondarava gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "адрасам?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:965 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 msgid "_Add"
 msgstr "_Дадаць"
 
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
 msgstr "Спіс кантактаў з назвай \"{0}\" ужо існуе. Усё роўна дадаць?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1232
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Памылка пры выдаленні кантакту"
 
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "_Хатняя старонка:"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1850
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Каляндар:"
 
@@ -544,15 +544,15 @@ msgstr "Памылка выдалення кантакта"
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Рэдактар кантактаў - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3474
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Абярыце выяву для гэтага кантакта"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3475
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
 msgid "_No image"
 msgstr "_Няма выявы"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -560,48 +560,48 @@ msgstr ""
 "Даныя кантакта хібныя:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3814
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "Фармат \"%s\" хібны"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3822
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "\"%s\" не можа быць будучай датай"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3830
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "Фармат %s\"%s\" хібны"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3843
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3857
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s\"%s\" пусты"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3872
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Хібны кантакт."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "Хуткае дадаванне кантакту"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "_Адрэдагаваць усё"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:487
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
 msgid "_Full name"
 msgstr "_Поўнае імя"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:500
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
 msgid "E_mail"
 msgstr "Э_лектронны ліст"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Абраць адрасную кнігу"
 
@@ -676,7 +676,7 @@ msgid "_Suffix:"
 msgstr "_Прыдомак:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:814
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Рэдактар спіса кантактаў"
 
@@ -712,23 +712,23 @@ msgstr "Уставіць электронныя адрасы з адраснай
 msgid "_Select..."
 msgstr "_Абраць..."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:937
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Удзельнікі спіса кантактаў"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1463
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468
 msgid "_Members"
 msgstr "_Удзельнікі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1582
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1587
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Памылка дадавання спіса"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1602
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Памылка мадыфікацыі спіса"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1612
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Памылка выдалення спіса"
 
@@ -799,11 +799,11 @@ msgstr "Электронны адрас пачынаецца з"
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Любая графа ўтрымлівае"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
 msgid "No contacts"
 msgstr "Няма кантактаў"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
 #, c-format
 msgid "%d contact"
 msgid_plural "%d contacts"
@@ -811,11 +811,11 @@ msgstr[0] "%d кантакт"
 msgstr[1] "%d кантакты"
 msgstr[2] "%d кантактаў"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:362
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
 msgid "Error getting book view"
 msgstr "Памылка атрымання віда кнігі"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:788
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "Пошук перарваны"
 
@@ -844,34 +844,34 @@ msgstr "Выдаліць вылучаныя кантакты"
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Абраць усе бачныя кантакты"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя спісы кантактаў?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1284
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты спіс кантактаў?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1288
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты спіс кантактаў (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя кантакты?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт (%s)?"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1458
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -889,11 +889,11 @@ msgstr[2] ""
 "Адкрыццё %d кантактаў выкліча адкрыццё %d новых вокнаў.\n"
 "Дакладна паказаць усе гэтыя кантакты?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_Не паказваць"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1467
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Паказаць _усе кантакты"
 
@@ -1455,67 +1455,42 @@ msgstr "Імпартавальнік Evolution vCard"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Старонка %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "Вызначыць файл выхаду замест стандартнага выхаду"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "OUTPUTFILE"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "Пералічыць папкі мясцовай адраснай кнігі"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "Паказаць карткі як файлы vcard ці csv"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "Экспартаваць у асінхронным рэжыме"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"Колькасць картак у адным файле выхаду ў асінхронным рэжыме, прадвызначаны "
-"памер 100."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
 msgid ""
 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 msgstr ""
 "Памылка аргументаў загаднага радка, выкарыстоўвайце параметр --help, каб "
 "убачыць правілы выкарыстання."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "Падтрымліваюцца толькі фарматы csv ці vcard."
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "У асінхронным рэжыме, выхадам мусіць быць файл."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "У нармальным рэжыме не патрэбны параметр памеру."
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Неапрацоўваемая памылка"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
 msgid "Can not open file"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць файл"
@@ -1574,8 +1549,8 @@ msgstr "_Адмяніць"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
 msgid "Location:"
 msgstr "Месцазнаходжанне:"
 
@@ -2061,22 +2036,21 @@ msgstr ""
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "Дакладна захаваць нататку без рэзюмэ?"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'"
-msgstr "Памылка загрузкі календара \"{0}: {1}\""
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgstr "Памылка загрузкі календара \"{0}\""
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "Каляндар не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "Немагчыма захаваць падзею"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -2084,47 +2058,35 @@ msgstr ""
 "\"{0}\" - каляндар даступны толькі для чытання. Абярыце іншы каляндар, у "
 "якім можна пазначаць сустрэчы."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
 msgstr "Немагчыма захаваць заданне"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
 "\"{0}\" не падтрымлівае прызначэння заданняў, абярыце іншы спіс заданняў."
 
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "Error loading task list '{0}: {1}'"
-msgstr "Памылка загрузкі спіса заданняў \"{0}: {1}\""
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgstr "Памылка загрузкі спіса заданняў \"{0}\""
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "Спіс заданняў не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
 
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
-msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'"
-msgstr "Памылка загрузкі спіса нататак \"{0}: {1}\""
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgstr "Памылка загрузкі спіса нататак \"{0}\""
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "Спіс нататак не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
 
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
-msgstr "Не ўдалося выканаць гэту аперацыю для \"{0}: {1}\"."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Каб выканаць гэту аперацыю, патрэбна злучэнне з сеткай."
-
 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
 msgid "Day View"
 msgstr "Прагляд дня"
@@ -2229,7 +2191,7 @@ msgstr "Катэгорыя"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прычэпленыя файлы"
@@ -2277,26 +2239,26 @@ msgstr "Рэзюмэ ўтрымлівае"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Апісанне ўтрымлівае"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
 msgid "Edit Reminder"
 msgstr "Адрэдагаваць нагадванне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Перасцярога"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Зайграць гук"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Run a program"
 msgstr "Запусціць праграму"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
 msgid "Send an email"
 msgstr "Прыслаць электронны ліст"
@@ -2387,7 +2349,7 @@ msgstr "_Аргументы:"
 msgid "Send To:"
 msgstr "Атрымальнік:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
 msgid "Action/Trigger"
 msgstr "Дзеянне/пераключэнне"
 
@@ -2867,7 +2829,7 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць падзею"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3176
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "У гэтай падзеі ёсць нагадванне"
 
@@ -2921,7 +2883,7 @@ msgstr "_Прадстаўнікі"
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "Удзель_нікі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3456
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -2929,7 +2891,7 @@ msgstr[0] "%d дзень да сустрэчы"
 msgstr[1] "%d дні да сустрэчы"
 msgstr[2] "%d дзён да сустрэчы"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3467
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3462
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -2937,7 +2899,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіна да сустрэчы"
 msgstr[1] "%d гадзіны да сустрэчы"
 msgstr[2] "%d гадзін да сустрэчы"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3473
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3468
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -2945,12 +2907,12 @@ msgstr[0] "%d хвіліна да сустрэчы"
 msgstr[1] "%d хвіліны да сустрэчы"
 msgstr[2] "%d хвілін да сустрэчы"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3494
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489
 msgid "Customize"
 msgstr "Прыстасаваць"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3496
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
@@ -3106,8 +3068,8 @@ msgstr ""
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць нататку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1183
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1176
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
@@ -3851,8 +3813,8 @@ msgid "Due Date:"
 msgstr "Дата выканання:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1467
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1584
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
@@ -3993,8 +3955,8 @@ msgstr "Дата заканчэння"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235
 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5969
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядомы"
@@ -4023,14 +3985,14 @@ msgstr "Не"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5957
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
 msgid "Accepted"
 msgstr "Прынята"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5963
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
 msgid "Declined"
 msgstr "Адмоўлена"
 
@@ -4044,7 +4006,7 @@ msgstr "Няпэўны"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5966
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
 msgid "Delegated"
 msgstr "Прызначаны"
 
@@ -4241,19 +4203,19 @@ msgstr "RSVP"
 msgid "In Process"
 msgstr "У працэсе"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1954
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1955
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Увесці пароль для доступа да інфармацыі аб занятасці карыстальніка %s на "
 "серверы %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1964
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1965
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Прычына няўдачы: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1969
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1970
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
 #: ../smime/gui/component.c:55
 msgid "Enter password"
@@ -6714,35 +6676,35 @@ msgstr ""
 "Увесці адрасы, на якія даслаць копію паведамлення без дадавання ў спіс "
 "атрымальнікаў"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:835
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:837
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "А_д:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:842
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:844
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Зваротны адрас:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
 msgid "_To:"
 msgstr "_Каму:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:855
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Копія:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:859
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Схаваная копія:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:864
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:866
 msgid "_Post To:"
 msgstr "_Даслаць да:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:868
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Т_эма:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:876
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Под_піс:"
@@ -8243,50 +8205,36 @@ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 msgstr "Гэты параметр павінен павялічыць хуткасць загрузкі."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "Спіс тыпаў MIME для праверкі на наяўнасць праглядальнікаў Bonobo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Калі ў праграме Evolution адсутнічае ўбудаваны праглядальнік для канкрэтнага "
-"тыпу MIME, усе MIMEз гэтага спіса, якія звязаны са складнікам прагляду "
-"Bonobo у GNOME будуць выкарыстоўвацца з выкарыстаннем гэтага змесціва."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr ""
 "Тэрмін чакання, пасля якога паведамленне будзе пазначана як прагледжанае"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr ""
 "Тэрмін чакання ў мілісекундах, пасля якога паведамленне будзе пазначана як "
 "прагледжанае."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Паказваць слупок электроннага адрасу адпраўніка ў паведамленні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
 msgstr ""
 "Паказваць электронны адрас адпраўніка ў асобным слупку спіса паведамленняў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -8294,7 +8242,7 @@ msgstr ""
 "Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць аднолькавыя шрыфты для радкоў \"Ад\" і "
 "\"Тэма\" у слупку \"Паведамленні\" ў вертыкальным рэжыме"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -8302,20 +8250,20 @@ msgstr ""
 "Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць аднолькавыя шрыфты для радкоў \"Ад\" і "
 "\"Тэма\" у слупку \"Паведамленні\" ў вертыкальным рэжыме."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні ў спісе паведамленняў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні (перакрэсленыя) ў спісе паведамленняў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr ""
 "Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -8323,11 +8271,11 @@ msgstr ""
 "Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку. "
 "Гэта настройка не дзейнічае, калі папкі пошуку выключаны."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Схаваць папярэдні агляд для кожнай папкі і выдаліць вылучэнне"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -8336,19 +8284,19 @@ msgstr ""
 "пасля прачытання. Патрэбны для адмены вылучэння ў спісе паведамленняў і "
 "выключэння папярэдняга агляду папкі."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "State of message headers in paned view"
 msgstr "Стан загалоўкаў паведамлення ў выглядзе абшару"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid ""
 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
@@ -8356,19 +8304,19 @@ msgstr ""
 "Апісвае, ці павінны прадвызначана загалоўкі паведамленняў быць згорнуты ці "
 "разгорнуты. \"0\" = разгорнуты, \"1\" = згорнуты"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Layout style"
 msgstr "Стыль размяшчэння"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -8380,35 +8328,35 @@ msgstr ""
 "пад спісам паведамленняў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са "
 "спісам паведамленняў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Шрыфт зменнай шырыні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Шрыфт са зменнай шырынёй, каб паказваць пошту."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Шрыфт тэрмінала"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Шрыфт тэрмінала для паказу пошты."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Ужываць уласныя шрыфты"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Ужываць уласныя шрыфты для паказу паведамленняў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Сціснуць паказ адрасоў у TO/CC/BCC"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -8416,11 +8364,11 @@ msgstr ""
 "Сціснуць колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC да вызначаных у "
 "address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -8428,11 +8376,11 @@ msgstr ""
 "Настаўляе колькасць адрасоў, бачных пры праглядзе паведамленняў. Іншыя "
 "будуць паказаны як \"...\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Упарадкаваць спіс паведамленняў паводле тэмы"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -8440,11 +8388,11 @@ msgstr ""
 "Ці вярнуцца да разгортвання нізак па тэме,калі паведамленні не ўтрымліваюць "
 "загалоўкі In-Reply-To ці References."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Прадвызначаны стан разгортвання нізкі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -8452,11 +8400,11 @@ msgstr ""
 "Гэтая настройка вызначае, ці нізкі мусяць быць разгорнутыя або згорнутыя "
 "прадвызначана. Пасля змены Evolution трэба перазапусціць."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Ці пасартаваць нізкі на падставе апошняга паведамлення ў абмеркаванні"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -8466,11 +8414,11 @@ msgstr ""
 "паведамленняў у кожнай з іх, а не паводле даты паведамлення. Пасля змены "
 "Evolution трэба перазапусціць."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Пасартаваць конты ў дрэве папак па алфавіце"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -8482,27 +8430,27 @@ msgstr ""
 "\"На гэтым камп'ютары\" і \"Папкі пошуку\", інакш конты будуць пасартаваны "
 "згодна з загадам карыстальніка"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Дзеянні фільтра журнала"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Дзеянні фільтра журнала ў вызначаным файле журнала."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Файл журнала для запісу дзеянняў фільтра"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Файл журнала для запісу дзеянняў фільтра."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Выдаляць выходную карэспандэнцыю пасля фільтравання"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -8512,42 +8460,42 @@ msgstr ""
 "адбудзецца толькі недзе праз хвіліну пасля апошняга ўжывання дзеяння "
 "фільтрацыі \"Пераслаць\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Прадвызначаны стыль перасылкі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Папярэджваць пра пустую тэму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Папярэджваць, калікарыстальнік спрабуе даслаць паведамленне без тэмы."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў са сметніцы"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Папярэджваць карыстальніка пра выдаленне файлаў са сметніцы."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Папярэджваць пра знішчэнне карыстальнікам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Папярэджваць, калі карыстальнік спрабуе знішчыць папку."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Папярэджваць перад адпраўкай атрымальнікам, якія не ўваходзяць у спіс "
 "атрымальнікаў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8555,21 +8503,21 @@ msgstr ""
 "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні паведамлення "
 "атрымальнікам, паштовыя адрасы якіх не ўведзены"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Папярэджваць,калі карыстальнік запоўніў толькі Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Папярэджваць пры спробе даслаць паведамленне з пустымі палямі \"Каму\" і "
 "\"Копія\". "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Папярэджваць пры спробе даслаць непажаданы HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -8577,11 +8525,11 @@ msgstr ""
 "Папярэджваць пры спробе даслаць HTML-паведамленне атрымальнікам, якія могуць "
 "гэтага не жадаць."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Папярэджваць пры спробе абкрыць 10 і больш паведамленняў адначасова"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -8589,20 +8537,20 @@ msgstr ""
 "Калі карыстальнік спрабуе адкрыць 10 ці больш паведамленняў адначасова, "
 "спытаць ці ён сампраўды гэтага хоча."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Папярэджваць, калі пазначана некалькі паведамленняў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr ""
 "Уключыць ці выключыць запатрабаванне, калі пазначана некалькі паведамленняў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў з папкі пошуку"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -8612,11 +8560,11 @@ msgstr ""
 "паведамленняў з папкі пошуку яны выдаляюцца незваротна, а не толькі з "
 "вынікаў пошуку."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Пытацца, ці трэба капіраваць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -8628,11 +8576,11 @@ msgstr ""
 "дрэве нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у "
 "карыстальніка."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Пытацца, ці трэба перамяшчаць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -8644,11 +8592,11 @@ msgstr ""
 "дрэве нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у "
 "карыстальніка."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Папярэджваць пры прыватным адказе на паведамленне са спіса рассылкі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -8656,11 +8604,11 @@ msgstr ""
 "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні прыватнага адказу на "
 "паведамленне, атрыманае праз спіс рассылкі."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Папярэджваць, калі спіс рассылкі перахоплівае прыватныя адказы"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -8670,11 +8618,11 @@ msgstr ""
 "адказу на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, у загалоўку якога "
 "настаўлены зваротны адрас, які перанакіроўвае ваш адказ назад у спіс рассылкі"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Папярэджваць пры адказе да некалькіх атрымальнікаў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -8682,7 +8630,7 @@ msgstr ""
 "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні адказу некалькім "
 "асобам."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
 "to the message shown in the window"
@@ -8690,7 +8638,7 @@ msgstr ""
 "Спытаць, ці закрыць акно паведамлення, калі карыстальнік перасылае ці "
 "адказвае на паведамленне, паказанае ў акне"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
@@ -8699,45 +8647,45 @@ msgstr ""
 "\"always\" - заўсёды закрываць акно аглядальніка ці \"ask\" (ці нейкае іншае "
 "значэнне) - запытаць у карыстальніка."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Выдаляць файлы са сметніцы пры выхадзе"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Выдаляць усе файлы са сметніцы пра выхадзе з Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr ""
 "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры "
 "выхадзе"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr ""
 "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры "
 "выхадзе, у днях."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Апошні раз выдалення файлаў са сметніцы"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Час апошняга спусташэння сметніцы, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Час у секундах, за які памылка павінна быць паказана ў стужцы стану."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Узровень, пасля якога паведамленне павінна фіксавацца ў журнале."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -8745,11 +8693,11 @@ msgstr ""
 "Магчымыя значэнні: \"0\" для памылак, \"1\" для перасцярог, \"2\" для "
 "адладачных паведамленняў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Паказаць арыгінальнае значэнне загалоўка \"Дата\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -8759,11 +8707,11 @@ msgstr ""
 "адрозніваецца). У іншым выпадку, заўсёды паказваць значэнне загалоўка \"Дата"
 "\" ў фармаце і з мясцовым часам, абраным карыстальнікам."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Спіс цэтлікаў і звязаныя з імі колеры"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -8771,45 +8719,45 @@ msgstr ""
 "Спіс цэтлікаў, вядомых паштоваму складніку Evolution. Спіс утрымлівае "
 "ланцужкі name:color, дзе color выкарыстоўвае кадаванне колера HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Правяраць, ці атрыманыя паведамленні з'яўляюцца спамам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Правяраць новую пошту на спам."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Выдаляць спам пры выхадзе"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Выдаляць увесь спам пра выхадзе з Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе, у днях."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Апошні раз выдалення спаму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Час апошняга выдалення спаму, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Прадвызначаны плугін для функцыі апрацоўкі спаму"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -8819,11 +8767,11 @@ msgstr ""
 "адначасова. Калі прадвызначаны плугін выключаны, даступныя плугіны ўсё роўна "
 "не будуць выкарыстоўвацца."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Вызначае, ці трэба шукаць адпраўніка паведамлення ў адраснай кнізе"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -8835,7 +8783,7 @@ msgstr ""
 "адрасных кнігах, пазначаных для аўтадапаўнення. Пошук можа быць марудным, "
 "калі для аўтадапаўнення пазначаны аддаленыя адрасныя кнігі (напрыклад, LDAP)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -8843,7 +8791,7 @@ msgstr ""
 "Вызначае, ці трэба шукаць адрасы для фільтравання спама толькі ў мясцовай "
 "адраснай кнізе"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -8853,11 +8801,11 @@ msgstr ""
 "выкарыстоўваць толькі мясцовыя адрасныя кнігі для выключэння вядомых "
 "кантактаў пры фільтрацыі спаму."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "Вызначае, ці трэба ўжываць уласныя загалоўкі для праверкі на спам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -8867,11 +8815,11 @@ msgstr ""
 "Калі гэты параметр уключаны і загалоўкі пазначаны, тады павялічыцца хуткасць "
 "праверкі на спам."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -8879,31 +8827,31 @@ msgstr ""
 "Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама. Спіс "
 "элементаў складаецца ў фармаце \"headername=value\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Ланцужок UID прадвызначанага конта."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Save directory"
 msgstr "Захаваць каталог"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Каталог для захавання файлаў складнікаў пошты."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Каталог загрузкі/прычаплення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Каталог для загружаных/прычэпленых файлаў."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Правяраць пошту пры запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -8911,11 +8859,11 @@ msgstr ""
 "Ці правяраць пошту пры запуску Evolution. Параметр прадугледжвае таксама "
 "пасылку паведамленняў з папкі \"Выходнае\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Правяраць пошту для ўсіх актыўных контаў"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -8925,11 +8873,11 @@ msgstr ""
 "гледзячы на параметр \"Правяраць пошту кожныя X хвілін\". Гэты параметр "
 "ужываецца толькі з параметрам \"send_recv_on_start\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Дыяпазон сінхранізацыі з серверам"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9334,7 +9282,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць дэмана і праграму SpamAssass
 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
 msgstr "Калі даступна, ужыць праграмы spamc і spamd."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -9344,52 +9292,52 @@ msgstr[0] "Прычэплены файл"
 msgstr[1] "Прычэпленыя файлы"
 msgstr[2] "Прычэпленых файлаў"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:365
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Паказваць як прычэплены файл"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 msgid "From"
 msgstr "Ад"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Зваротны адрас"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Cc"
 msgstr "Копія"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Bcc"
 msgstr "Схаваная копія"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1394
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
 msgid "Subject"
 msgstr "Тэма"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Групы навін"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Выява"
@@ -9402,12 +9350,12 @@ msgstr "Выява"
 msgid "From: %s"
 msgstr "Ад: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:121
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:126
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(без тэмы)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Паведамленне даслана %s ад імя %s"
@@ -9432,7 +9380,7 @@ msgstr "Фарматаваць частку як паведамленне RFC822
 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1327
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Name"
@@ -9444,32 +9392,32 @@ msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
 #. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
 msgid "Security"
 msgstr "Бяспека"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
 msgid "GPG signed"
 msgstr "Падпісана з дапамогай GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
 msgid "GPG encrpyted"
 msgstr "Зашыфравана з дапамогай GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Падпісана з дапамогай S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
 msgid "S/MIME encrpyted"
 msgstr "Зашыфравана з дапамогай S/MIME"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
 msgid "Mailer"
 msgstr "Паштовая праграма"
@@ -9854,7 +9802,7 @@ msgstr "Перамясціць _уверх"
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Перамясціць _уніз"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:969
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Выдаліць"
 
@@ -10415,7 +10363,7 @@ msgstr "Зараз"
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
@@ -10532,7 +10480,7 @@ msgstr "Украінскі"
 msgid "Visual"
 msgstr "Бачны"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:926
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgstr "Немагчыма стварыць кліенцкі аб'ект для назвы пашырэння \"%s\""
@@ -10588,7 +10536,7 @@ msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Няправільнае значэнне часу"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Заўтра"
 
@@ -11040,32 +10988,32 @@ msgstr ""
 "дапамозе клавіятуры можна абраць часавую зону ў графе з выплыўным спісам, "
 "змешчанай ніжэй."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:244
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:291
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Немагчыма паказаць даведку для Evolution."
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
 msgid "Show Contacts"
 msgstr "Паказаць кантакты"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
 msgid "Address B_ook:"
 msgstr "_Адрасная кніга:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
 msgid "Cat_egory:"
 msgstr "_Катэгорыя:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
 msgid "_Search:"
 msgstr "По_шук:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1243
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
@@ -11073,49 +11021,49 @@ msgstr "По_шук:"
 msgid "Any Category"
 msgstr "Любая катэгорыя"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
 msgid "Co_ntacts"
 msgstr "К_антакты"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
 msgid "Address Book"
 msgstr "Адрасная кніга"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
 msgid "Contacts"
 msgstr "Кантакты"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:575
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
 msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Выбар кантактаў з адраснай кнігі"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3009
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "_Разгарнуць %s"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3025
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "С_капіраваць %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3036
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "_Выразаць %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Рэдагаваць %s"
@@ -11352,8 +11300,7 @@ msgstr "Адрасная кніга Evolution неспадзявана спын
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Некаторыя кантакты могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы "
-"Evolution."
+"Некаторыя кантакты могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
 #, fuzzy
@@ -11875,29 +11822,29 @@ msgstr "Высланае"
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблоны"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "Аперацыя скасавана карыстальнікам"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1615
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1660
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
 #, c-format
 msgid "No data source found for UID '%s'"
 msgstr "Для UID \"%s\" не знойдзена крыніца даных"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1711
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
 #, c-format
 msgid ""
 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
 "cancelled."
 msgstr "Няма адрасу атрымальніка, перасылка паведамлення скасавана."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1724
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr "Няма ідэнтычнасці, перасылка паведамлення скасавана."
@@ -12089,7 +12036,7 @@ msgstr "Назва конта"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707
 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
 msgid "Default"
 msgstr "Прадвызначаны"
@@ -12102,7 +12049,7 @@ msgstr "Электронны адрас не пададзены"
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "У адрасе электроннай пошты адсутнічае дамен"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:766
+#: ../mail/e-mail-backend.c:754
 msgid "Unknown background operation"
 msgstr "Невядомае фонавае дзеянне"
 
@@ -12590,626 +12537,626 @@ msgstr "Значэнне загалоўка"
 msgid "Headers"
 msgstr "Загалоўкі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:370
 msgid "Save Image"
 msgstr "Захаваць выяву"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Скапіраваць у папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
 msgid "C_opy"
 msgstr "Ка_піраваць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Перамясціць у папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
 msgid "_Move"
 msgstr "_Перамясціць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 ../mail/e-mail-reader.c:1511
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Не пытацца наступны раз."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Заўсёды ігнараваць зваротны адрас для спісаў рассылкі."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1752
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Памылка атрымання паведамлення:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 ../mail/e-mail-reader.c:2891
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Атрыманне паведамлення \"%s\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Да_даць адпраўніка ў адрасную кнігу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Праверыць на _спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Пазначыць абраныя паведамленні як спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Скапіраваць у папку..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Скапіраваць абраныя паведамленні ў іншую папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Выдаліць паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Пазначыць абраныя паведамленні для выдалення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання для спіса р_ассылкі..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў з гэтага спіса рассылкі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr ""
 "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў для гэтых _атрымальнікаў..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў да гэтых атрымальнікаў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў для гэтага ад_праўніка..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў ад гэтага адпраўніка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання для гэтай _тэмы..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў з такой тэмай"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "Пры_мяніць фільтры"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Ужыць правілы фільтравання да абраных паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Знайсці ў паведамленні..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Пошук у тэксце паказанага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "_Ачысціць пазнаку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Выдаліць пазнаку \"праверка выканання\" з абраных паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "_Пазнака \"Скончана\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Змяніць пазнаку \"праверка выканання\" на \"скончана\" на абраных "
 "паведамленнях"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Праверка _выканання..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Пазначыць абраныя паведамленні для \"праверкі выканання\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Прычэплена"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Пераслаць абранае паведамленне каму-небудзь прычэпленым файлам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Пераслаць _прычэпленым файлам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inline"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Перадаслаць абранае паведамленне ў целе новага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Пераслаць як _Inline"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Цытаванне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Перадаслаць абранае паведамленне цытатай, як адказ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Перадаслаць _цытатай"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Загрузіць выяву"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Уключыць загрузку выяў у паведамленнях у фармаце HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
 msgid "_Important"
 msgstr "_Важна"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Пазначыць абраныя паведамленні як важныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Пазначыць абраныя паведамленні як спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Пазначыць абраныя паведамленні як не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
 msgid "_Read"
 msgstr "_Прачытаныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Пазначыць абраныя паведамленні як прачытаныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Ня_важныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Пазначыць абраныя паведамленні як няважныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Непрачытаныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Пазначыць абраныя паведамленні як непрачытаныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Адрэдагаваць як новае паведамленне..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Адкрыць абраныя паведамленні ў акне праўкі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Напісаць _новае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Адкрыць акно новага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Адкрыць новае акно"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Адкрыць абраныя паведамленні ў новым акне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Перамясціць у папку..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Перамясціць абраныя паведамленні ў іншую папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
 msgid "_Switch to Folder"
 msgstr "_Пераключыцца на папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Display the parent folder"
 msgstr "Паказаць бацькоўскую папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
 msgid "Switch to _next tab"
 msgstr "Пераключыцца на _наступную картку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Пераключыцца на наступную картку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
 msgid "Switch to _previous tab"
 msgstr "Пераключыцца на _папярэднюю картку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
 msgid "Cl_ose current tab"
 msgstr "За_крыць бягучую картку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Закрыць бягучую картку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Наступнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Паказаць наступнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Наступнае _важнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Паказаць наступнае важнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Наступная _нізка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Паказаць наступную нізку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Наступнае _непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Паказаць наступнае непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Папярэдняе паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Паказаць папярэдняе паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Па_пярэдняе важнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Паказаць папярэдняе важнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Папярэдняя н_ізка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Паказаць папярэднюю нізку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Па_пярэдняе непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Паказаць папярэдняе непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 msgid "Print this message"
 msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Папярэдні агляд паведамлення перад друкам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Пе_радаслаць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Перадаслаць выбранае паведамленне даіншай асобы"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Выда_ліць прычэплены файл"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Выдаліць прычэплены файл"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Выдаліць паведамленні-ду_блікаты"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Праверыць абраныя паведамленні на дублікаты"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Адказаць _усім"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Напісаць адказ усім атрымальнікам абранага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Адказаць _спісу атрымальнікаў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Напісаць адказ у спіс рассылкі абранага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Адказаць адпраўніку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Напісаць адказ адпраўніку абранага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Захаваць у фармаце mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Захаваць абраныя паведамленні ў фармаце mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
 msgid "_Message Source"
 msgstr "_Крыніца паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Паказвай у выглядзе выточнага коду"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Адмяніць выдаленне паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Адмяніць выдаленне абраных паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Звычайны памер"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Вярнуць арыгінальны памер тэксту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Павялічыць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Павялічыць памер тэксту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Зменшыць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Зменшыць памер тэксту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "_Стварыць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Кадаванне зна_каў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Пераслаць як"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "Адказ у _групу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсці"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Па_значыць як"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
 msgid "_Message"
 msgstr "_Паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Маштаб"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Стварыць папку пошуку для _спіса рассылкі..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага спіса рассылкі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтых _атрымальнікаў..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2444
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтых атрымальнікаў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2449
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага адпраўні_ка..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага адпраўніка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2456
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтай _тэмы..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтай тэмы"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Пазначыць, каб \"Правер_ыць выкананне\"..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Пазначыць як _важнае"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2493
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Пазначыць як _спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2497
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Пазначыць як _не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Пазначы_ць як прачытанае"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Пазначыць як _няважнае"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Пазначыць як _непрачытанае"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2553
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Рэжым _карэткі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Паказаць мільгаючы курсор у асноўнай частцы бачных лістоў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2561
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Усе _загалоўкі паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2563
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Паказваць паведамленні з усімі загалоўкамі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2920
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Атрыманне паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3877
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3900
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Пераслаць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3901
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Пераслаць абранае паведамленне іншай асобе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3920
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Адказ у групу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3898
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Адказаць у спіс рассылкі ці ўсім атрымальнікам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15
 msgid "Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4020
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
 msgid "Next"
 msgstr "Наперад"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4001
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4024
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4010 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "Reply"
 msgstr "Адказаць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4728
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4751
 #, c-format
 msgid "Folder '%s'"
 msgstr "Папка \"%s\""
@@ -13224,7 +13171,7 @@ msgstr "Друк"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1148
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -13236,7 +13183,7 @@ msgstr[0] "У папцы \"%s\" %u паведамленне-дублікат. Д
 msgstr[1] "У папцы \"%s\" %u паведамленні-дублікаты. Дакладна выдаліць?"
 msgstr[2] "У папцы \"%s\" %u паведамленняў-дублікатаў. Дакладна выдаліць?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1613
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Захаваць паведамленне"
@@ -13248,23 +13195,23 @@ msgstr[2] "Захаваць паведамленні"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1634
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Паведамленне"
 msgstr[1] "Паведамленні"
 msgstr[2] "Паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2085
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Разбор паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:177
+#: ../mail/e-mail-request.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to load part '%s'"
 msgstr "Памылка загрузкі часткі \"%s\""
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Пазначыць як \"Праверка выканання\""
 
@@ -13272,7 +13219,7 @@ msgstr "Пазначыць як \"Праверка выканання\""
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1278
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -13280,23 +13227,23 @@ msgstr ""
 "${Day}-${Month}-${Year}, ${AbbrevWeekdayName} а ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} напісаў:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1284
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1285
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Перасланае паведамленне --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1289
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1290
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Арыгінальнае паведамленне-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2611
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2685
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "невядомы адпраўнік"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3030
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3104
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Месца прызначэння"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3031
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3105
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Абраць папкі, у якія будзе адпраўлена паведамленне."
 
@@ -13774,7 +13721,7 @@ msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне"
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Фільтры паведамленняў"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1060
+#: ../mail/em-utils.c:1041
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Паведамленні ад %s"
@@ -13834,13 +13781,13 @@ msgstr "_Папка прызначэння:"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
 msgid "Select folder"
 msgstr "Абраць папку"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Абраць папку для імпартавання"
 
@@ -13870,7 +13817,7 @@ msgstr "Імпартаванне паштовай скрыні"
 #. Destination folder, was set in our widget
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
 msgstr "Імпартаванне \"%s\""
@@ -15166,6 +15113,10 @@ msgstr "Прынтар адказаў &quot;{0}&quot;."
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Не ўдалося выканаць гэтую аперацыю для {0}."
 
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr "Каб выканаць гэту аперацыю, патрэбна злучэнне з сеткай."
+
 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Касаванне..."
@@ -15245,7 +15196,7 @@ msgstr "Самы высокі"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242
+#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Сёння, %l:%M %p"
 
@@ -15274,16 +15225,16 @@ msgid "Messages"
 msgstr "Паведамленні"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4114
+#: ../mail/message-list.c:4136
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Праверка выканання"
 
 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020
+#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Стварэнне спіса паведамленняў"
 
-#: ../mail/message-list.c:4850
+#: ../mail/message-list.c:4872
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -15295,7 +15246,7 @@ msgstr ""
 "спіса, змешчанага вышэй, або запусціўшы новы пошук, прыбраўшы дзейныя "
 "крытэрыі з дапамогай меню Пошук->Ачысціць або змяніўшы запыт."
 
-#: ../mail/message-list.c:4855
+#: ../mail/message-list.c:4877
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "У гэтай папцы няма паведамленняў."
 
@@ -16086,28 +16037,28 @@ msgstr "URL-адрас:"
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Пазбягаць IfMatch (неабходна для Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:446
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Памылка HTTP: %s"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:474
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Не ўдалося разабраць адказ"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:483
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
 msgid "Empty response"
 msgstr "Пусты адказ"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:491
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Нечаканы адказ сервера"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1123
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
 msgid "Could not locate user's calendars"
 msgstr "Не ўдалося адшукаць календары карыстальніка"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1347
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
 msgid "Path"
 msgstr "Сцежка"
 
@@ -16430,62 +16381,58 @@ msgstr ""
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Публікаванне інфармацыі"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:310
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Новы каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "_Сустрэча"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Стварыць новую сустрэчу"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "С_устрэча на ўвесь дзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "Стварыць новую сустрэчу на ўвесь дзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "С_ход"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "Стварыць новы запыт на сход"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Каля_ндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Стварыць новы каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:668
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:666
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Каляндар і заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:577
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
 msgid "Calendar Selector"
 msgstr "Выбар календара"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:858
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "Загрузка календароў"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:880
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
 #, c-format
 msgid "Opening calendar '%s'"
 msgstr "Адкрыццё календара \"%s\""
@@ -16956,15 +16903,11 @@ msgstr "Сп_іс нататак"
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Стварыць новы спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:511
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
 msgid "Memo List Selector"
 msgstr "Абраць спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:745
-msgid "Loading memo list"
-msgstr "Загрузка спіса нататак"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:767
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
 #, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
 msgstr "Адкрыццё спіса нататак \"%s\""
@@ -17089,15 +17032,11 @@ msgstr "Спі_с заданняў"
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Стварыць новы спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:511
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Абраць спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:745
-msgid "Loading task list"
-msgstr "Загрузка спіса заданняў"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
 #, c-format
 msgid "Opening task list '%s'"
 msgstr "Адкрыццё спіса заданняў \"%s\""
@@ -17239,291 +17178,291 @@ msgstr[0] "%d заданне"
 msgstr[1] "%d заданні"
 msgstr[2] "%d заданняў"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
 msgid "Display part as an invitation"
 msgstr "Паказаць частку як запрашэнне"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:233
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Сёння а %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Сёння а %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:246
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Сёння а %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:261
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Заўтра а %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Заўтра а %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:270
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Заўтра а %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Заўтра а %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:298
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:307
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:311
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e %b"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:326
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e %b %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:350
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:359
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:363
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:402
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:581
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Невядомая асоба"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Адказаць ад імя %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Атрымана ад імя %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s праз %s апублікаваў наступную інфармацыю пра сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s апублікаваў наступную інфармацыю пра сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s даручыў вам наступны сход: "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s праз %s запытвае вашу прысутнасць на наступным сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s запытвае вашу прысутнасць на наступным сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існага схода:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s хоча дадаць да існага схода:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "meeting:"
 msgstr "%s праз %s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступны сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступны сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s праз %s вярнуў наступны адказ пра сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s вярнуў наступны адказ пра сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 msgstr "%s праз %s скасаваў наступны сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following meeting:"
 msgstr "%s скасаваў наступны сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s праз %s прапанаваў наступныя змены ў сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s прапанаваў наступныя змены ў сходзе."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s праз %s адхіліў наступныя змены ў сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s адхіліў наступныя змены ў сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s праз %s апублікаваў наступнае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s апублікаваў наступнае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s запытвае прызначэнне %s на наступнае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s праз %s прызначыў вам заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s прызначыў вам заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існага задання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s хоча дадаць да існага задання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17532,348 +17471,348 @@ msgstr ""
 "%s праз %s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступнае прызначанае "
 "заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr "%s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s праз %s вярнуў наступны адказ пра прызначанае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s вярнуў наступны адказ пра прызначаннае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "%s праз %s скасаваў наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "%s скасаваў наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s праз %s прапанаваў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s прапанаваў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s праз %s адхіліў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s адхіліў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s праз %s апублікаваў наступную нататку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s апублікаваў наступную нататку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існай нататкі:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s хоча дадаць да існай нататкі:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "%s праз %s скасаваў наступную супольную нататку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "%s скасаваў наступную супольную нататку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
 msgid "All day:"
 msgstr "Увесь дзень:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
 msgid "Start day:"
 msgstr "Дзень пачатку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
 msgid "Start time:"
 msgstr "Час пачатку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
 msgid "End day:"
 msgstr "Дзень заканчэння:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1466
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
 msgid "End time:"
 msgstr "Час заканчэння:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Адкрыць каляндар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Адмовіцца ад усіх"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Адмовіцца"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Няпэўны для ўсіх"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Няпэўны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "Пры_няць усё"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Пр_ыняць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
 msgid "Send _Information"
 msgstr "_Паслаць інфармацыю"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Абнавіць статус удзельніка"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
 msgid "_Update"
 msgstr "_Абнавіць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
 msgid "Comment:"
 msgstr "Каментарый:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Прыслаць адказ адпраўніку"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Прыслаць _абноўкі ўдзельнікам"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Ужыць для ўсіх копій"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Паказаць час як _вольны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Захаваць маё нагадванне"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1525
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Перадаць нагадванне"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1853
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1856
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Нататкі:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3086
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "За_хаваць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3649
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "Сустрэча ў календары \"%s\" канфліктуе з гэтым сходам"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3678
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Знайсці сустрэчу ў календары \"%s\""
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Немагчыма знайсці ніводзін каляндар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3799
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Немагчыма знайсці гэты сход ў календарах"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Задання няма ні ў водным спісе заданняў"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3809
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Нататкі няма ні ў водным спісе нататак"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4160
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Адкрыццё календара. Пачакайце..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4165
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Пошук існай версіі гэтай сустрэчы"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4557
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Немагчыма прыслаць элемент у каляндар \"%s\". %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": прыняты"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4578
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": няпэўны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": адхілены"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4590
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": скасаваны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5052
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5159
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Захаванне зменаў у каляндар. Пачакайце..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Немагчыма разабраць элемент"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Арганізатар выдаліў дэлегата %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Даслаць дэлегату апавяшчэнне аб адмене"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Не ўдалося даслаць дэлегату апавяшчэнне аб адмене"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4911
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Немагчыма абнавіць удзельніка. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4918
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Статус удзельніка абноўлены"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4941
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Запіс пра сход хібны, і немагчыма яго абнавіць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5017
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "Статус удзельніка не можа быць абноўлены, бо статус хібны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5089
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5129
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr "Статус удзельніка не можа быць абноўлены, бо элемент больш не існуе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Інфармацыя пра сход даслана"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5197
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Інфармацыя пра заданне даслана"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5202
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Інфармацыя пра нататку даслана"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5213
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра сход, сход не існуе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5218
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра заданне, заданне не існуе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5223
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра нататку, нататка не існуе"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5288
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "каляндар.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5293
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Захаваць каляндар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5346
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5359
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Прычэплены каляндар неправільны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5347
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
 msgstr ""
 "Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не адпавядае календару iCalendar."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5532
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Элемент у календары хібны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5403
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5433
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -17881,11 +17820,11 @@ msgstr ""
 "Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не ўтрымлівае падзей, заданняў ці "
 "інфармацыі пра занятасць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5448
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Прычэплены каляндар утрымлівае шмат элементаў"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -17893,24 +17832,24 @@ msgstr ""
 "Каб апрацаваць усе гэтыя элементы, трэба захаваць файл і імпартаваць "
 "каляндар "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5944
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5960
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Пачаткова прынята"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6103
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Гэты сход паўтараецца"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6106
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Гэтае заданне паўтараецца"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6109
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Гэтая нататка паўтараецца"
 
@@ -19128,36 +19067,36 @@ msgstr "Нагадванне пра прычэплены файл"
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr "Нагадвае, калі вы забылі дадаць прычэплены файл да паведамлення."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:633 ../plugins/bbdb/bbdb.c:642
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Аўтаматычныя кантакты"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:657
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr "Ствараць запісы ў _адраснай кнізе пры адсылцы пошты"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:665
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Абраць адрасную кнігу для аўтаматычных кантактаў"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Кантакты для абмену імгненнымі паведамленнямі"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
 msgstr ""
 "_Сінхранізаваць кантактную інфармацыю і выявы са спіса суразмоўцаў Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 msgstr "Абраць адрасную кнігу са спіса суразмоўцаў Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Сінхранізаваць са спісам суразмоўцаў"
 
@@ -19814,31 +19753,31 @@ msgstr "Асабістыя папкі Outlook (.pst)"
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
 msgstr "Імпартаванне паведамленняў Outlook з файла PST"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:527
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
 msgid "_Mail"
 msgstr "_Пошта"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Папка прызначэння:"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:566
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
 msgid "_Address Book"
 msgstr "_Адрасная кніга"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
 msgid "A_ppointments"
 msgstr "С_устрэчы"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:576 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Заданні"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
 msgid "_Journal entries"
 msgstr "Запісы ў _дзённіку"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
 msgid "Importing Outlook data"
 msgstr "Імпартаванне даных Outlook"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]