[gnome-terminal] Updated Greek translation



commit 514190a9c6359ed0f24407deaa1305b61bba42a8
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Thu Mar 7 13:47:21 2013 +0200

    Updated Greek translation

 po/el.po | 7046 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 4156 insertions(+), 2890 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8f8316a..eefb001 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -6,8 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:49+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 13:45+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -18,3308 +20,4634 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:32(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
-#| "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
-#| msgid "Terminal Profiles"
-msgctxt "link"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1831
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Terminal"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Τερματικό"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "Terminal Profiles"
-msgctxt "text"
-msgid "Terminal"
-msgstr "Τερματικό"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Use the command line."
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών"
 
-#: C/index.page:11(credit/name) C/adv-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
-#: C/app-colors.page:11(credit/name) C/app-cursor.page:11(credit/name)
-#: C/app-fonts.page:11(credit/name) C/app-fullscreen.page:11(credit/name)
-#: C/app-terminal-sizes.page:11(credit/name) C/app-zoom.page:10(credit/name)
-#: C/gs-execute-commands.page:12(credit/name) C/gs-tabs.page:11(credit/name)
-#: C/introduction.page:10(credit/name) C/overview.page:9(credit/name)
-#: C/pref-bell.page:11(credit/name) C/pref-custom-exit.page:12(credit/name)
-#: C/pref-custom-shells.page:13(credit/name)
-#: C/pref-encoding.page:10(credit/name)
-#: C/pref-keyboard-access.page:12(credit/name)
-#: C/pref-menubar.page:13(credit/name) C/pref-profiles.page:11(credit/name)
-#: C/pref-scrolling.page:11(credit/name) C/pref-title.page:11(credit/name)
-#: C/txt-copy-paste.page:11(credit/name) C/txt-links.page:11(credit/name)
-#: C/txt-search.page:10(credit/name) C/txt-select-text.page:12(credit/name)
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
-#: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:18(credit/years)
-#: C/index.page:23(credit/years)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:20(credit/years)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25(credit/years)
-#: C/app-colors.page:13(credit/years) C/app-colors.page:18(credit/years)
-#: C/app-colors.page:23(credit/years) C/app-cursor.page:13(credit/years)
-#: C/app-cursor.page:18(credit/years) C/app-cursor.page:23(credit/years)
-#: C/app-fonts.page:13(credit/years) C/app-fonts.page:18(credit/years)
-#: C/app-fonts.page:23(credit/years) C/app-fullscreen.page:13(credit/years)
-#: C/app-fullscreen.page:18(credit/years)
-#: C/app-fullscreen.page:23(credit/years)
-#: C/app-terminal-sizes.page:13(credit/years)
-#: C/app-terminal-sizes.page:18(credit/years)
-#: C/app-terminal-sizes.page:23(credit/years) C/app-zoom.page:12(credit/years)
-#: C/app-zoom.page:17(credit/years) C/app-zoom.page:22(credit/years)
-#: C/gs-execute-commands.page:14(credit/years)
-#: C/gs-execute-commands.page:19(credit/years)
-#: C/gs-execute-commands.page:24(credit/years) C/gs-tabs.page:13(credit/years)
-#: C/gs-tabs.page:18(credit/years) C/gs-tabs.page:23(credit/years)
-#: C/introduction.page:12(credit/years) C/introduction.page:17(credit/years)
-#: C/introduction.page:22(credit/years) C/overview.page:11(credit/years)
-#: C/overview.page:16(credit/years) C/pref-bell.page:13(credit/years)
-#: C/pref-bell.page:18(credit/years) C/pref-bell.page:23(credit/years)
-#: C/pref-custom-exit.page:14(credit/years)
-#: C/pref-custom-exit.page:19(credit/years)
-#: C/pref-custom-exit.page:24(credit/years)
-#: C/pref-custom-shells.page:15(credit/years)
-#: C/pref-custom-shells.page:20(credit/years)
-#: C/pref-custom-shells.page:25(credit/years)
-#: C/pref-encoding.page:12(credit/years) C/pref-encoding.page:17(credit/years)
-#: C/pref-encoding.page:22(credit/years)
-#: C/pref-keyboard-access.page:14(credit/years)
-#: C/pref-keyboard-access.page:19(credit/years)
-#: C/pref-keyboard-access.page:24(credit/years)
-#: C/pref-menubar.page:15(credit/years) C/pref-menubar.page:20(credit/years)
-#: C/pref-menubar.page:25(credit/years) C/pref-profiles.page:13(credit/years)
-#: C/pref-profiles.page:18(credit/years) C/pref-profiles.page:23(credit/years)
-#: C/pref-scrolling.page:13(credit/years)
-#: C/pref-scrolling.page:18(credit/years) C/pref-title.page:13(credit/years)
-#: C/pref-title.page:18(credit/years) C/pref-title.page:23(credit/years)
-#: C/txt-copy-paste.page:13(credit/years)
-#: C/txt-copy-paste.page:18(credit/years)
-#: C/txt-copy-paste.page:23(credit/years) C/txt-links.page:13(credit/years)
-#: C/txt-links.page:18(credit/years) C/txt-links.page:23(credit/years)
-#: C/txt-search.page:12(credit/years) C/txt-search.page:17(credit/years)
-#: C/txt-search.page:22(credit/years) C/txt-select-text.page:14(credit/years)
-#: C/txt-select-text.page:19(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#: C/index.page:16(credit/name) C/adv-keyboard-shortcuts.page:18(credit/name)
-#: C/app-colors.page:16(credit/name) C/app-cursor.page:16(credit/name)
-#: C/app-fonts.page:16(credit/name) C/app-fullscreen.page:16(credit/name)
-#: C/app-terminal-sizes.page:16(credit/name)
-#: C/gs-execute-commands.page:17(credit/name) C/gs-tabs.page:16(credit/name)
-#: C/introduction.page:15(credit/name) C/overview.page:14(credit/name)
-#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-bell.page:16(credit/name)
-#: C/pref-custom-exit.page:17(credit/name)
-#: C/pref-custom-shells.page:18(credit/name)
-#: C/pref-encoding.page:15(credit/name)
-#: C/pref-keyboard-access.page:17(credit/name)
-#: C/pref-menubar.page:18(credit/name) C/pref-profiles.page:16(credit/name)
-#: C/pref-scrolling.page:16(credit/name) C/pref-title.page:16(credit/name)
-#: C/profile.page:9(credit/name) C/txt-copy-paste.page:16(credit/name)
-#: C/txt-links.page:16(credit/name) C/txt-search.page:15(credit/name)
-#: C/txt-select-text.page:17(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/index.page:21(credit/name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#: C/index.page:28(info/desc)
-#| msgid "Command line"
-msgid "Use the command line."
-msgstr "Χρήση γραμμής εντολών."
-
-#: C/index.page:31(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon."
-"png\"> </media> Terminal Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon.png\"> "
-"</media> Βοήθεια τερματικού"
-
-#: C/index.page:38(section/title)
-#| msgid "Getting Started"
-msgid "Getting started"
-msgstr "Ξεκινώντας"
-
-#: C/index.page:42(section/title)
-msgid "Working with text"
-msgstr "Εργασία με κείμενο"
-
-#: C/index.page:46(section/title)
-msgid "Customize appearence"
-msgstr "Προσαρμογή εμφάνισης"
-
-#: C/index.page:50(section/title)
-msgid "Customize behaviour"
-msgstr "Προσαρμογή συμπεριφοράς"
-
-#: C/index.page:54(section/title)
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
-
-#: C/index.page:58(section/title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
-
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23(credit/name)
-#: C/app-colors.page:21(credit/name) C/app-cursor.page:21(credit/name)
-#: C/app-fonts.page:21(credit/name) C/app-fullscreen.page:21(credit/name)
-#: C/app-terminal-sizes.page:21(credit/name) C/app-zoom.page:20(credit/name)
-#: C/gs-execute-commands.page:22(credit/name) C/gs-tabs.page:21(credit/name)
-#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-bell.page:21(credit/name)
-#: C/pref-custom-exit.page:22(credit/name)
-#: C/pref-custom-shells.page:23(credit/name)
-#: C/pref-encoding.page:20(credit/name)
-#: C/pref-keyboard-access.page:22(credit/name)
-#: C/pref-menubar.page:23(credit/name) C/pref-profiles.page:21(credit/name)
-#: C/pref-title.page:21(credit/name) C/txt-copy-paste.page:21(credit/name)
-#: C/txt-links.page:21(credit/name) C/txt-search.page:20(credit/name)
-#| msgid "Michael Zucchi"
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30(info/desc)
-#| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
-msgid "View and edit keyboard shortcuts."
-msgstr "Προβολή και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου."
-
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33(page/title)
-#| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
-"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
-"<app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι συνδυασμοί πλήκτρων που επιτρέπουν την "
-"εκτέλεση ενεργειών, όπως άνοιγμα του διαλόγου ρυθμίσεων ή πρόσβαση ενός "
-"γνωρίσματος μες το <app>Τερματικό</app>, γρήγορα. Αυτές οι συντομεύσεις "
-"μπορούν να τροποποιηθούν για να ικανοποιούν τις προτιμήσεις σας."
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "κέλυφος;προτροπή;εντολή;γραμμή εντολών;"
+
+#: ../src/client.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40(page/p)
-msgid "To change a keyboard shortcut:"
-msgstr "Για αλλαγή μιας συντόμευσης πληκτρολογίου:"
+#: ../src/client.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Εντολές:\n"
+"  help    Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n"
+"  run     Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας την καθορισμένη εντολή\n"
+"  shell   Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας το κέλυφος του χρήστη\n"
+"\n"
+"Χρησιμοποιήστε \"%s COMMAND --help\" για να λάβετε βοήθεια για κάθε εντολή.\n"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43(item/p)
-#: C/pref-keyboard-access.page:81(item/p)
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος συντελεστής μεγέθυνσης"
+
+#: ../src/client.c:331
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Σίγαση"
+
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
+
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#| msgid "Fullscreen session"
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου"
+
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Συντομεύσεις</gui></guiseq>."
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου· για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
+"(COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
+
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
+
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLE"
+
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#| msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Χρήση της δοσμένης κατατομής αντί της προεπιλεγμένης κατατομής"
+
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#| msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Ορισμός του τίτλου του τερματικού"
+
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
+
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας"
+
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
+
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Προώθηση stdin"
+
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Προώθηση stdout"
+
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Προώθηση stderr"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Προώθηση του περιγραφέα αρχείου"
+
+#: ../src/client.c:375
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/client.c:381
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία"
+
+#: ../src/client.c:391
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "Πελάτης τερματικού GNOME"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48(item/p)
-msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
-msgstr "Επιλέξτε τη συντόμευση που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε πατώντας την."
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Global options:"
+msgstr "Καθολικές επιλογές:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
-"it."
-msgstr ""
-"Αφού η συντόμευση επιλεγεί, πατήστε στο συνδυασμό του πλήκτρου συντόμευσης "
-"για να τον επεξεργαστείτε."
+#: ../src/client.c:396
+msgid "Show global options"
+msgstr "Προβολή καθολικών επιλογών"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to use "
-"it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου συντόμευσης όπως θα τον "
-"εισάγατε για να τον χρησιμοποιήσετε. Τα πλήκτρα που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε περιλαμβάνουν το <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, πλήκτρα αριθμών και γραμμάτων."
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Server options:"
+msgstr "Επιλογές εξυπηρετητή:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60(note/p)
-msgid ""
-"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
-"keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key combinations "
-"as a shortcut, you may need to reset it before you can change it to "
-"something else."
-msgstr ""
-"Οι μνημονικοί συνδυασμοί πλήκτρων, όπως "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> δεν θα δουλέψουν. Εάν τυχαία "
-"ορίσετε έναν από αυτούς τους συνδυασμούς πλήκτρων ως συντόμευση, μπορεί να "
-"χρειαστεί να τον επαναφέρετε πριν να μπορέσετε να αλλάξετε κάτι άλλο."
+#: ../src/client.c:405
+msgid "Show server options"
+msgstr "Προβολή επιλογών εξυπηρετητή"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:67(item/p)
-msgid ""
-"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
-"you should see it in the list next to the corresponding action."
-msgstr ""
-"Αφού έχετε εισάγει τη νέα σας συντόμευση, θα αποθηκευτεί αυτόματα και θα "
-"μπορέσετε να την δείτε στη λίστα δίπλα στην αντίστοιχη ενέργεια."
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Window options:"
+msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:74(note/p)
-msgid ""
-"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
-"the new shortcut."
-msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε μια συντόμευση, επεξεργαστείτε την και πατήστε την "
-"<key>οπισθοδιαγραφή</key> αντί για τη νέα συντόμευση."
+#: ../src/client.c:414
+msgid "Show window options"
+msgstr "Προβολή επιλογών παραθύρου"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79(section/title)
-msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
-msgstr "Οι συντομεύσεις στο <gui style=\"menu\">Αρχείο</gui>"
+#: ../src/client.c:422
+#| msgid "Terminal emulators"
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Επιλογές τερματικού:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:81(section/p)
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui "
-"style=\"menu\">Αρχείο</gui> είναι:"
-
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:147(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:180(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:254(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:275(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:308(td/p)
-msgid "Action"
-msgstr "Ενέργεια"
-
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:181(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:255(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276(td/p)
-#| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
-
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
-msgid "New Tab"
-msgstr "Νέα καρτέλα"
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Επιλογές εκτέλεσης:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
-msgid "New Window"
-msgstr "Νέο παράθυρο"
+#: ../src/client.c:432
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Επιλογές διεργασιών:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+#: ../src/client.c:441
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Εύρεση"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
-msgid "Close Window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Αναζήτηση για:"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113(section/title)
-msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
-msgstr "Οι συντομεύσεις στην <gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui>"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+#| msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:115(section/p)
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui "
-"style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> είναι:"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+#| msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
-msgid "Copy"
-msgstr "Αντιγραφή"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Αναδίπλωση"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
-msgid "Paste"
-msgstr "Επικόλληση"
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ανώνυμο"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Όνομα κατατομής για ανάγνωση από ανθρώπους"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Όνομα κατατομής για ανάγνωση από ανθρώπους."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139(section/title)
-msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
-msgstr "Οι συντομεύσεις στην <gui style=\"menu\">Προβολή</gui>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141(section/p)
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
-"are:"
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui "
-"style=\"menu\">Προβολή</gui> είναι:"
+"Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος "
+"(μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως "
+"\"red\")."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:153(td/p)
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Πλήρης οθόνη"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Change colors and backgrounds."
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154(td/p)
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί "
+"να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157(td/p)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Μεγέθυνση"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
+"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
+"όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg είναι "
+"ορισμένο ως αληθές."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161(td/p)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Σμίκρυνση"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Εάν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το "
+"κανονικό κείμενο."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165(td/p)
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Κανονικό μέγεθος"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Τι να γίνει με δυναμικό τίτλο"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Εάν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι "
+"περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος "
+"τίτλος μπορεί να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή μετά από "
+"αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", "
+"\"after\", και\"ignore\"."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173(section/title)
-msgid "Tab shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις καρτέλας"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid "Overview of a terminal"
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Τίτλος για το τερματικό"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:175(section/p)
-msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
-msgstr "Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις που δουλεύουν με καρτέλες είναι:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο "
+"τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται "
+"από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:186(td/p)
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Εάν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο "
+"κείμενο."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:190(td/p)
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid "Select this option to enable the terminal bell."
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος μιας λέξης\""
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:194(td/p)
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα αριστερά"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Όταν επιλέγεται κείμενο ανά λέξη, οι ακολουθίες αυτών των χαρακτήρων "
+"θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Οι περιοχές μπορούν να δοθούν ως \"A-Z\". "
+"Κυριολεκτικό ενωτικό (όχι έκφραση περιοχής) πρέπει να είναι ο πρώτος "
+"δοσμένος χαρακτήρας."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:198(td/p)
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα δεξιά"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται σε νέο παράθυρο"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού για τα νέα παράθυρα"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:202(td/p)
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο "
+"μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το "
+"default_size_rows."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:206(td/p)
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 2"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
+"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:210(td/p)
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
+"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η γραμμή κύλισης"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214(td/p)
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 4"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την οπισθοκύλιση"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Αριθμός γραμμών οπισθοκύλισης που διατηρούνται. Μπορείτε να οπισθοκυλίσετε "
+"στο τερματικό κατά αυτόν τον αριθμό γραμμών· γραμμές που δεν προσαρμόζονται "
+"στην οπισθοκύλιση απορρίπτονται. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, "
+"αυτή η τιμή παραβλέπεται."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218(td/p)
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 5"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την "
+"οπισθοκύλιση"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, οι γραμμές οπισθοκύλισης δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Το "
+"ιστορικό της οπισθοκύλισης αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο, αυτό ίσως να "
+"κάνει το σύστημα να ξεμείνει από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά "
+"αποτελέσματα στο τερματικό."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:222(td/p)
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα πλήκτρο"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:223(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το πάτημα ενός πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης να "
+"μεταβεί στο τέλος."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:226(td/p)
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν υπάρχει νέα έξοδος"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:227(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, όποτε υπάρχει νέα έξοδος το τερματικό θα μεταβαίνει στο "
+"τέλος."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:230(td/p)
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν εξέρχεται η θυγατρική εντολή"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:231(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" για "
+"επανεκκίνηση της εντολής."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:234(td/p)
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:235(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου. "
+"(το argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του.)"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:238(td/p)
-msgid "Switch to Tab 0"
-msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 0"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr ""
+"Αν θα ενημερώνεται το ιστορικό εγγραφών, όταν εκκινείται η εντολή τερματικού"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:239(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται οι εγγραφές σύνδεσης του συστήματος utmp "
+"και wtmp, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246(section/title)
-msgid "Help shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις βοήθειας"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#| msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248(section/p)
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
-"gui> menu are:"
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για πρόσβαση στοιχείων στο μενού <gui "
-"style=\"menu\">Βοήθεια</gui> είναι:"
+"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή της ρύθμισης custom_command αντί "
+"να εκτελείται το κέλυφος."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260(td/p)
-msgid "Contents"
-msgstr "Περιεχόμενα"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261(td/p)
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Οι πιθανές τιμές είναι \"system\" για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το "
+"αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της λειτουργίας."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268(section/title)
-msgid "Other"
-msgstr "Άλλο"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#| msgid "Customize appearence"
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:270(section/p)
-msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
-msgstr "Υπάρχουν επίσης μερικές συντομεύσεις που δεν μπορούν να επεξεργαστούν:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid "Custom commands and shells"
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:281(td/p)
-msgid "Scroll up by one line"
-msgstr "Μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το "
+"use_custom_command."
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#| msgid "<primary>terminal application</primary>"
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:285(td/p)
-msgid "Scroll down by one line"
-msgstr "Μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#| msgid "Change font and style"
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο οπισθοδρόμησης"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293(section/title)
-msgid "Bash shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις Bash"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο διαγραφής"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:295(section/p)
-msgid ""
-"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
-"shell."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid "To use colors from the system theme:"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
-"Αυτές είναι οι συντομεύσεις <app>Bash</app>. Το <app>Bash</app> είναι "
-"συνήθως το προεπιλεγμένο κέλυφος."
+"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
+"τερματικού"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:303(section/p)
-msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
-msgstr ""
-"Οι ιδιαίτερες συντομεύσεις πληκτρολογίου του κελύφους <app>Bash</app> είναι:"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά monospace του συστήματος"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309(td/p)
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314(td/p)
-msgid "Erase a word"
-msgstr "Σβήσιμο μιας λέξης"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:315(td/p)
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#| msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318(td/p)
-msgid "Erase a line"
-msgstr "Σβήσιμο μιας γραμμής"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#| msgid "Create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέας κατατομής"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:319(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας "
+"καρτέλας σε αρχείο"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:322(td/p)
-#| msgid "To reset the state of the terminal:"
-msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:326(td/p)
-#| msgid "To reset the state of the terminal:"
-msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#| msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επικόλληση κειμένου"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά του τερματικού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#| msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 1"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 2"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 3"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 4"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 5"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 6"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 7"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 9"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 10"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:330(td/p)
-msgid "Move back one character"
-msgstr "Μετακίνηση ενός χαρακτήρα πίσω"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 11"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην καρτέλα 12"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#| msgid "Keyboard shortcut"
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:334(td/p)
-msgid "Move back one word"
-msgstr "Μετακίνηση μιας λέξης πίσω"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό "
+"μέγεθος"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η "
+"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με "
+"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη "
+"γραμμή μενού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να "
+"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
+"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#| msgid "Browse from the available encodings."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές "
+"κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα περιλαμβάνονται "
+"στο υπομενού αυτό. Το όνομα κωδικοποίησης \"current\" αντιστοιχεί στην "
+"κωδικοποίηση της τρέχουσας εντοπιότητας."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#| msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+#| msgid "Profile preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:338(td/p)
-msgid "Move forward one character"
-msgstr "Μετακίνηση ενός χαρακτήρα μπροστά"
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+#| msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:339(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)</"
+#| "guilabel>"
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Ενεργοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του μενού αρχείου)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου επιταχυντή _μενού (από προεπιλογή F10)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+#| msgid "Tab shortcuts"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Κατατομή που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+#| msgid "Profile name."
+msgid "Profiles"
+msgstr "Κατατομές"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+#| msgid "To show a hidden menubar:"
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Encodings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις"
+
+#: ../src/profile-editor.c:47
+#| msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
+
+#: ../src/profile-editor.c:51
+msgid "Black on white"
+msgstr "Μαύρο σε λευκό"
+
+#: ../src/profile-editor.c:55
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Γκρίζο σε μαύρο"
+
+#: ../src/profile-editor.c:59
+msgid "Green on black"
+msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
+
+#: ../src/profile-editor.c:63
+msgid "White on black"
+msgstr "Λευκό σε μαύρο"
+
+#: ../src/profile-editor.c:411
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Επεξεργασία κατατομής “%s”"
+
+#: ../src/profile-editor.c:743
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:747
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "Καταχώριση παλέτας %d"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Τύπος Ι"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#| msgid "<gui>Underline</gui>"
+msgid "Underline"
+msgstr "Υπογράμμιση"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#| msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#| msgid "<gui>Append initial title</gui>"
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#| msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#| msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#| msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Έξοδος από το τερματικού"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#| msgid "<gui>Restart the command</gui>"
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#| msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Κονσόλα Linux"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Terminal"
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Πάντα ορατό"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Κρυφό"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματο"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#| msgid "Escape Sequences"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κατατομής"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#| msgid "Profile name."
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Όνομα _κατατομής:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#| msgid "Profile name."
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Αναγνωριστικό κατατομής:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#| msgid "System fixed width font"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Γραμματοσειρά:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#| msgid "To close a terminal window:"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#| msgid "Bold text"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Terminal"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#| msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Επιλογή ανά χαρακτήρα _λέξης:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#| msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γέθους τερματικού ως προεπιλογή"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "Default size:"
+msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "columns"
+msgstr "στήλες"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "rows"
+msgstr "γραμμές"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#| msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Όταν οι εντολές τερματικού ορίζουν _δικούς τους τίτλους:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342(td/p)
-msgid "Move forward one word"
-msgstr "Μετακίνηση μιας λέξης μπροστά"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#| msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#| msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Ε_νημέρωση εγγραφών σύνδεσης κατά την εκκίνηση εντολής"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#| msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Εκτέ_λεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#| msgid "Custom commands and shells"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#| msgid "Set behaviour on command exit"
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Κατά την έ_ξοδο της εντολής:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#| msgid "Execute a command"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Τίτλος και εντολή"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#| msgid "Font and background colors."
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου κειμένου"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#| msgid "Use colors from your system theme"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#| msgid "Built-in schemes"
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#| msgid "Background"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "Font and background colors."
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Χρώμα _Υπογράμμισης:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "Παλέτα"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#| msgid "Built-in schemes"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές "
+"τερματικού."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#| msgid "Color schemes"
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#| msgid "Scrollback lines"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "Η _γραμμή κύλισης είναι:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#| msgid "Scrollback lines"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Οπισθοκύλιση:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#| msgid "Scroll on keystroke"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#| msgid "Scroll on output"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Απεριόριστο"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "lines"
+msgstr "γραμμές"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "Scrollback lines"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Κύλιση"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη "
+"συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη "
+"προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική "
+"συμπεριφορά τερματικού."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#| msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#| msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Το πλήκτρο _οπισθοδρόμησης προκαλεί:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#| msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "New Tab"
+msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+#: ../src/terminal-accels.c:141
+msgid "New Window"
+msgstr "Νέο παράθυρο"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346(td/p)
-msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
-msgstr "Διαγραφή από τον δρομέα μέχρι την αρχή της γραμμής."
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+#| msgid "Delete a Profile"
+msgid "New Profile"
+msgstr "Νέα κατατομή"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+#: ../src/terminal-accels.c:146
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350(td/p)
-msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
-msgstr "Διαγραφή από τον δρομέα μέχρι το τέλος της γραμμής."
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Close Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354(td/p)
-msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
-msgstr "Διαγραφή από τον δρομέα μέχρι την αρχή της λέξης."
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358(td/p)
-msgid "Delete previous word"
-msgstr "Διαγραφή της προηγούμενης λέξης"
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> ή "
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+#| msgid "Hide and restore the menubar."
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Απόκρυψη και προβολή γραμμής μενού"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363(td/p)
-msgid "Pastes text from the clipboard."
-msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο."
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Πλήρης οθόνη"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:364(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367(td/p)
-msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Καθαρισμός της οθόνης αφήνοντας την τρέχουσα γραμμή στην κορυφή της οθόνης."
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:369(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Κανονικό μέγεθος"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:372(td/p)
-msgid "Reverse incremental search of history"
-msgstr "Αντιστροφή της αυξητικής αναζήτησης του ιστορικού"
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3428
+msgid "Set Title"
+msgstr "Ορισμός τίτλου"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:373(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#: ../src/terminal-accels.c:181
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:376(td/p)
-msgid "Reverse non-incremental search of history"
-msgstr "Αντιστροφή μη αυξητικής αναζήτησης του ιστορικού"
+#: ../src/terminal-accels.c:183
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Επαναφορά και καθαρισμός"
 
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:377(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+#: ../src/terminal-accels.c:189
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: C/app-colors.page:28(info/desc)
-msgid "Change colors and backgrounds."
-msgstr "Αλλαγή χρωμάτων και παρασκηνίων."
+#: ../src/terminal-accels.c:191
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
-#: C/app-colors.page:32(page/title)
-#| msgid "Colours"
-msgid "Color schemes"
-msgstr "Συνδυασμοί χρωμάτων"
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα αριστερά"
 
-#: C/app-colors.page:34(page/p)
-msgid ""
-"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
-"change the colors that are used for the text and background. You can use "
-"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
-msgstr ""
-"Εάν δεν σας αρέσει το προεπιλεγμένο θέμα του <app>Τερματικού</app>, ίσως να "
-"θέλετε να αλλάξετε τα χρησιμοποιούμενα χρώματα για το κείμενο και το "
-"παρασκήνιο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χρώματα από το θέμα σας, να "
-"επιλέξετε μία από τις προεπιλογές ή να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο "
-"σχήμα."
-
-#: C/app-colors.page:39(section/title)
-msgid "Use colors from your system theme"
-msgstr "Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματός σας"
-
-#: C/app-colors.page:41(section/p)
-msgid "To use colors from the system theme:"
-msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε χρώματα από το θέμα του συστήματος:"
-
-#: C/app-colors.page:45(item/p) C/app-colors.page:67(item/p)
-#: C/app-colors.page:93(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Χρώματα</gui></guiseq>."
+#: ../src/terminal-accels.c:195
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα δεξιά"
 
-#: C/app-colors.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
-"changes will be applied automatically."
-msgstr ""
-"Σημειώστε <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του "
-"συστήματος</gui>. Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν αυτόματα."
+#: ../src/terminal-accels.c:197
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
 
-#: C/app-colors.page:58(section/title)
-msgid "Built-in schemes"
-msgstr "Ενσωματωμένα σχήματα"
+#: ../src/terminal-accels.c:199
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
 
-#: C/app-colors.page:60(section/p)
-msgid ""
-"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
-"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
-"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the "
-"built-in schemes:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να διαλέξτε έναν από τους ενσωματωμένους συνδυασμούς χρωμάτων: "
-"<gui>μαύρο σε ανοικτό κίτρινο</gui>, <gui>μαύρο σε λευκό</gui>, <gui>γκρίζο "
-"σε μαύρο</gui>, <gui>πράσινο σε μαύρο</gui>, <gui>λευκό σε μαύρο</gui>. Για "
-"να ορίσετε οποιονδήποτε από τους ενσωματωμένους συνδυασμούς:"
+#: ../src/terminal-accels.c:202
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 2"
 
-#: C/app-colors.page:72(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
-"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
-"Color scheme choices are applied automatically."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του "
-"συστήματος</gui> είναι ασημείωτο. Επιλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό χρωμάτων "
-"από τους <gui>Ενσωματωμένους συνδυασμούς</gui>. Οι επιλογές συνδυασμού "
-"χρωμάτων εφαρμόζονται αυτόματα."
+#: ../src/terminal-accels.c:205
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
 
-#: C/app-colors.page:77(note/p)
-msgid ""
-"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
-"specified bold color."
-msgstr ""
-"Οι εφαρμογές μπορούν να επιλέξουν να χρησιμοποιήσουν ένα χρώμα από την "
-"παλέτα αντί για το καθορισμένο έντονο χρώμα."
+#: ../src/terminal-accels.c:208
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 4"
 
-#: C/app-colors.page:86(section/title)
-msgid "Custom color scheme"
-msgstr "Προσαρμοσμένος συνδυασμός χρωμάτων"
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 5"
 
-#: C/app-colors.page:88(section/p)
-msgid ""
-"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προσαρμοσμένα χρώματα για το κείμενο και το "
-"παρασκήνιο στο <app>Τερματικό</app>:"
+#: ../src/terminal-accels.c:214
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
 
-#: C/app-colors.page:98(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
-"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι η <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του "
-"συστήματος</gui> είναι ασημείωτη. Επιλέξτε <gui>Προσαρμογή</gui> από την "
-"πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενσωματωμένοι συνδυασμοί</gui>."
+#: ../src/terminal-accels.c:217
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
 
-#: C/app-colors.page:103(item/p)
-msgid ""
-"Click on the color sample next to the component you would like to change."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο δείγμα χρωμάτων δίπλα στο στοιχείο που θα θέλατε να αλλάξετε."
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 8"
 
-#: C/app-colors.page:107(item/p)
-msgid ""
-"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
-"\">Select</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το επιθυμητό σας χρώμα από το δείγμα χρωμάτων και πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Επιλογή</gui>."
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 9"
 
-#: C/app-colors.page:109(item/p)
-msgid ""
-"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
-"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-msgstr ""
-"Εάν επιθυμείτε να επιλέξτε ένα χρώμα από τον επιλογέα χρώματος, πατήστε στο "
-"<gui style=\"button\">+</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό χρώμα με "
-"τους εξής τρόπους:"
+#: ../src/terminal-accels.c:226
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
 
-#: C/app-colors.page:114(item/p)
-msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
-msgstr "Εισάγετε τον δεκαεξαδικό κωδικό χρώματος στο πλαίσιο εισαγωγής."
+#: ../src/terminal-accels.c:229
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 11"
 
-#: C/app-colors.page:117(item/p)
-msgid ""
-"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
-"color in the color selection area."
-msgstr ""
-"Μεταφέρτε τον ολισθητή στα αριστερά για να ρυθμίσετε τα χρώματα και πατήστε "
-"στο επιθυμητό χρώμα στην περιοχή επιλογής χρώματος."
+#: ../src/terminal-accels.c:232
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 12"
 
-#: C/app-colors.page:121(item/p)
-msgid "Your changes will be saved automatically."
-msgstr "Οι αλλαγές σας θα αποθηκευτούν αυτόματα."
+#: ../src/terminal-accels.c:238
+msgid "Contents"
+msgstr "Περιεχόμενα"
 
-#: C/app-colors.page:126(note/p)
-msgid ""
-"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
-"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
-"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε ένα χρώμα όταν έχετε επιλέξει έναν ενσωματωμένο "
-"συνδυασμό πατώντας στην ομάδα δείγματος χρώματος. Αφού το αλλάξετε, η "
-"επιλογή σας στο ενσωματωμένο μενού συνδυασμών θα αλλάξει σε "
-"<gui>Προσαρμογή</gui>."
+#: ../src/terminal-accels.c:243
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:244
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:245
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:247
+msgid "Tabs"
+msgstr "Καρτέλες"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:248
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:619
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια “%s”"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:732
+#| msgid "Action"
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ενέργεια"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:750
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"
+
+#: ../src/terminal-app.c:577
+msgid "User Defined"
+msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#| msgid "Profile preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
+
+#: ../src/terminal.c:243
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Απέτυχε η ανάλυση των ορισμάτων: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Western"
+msgstr "Δυτικά"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Central European"
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+msgid "South European"
+msgstr "Νότιας Ευρώπης"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr "Βαλτική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Κυριλλική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Εβραϊκή οπτικά"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκή"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+msgid "Nordic"
+msgstr "Βορείων χωρών"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+msgid "Celtic"
+msgstr "Κελτική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμανική"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+msgid "Armenian"
+msgstr "Αρμενική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Κινέζικη, παραδοσιακή"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Απλοποιημένη κινεζική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Georgian"
+msgstr "Γεωργιανή"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+msgid "Croatian"
+msgstr "Κροατική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+msgid "Hindi"
+msgstr "Ινδική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Persian"
+msgstr "Περσική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Γκουτζαράτι"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Γκουρμούχι"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ισλανδική"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "Ταϊλανδέζικη"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#| msgid "Opening and Closing Terminals"
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#| msgid "Opening and Closing Terminals"
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Άνοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#| msgid "Opening and Closing Terminals"
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Terminal"
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού"
 
-#: C/app-cursor.page:28(info/desc)
-msgid "Select different cursor style"
-msgstr "Επιλέξτε διαφορετική τεχνοτροπία δρομέα"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#| msgid "A terminal"
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού"
 
-#: C/app-cursor.page:32(page/title)
-msgid "Change cursor"
-msgstr "Αλλαγή δρομέα"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Άνοιγμα στον _Midnight Commander"
 
-#: C/app-cursor.page:34(page/p)
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
-"preferred cursor:"
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> έχει τρεις δρομείς για να διαλέξετε. Για να επιλέξτε "
-"τον προτιμώμενο δρομέα σας:"
+"Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
+"Commander"
 
-#: C/app-cursor.page:39(item/p) C/app-fonts.page:63(item/p)
-#: C/app-terminal-sizes.page:79(item/p) C/pref-bell.page:43(item/p)
-#: C/txt-select-text.page:37(item/p)
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
+"Commander"
 
-#: C/app-cursor.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
-"shape</gui>. You can choose from the following options:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε το επιθυμητό σχήμα δρομέα από την πτυσσόμενη λίστα δίπλα στο "
-"<gui>Σχήμα δρομέα</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε από τις εξής επιλογές:"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Άνοιγ_μα Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων τερματικού σε Midnight Commander"
 
-#: C/app-cursor.page:48(item/title)
-msgid "|"
-msgstr "|"
+#: ../src/terminal-options.c:224
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή \"%s\" σε αυτή την έκδοση του τερματικού "
+"GNOME."
 
-#: C/app-cursor.page:49(item/p)
-msgid "<gui>I-Beam</gui>"
-msgstr "<gui>Δέσμη-I</gui>"
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Τερματικό GNOME"
 
-#: C/app-cursor.page:52(item/title)
-msgid "⎕"
-msgstr "⎕"
+#: ../src/terminal-options.c:275
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Το όρισμα του \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s"
 
-#: C/app-cursor.page:53(item/p)
-msgid "<gui>Block</gui>"
-msgstr "<gui>Ομάδα</gui>"
+#: ../src/terminal-options.c:424
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο"
 
-#: C/app-cursor.page:56(item/title)
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "Η επιλογή \"%s\" έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n"
 
-#: C/app-cursor.page:57(item/p)
-msgid "<gui>Underline</gui>"
-msgstr "<gui>Υπογράμμιση</gui>"
+#: ../src/terminal-options.c:688
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
 
-#: C/app-cursor.page:60(item/p)
-msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
-msgstr "Κατά την επιλογή του δρομέα, η επιλογή σας αποθηκεύεται αυτόματα."
+#: ../src/terminal-options.c:696
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
 
-#: C/app-cursor.page:63(item/p)
+#: ../src/terminal-options.c:734
+#, c-format
 msgid ""
-"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
 msgstr ""
-"Για να επιστρέψετε στο <app>Τερματικό</app>, πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+"Η επιλογή \"%s\" απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο "
+"της γραμμής εντολών"
 
-#: C/app-fonts.page:28(info/desc)
-msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε γραμματοσειρές του συστήματος ή επιλέξτε μια προσαρμοσμένη "
-"γραμματοσειρά για το τερματικό σας."
+#: ../src/terminal-options.c:870
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού."
 
-#: C/app-fonts.page:32(page/title)
-msgid "Change font and style"
-msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς και τεχνοτροπίας"
+#: ../src/terminal-options.c:883
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Ασύμβατη έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού."
 
-#: C/app-fonts.page:34(page/p)
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
-"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
-"the default font to your preference. You have the following options:"
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
 msgstr ""
-"Όταν δουλεύετε με πολύ κείμενο <app>Τερματικού</app>, ίσως θελήσετε να "
-"αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά στην προτίμησή σας. Έχετε τις "
-"παρακάτω επιλογές:"
+"Να μη γίνεται εγγραφή στον εξυπηρετητή ονόματος ενεργοποίησης, να μην "
+"επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"
 
-#: C/app-fonts.page:39(section/title)
-msgid "System fixed width font"
-msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του συστήματος"
+#: ../src/terminal-options.c:1033
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού"
 
-#: C/app-fonts.page:41(section/p)
-msgid "To use system default fonts:"
-msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του συστήματος:"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#: C/app-fonts.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
-"Μεταβείτε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με την προεπιλεγμένη "
+"κατατομή"
 
-#: C/app-fonts.page:50(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+#: ../src/terminal-options.c:1064
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του "
-"συστήματος</gui>."
+"Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με την "
+"προεπιλεγμένη κατατομή"
 
-#: C/app-fonts.page:57(section/title)
-msgid "Set a custom font"
-msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+#| msgid "To restore the menubar:"
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
 
-#: C/app-fonts.page:59(section/p)
-msgid "To set a custom font and size:"
-msgstr "Για να ορίσετε μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά και μέγεθος:"
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+#| msgid "To restore the menubar:"
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
 
-#: C/app-fonts.page:68(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
-msgid ""
-"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
+#: ../src/terminal-options.c:1131
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι η επιλογή <gui>Χρήση γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του "
-"συστήματος</gui> είναι ασημείωτη."
+"Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
 
-#: C/app-fonts.page:72(item/p)
-msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
-msgstr "Πατήστε στο κουμπί δίπλα στο <gui>Γραμματοσειρά</gui>."
+#: ../src/terminal-options.c:1144
+#| msgid "Select this option to enable the terminal bell."
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
 
-#: C/app-fonts.page:75(item/p)
-msgid ""
-"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
-"of fonts."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε το όνομα της επιθυμητής γραμματοσειρά σας στο πεδίο "
-"αναζήτησης ή περιηγηθείτε στη λίστα των γραμματοσειρών."
+#: ../src/terminal-options.c:1154
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "PROFILE-NAME"
 
-#: C/app-fonts.page:79(item/p)
-msgid ""
-"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
-"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
-"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
-"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
-msgstr ""
-"Μετακινήστε τον ολισθητή που είναι κάτω από τη λίστα γραμματοσειρών για να "
-"ορίσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
-"πληκτρολογήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς στο πεδίο δίπλα στον ολισθητή, "
-"ή να πατήσετε στο <gui style=\"button\">+</gui> για να αυξήσετε το μέγεθος "
-"της γραμματοσειράς ή στο <gui style=\"button\">-</gui> για να μειώσετε το "
-"επιλεγμένο μέγεθος της γραμματοσειράς."
-
-#: C/app-fonts.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
-"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές σας. "
-"Για να απορρίψετε τις αλλαγές και να επιστρέψετε στον προηγούμενο διάλογο, "
-"πατήστε στο <gui style=\"button\">Ακύρωση</gui>."
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#| msgid "Terminal emulators"
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME"
 
-#: C/app-fonts.page:94(section/title)
-msgid "Bold text"
-msgstr "Έντονο κείμενο"
+#: ../src/terminal-options.c:1449
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού GNOME"
 
-#: C/app-fonts.page:96(section/p)
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-"directory names or man page headings to appear in bold style."
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
 msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> επιτρέπει στο κέλυφός σας να επεξεργαστείτε κείμενο "
-"όπως η προτροπή, τα ονόματα καταλόγου ή οι κεφαλίδες σελίδας εγχειριδίου για "
-"να εμφανιστεί με έντονη τεχνοτροπία."
+"Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού· επιτρέπεται ο "
+"ορισμός πολλαπλών επιλογών:"
 
-#: C/app-fonts.page:101(item/p)
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
-"Μεταβείτε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+"Επιλογές παραθύρων· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
+"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:"
 
-#: C/app-fonts.page:106(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Να επιτρέπεται το έντονο κείμενο</gui>."
+#: ../src/terminal-options.c:1469
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Προβολή επιλογών ανά παράθυρο"
 
-#: C/app-fonts.page:111(note/p)
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
-"If you are using a shell other than Bash, then the described behaviour may "
-"not be similar."
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
 msgstr ""
-"Το <gui style=\"checkbox\">Να επιτρέπεται το έντονο κείμενο</gui> είναι ένα "
-"ειδικό γνώρισμα κελύφους. Εάν χρησιμοποιείτε ένα κέλυφος άλλο από Bash, τότε "
-"η περιγραφόμενη συμπεριφορά μπορεί να μην είναι παρόμοια."
+"Επιλογές τερματικών· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
+"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:"
 
-#: C/app-fullscreen.page:28(info/desc)
-msgid "Enable fullscreen mode"
-msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης πλήρους οθόνης"
+#: ../src/terminal-options.c:1478
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Προβολή επιλογών ανά τερματικό"
 
-#: C/app-fullscreen.page:31(page/title)
-msgid "Fullscreen session"
-msgstr "Συνεδρία πλήρους οθόνης"
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε κατατομή"
 
-#: C/app-fullscreen.page:33(page/p)
-msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
-msgstr ""
-"Η λειτουργία πλήρους οθόνης επιτρέπει στο <app>Τερματικό</app> να "
-"χρησιμοποιήσει όλη την οθόνη."
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#| msgid "Profile name."
+msgid "Profile list"
+msgstr "Λίστα κατατομής"
 
-#: C/app-fullscreen.page:35(page/p)
-msgid ""
-"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
-"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
-"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
-"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
-"\">scrollback lines</link> on the screen."
-msgstr ""
-"Αυτή η κατάσταση είναι χρήσιμη εάν έχετε μια συσκευή με περιορισμένο χώρο "
-"οθόνης και σκοπεύετε να δουλέψετε στο <app>Τερματικό</app> για μεγάλη "
-"διάρκεια, ή εάν δουλεύετε με μεγάλες γραμμές της εξόδου τερματικού. Κρύβει "
-"προσωρινά τη διακόσμηση του παραθύρου, επιτρέποντας σας να προβάλετε "
-"περισσότερες <link xref=\"pref-scrolling\">γραμμές οπισθοκύλισης</link> στην "
-"οθόνη."
-
-#: C/app-fullscreen.page:41(page/p)
-msgid "To enable fullscreen mode:"
-msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την κατάσταση πλήρους οθόνης:"
-
-#: C/app-fullscreen.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
-"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και σημειώστε <gui "
-"style=\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή πατήστε <key>F11</key>."
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#, c-format
+#| msgid "Delete a Profile"
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Διαγραφή κατατομής “%s”;"
 
-#: C/app-fullscreen.page:51(note/p)
-msgid ""
-"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
-"it."
-msgstr ""
-"Η γραμμή μενού θα είναι ακόμα ορατή σε κατάσταση πλήρους οθόνης εκτός και "
-"την έχετε κρύψει."
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#| msgid "Delete a Profile"
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Διαγραφή κατατομής"
 
-#: C/app-fullscreen.page:56(note/p)
-msgid ""
-"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
-"visible in the fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε περισσότερες από μία καρτέλες <app>Τερματικού</app> ανοικτές, η "
-"γραμμή καρτελών θα είναι ορατή στην κατάσταση πλήρους οθόνης."
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: C/app-fullscreen.page:60(page/p)
-msgid "To disable fullscreen mode:"
-msgstr "Για απενεργοποίηση της κατάστασης πλήρους οθόνης:"
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Κω_δικοποίηση"
 
-#: C/app-fullscreen.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
-"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποσημειώστε <gui "
-"style=\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης</gui>. Εναλλακτικά, πατήστε "
-"<key>F11</key>."
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε κέλυφος"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:28(info/desc)
-#| msgid "To Change the Terminal Title"
-msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του παραθύρου του <app>Τερματικού</app>"
+#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1673
+#| msgid "Profile preferences"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Προτιμήσεις κατατομής"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:32(page/title)
-msgid "<app>Terminal</app> sizes"
-msgstr "Μεγέθη <app>Τερματικού</app>"
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Επα_νεκκίνηση"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:34(page/p)
-msgid ""
-"If you work with certain command line applications that have minimum "
-"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
-"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
-"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
-"Εάν δουλεύετε με συγκεκριμένες εφαρμογές γραμμής εντολών που έχουν "
-"απαιτήσεις ελάχιστου μεγέθους τερματικού για να εμφανίζονται σωστά, ή εάν "
-"θέλετε να προβάλετε μεγάλες γραμμές εξόδου τερματικού με ελάχιστες αλλαγές "
-"γραμμών στην οθόνη σας, ίσως χρειαστεί τα παράθυρα του <app>Τερματικού</app> "
-"να είναι συγκεκριμένου μεγέθους."
+"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:40(page/p)
-msgid ""
-"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου του <app>Τερματικού</app> σε "
-"μερικές προκαθορισμένες τιμές:"
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:45(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Τερματικό</gui>."
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:48(item/p)
-#| msgid "Perform one of the following actions:"
-msgid "Choose one of the following options:"
-msgstr "Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε."
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:51(item/p)
-msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
-msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#| msgid "Close Tab"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:54(item/p)
-msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
-msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:57(item/p)
-msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
-msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+#: ../src/terminal-util.c:162
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:60(item/p)
-msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
-msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Συντελεστές:"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:67(note/p)
-msgid ""
-"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
-"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
-"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε ενεργοποιήσει <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Πλήκτρα "
-"πρόσβασης μενού</gui></link>, μπορείτε να προσπελάσετε αυτό το μενού "
-"πατώντας <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> και μετά να πατήσετε "
-"<key>1</key> για να ανοίξετε ένα παράθυρο <app>Τερματικού</app> μεγέθους "
-"<gui>80×24</gui> και ούτω καθεξής."
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του GNOME"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:74(page/p)
-msgid ""
-"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
-"window size according to your requirements:"
-msgstr ""
-"Εάν ζητάτε προσαρμοσμένο μέγεθος παραθύρων <app>Τερματικού</app>, μπορείτε "
-"επίσης να ορίσετε το μέγεθος παραθύρου σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας:"
+#: ../src/terminal-util.c:243
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "translator-credits"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:84(item/p)
-msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
-msgstr ""
-"Σημειώστε <gui>Χρήση προσαρμοσμένου προεπιλεγμένου μεγέθους "
-"τερματικού</gui>."
+#: ../src/terminal-util.c:316
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"
 
-#: C/app-terminal-sizes.page:87(item/p)
+#: ../src/terminal-util.c:391
+#| msgid ""
+#| "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation, either version 3 of the License."
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Το GNOME Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
+"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GNU "
+"General Public License- όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού -Free Software Foundation- είτε της έκδοσης 3 της άδειας, είτε "
+"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
+
+#: ../src/terminal-util.c:395
+#| msgid ""
+#| "This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#| "more details."
 msgid ""
-"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
-"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
-"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Ορίστε <gui>Προεπιλεγμένο μέγεθος</gui> πληκτρολογώντας τον επιθυμητό αριθμό "
-"στηλών και γραμμών στα αντίστοιχα πλαίσια εισόδου. Μπορείτε επίσης να "
-"πατήσετε <gui style=\"button\">+</gui> για να αυξήσετε ή <gui "
-"style=\"button\">-</gui> για να μειώσετε το μέγεθος."
-
-#: C/app-zoom.page:15(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimomva"
-msgstr "Ekaterina Gerasimomva"
-
-#: C/app-zoom.page:27(info/desc)
-msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr "Αύξηση ή μείωση το μεγέθους του κειμένου."
-
-#: C/app-zoom.page:31(page/title)
-msgid "Zoom in and zoom out"
-msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση"
-
-#: C/app-zoom.page:33(page/p)
-msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr "Για αύξηση του μεγέθους κειμένου του <app>Τερματικού</app>:"
+"Αυτή η εργασία διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
+"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
+"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες "
+"λεπτομέρειες τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
 
-#: C/app-zoom.page:37(item/p)
+#: ../src/terminal-util.c:399
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Μεγέθυνση</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
+"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: C/app-zoom.page:43(page/p)
-msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr "Για μείωση του μεγέθους κειμένου του <app>Τερματικού</app>:"
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:436
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:442
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1625
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Terminal"
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1785
+#| msgid "Open a new tab"
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1628
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1629
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1630
+msgid "_Search"
+msgstr "_Αναζήτηση"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1631
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Terminal"
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Τερματικό"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1632
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Καρτέλες"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1644
+#| msgid "Delete a Profile"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Νέα _κατατομή"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1647
+#| msgid "Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1650
+#| msgid "Close Tab"
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1653
+#| msgid "Close Window"
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1670
+#| msgid "Profile preferences"
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Π_ροτιμήσεις"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1689
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Εύρεση…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1692
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1695
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1698
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1702
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1705
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1711
+#| msgid "Manage profiles"
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Αλλαγή _κατατομής"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1712
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "_Ορισμός τίτλου…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1715
+#| msgid "Character encoding"
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1716
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Επαναφορά"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1719
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1724
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1729
+#| msgid "Switch to Previous Tab"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1732
+#| msgid "New Tab"
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735
+#| msgid "Move Tab to the Left"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας α_ριστερά"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1738
+#| msgid "Move Tab to the Right"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1741
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1746
+#| msgid "Contents"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1754
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1757
+#| msgid "Copy an email address:"
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1760
+msgid "C_all To…"
+msgstr "_Κλήση…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1763
+#| msgid "Copy an email address:"
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1766
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1769
+#| msgid "Copy an email address:"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1772
+#| msgid "Profile name."
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Κατατομές"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1788
+#| msgid "Full Screen"
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1791
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1801
+#| msgid "Full Screen"
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2888
+#| msgid "Close Window"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2888
+#| msgid "What is a terminal?"
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2892
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν "
+"κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2896
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το "
+"τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2901
+#| msgid "Close Window"
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2901
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Terminal"
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2974
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης περιεχομένων"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2998
+msgid "Save as…"
+msgstr "Αποθήκευση ως…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3445
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Τίτλος:"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
+#~| "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
+#~ "md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
 
-#: C/app-zoom.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Σμίκρυνση</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#~| msgid "Terminal Profiles"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Τερματικό"
 
-#: C/app-zoom.page:53(page/p)
-msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
-msgstr ""
-"Για επαναφορά του κειμένου <app>Τερματικού</app> στο προεπιλεγμένο μέγεθος:"
+#~ msgid "Sindhu S"
+#~ msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/app-zoom.page:57(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
-"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"View\">Προβολή</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Κανονικό μέγεθος</gui></guiseq> ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
+#~ msgid "2013"
+#~ msgstr "2013"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:29(info/desc)
-msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
-"Έναρξη προγραμμάτων ή εκτέλεση εντολών χρησιμοποιώντας το "
-"<app>Τερματικό</app>"
+#~ msgid "Ekaterina Gerasimova"
+#~ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:32(page/title)
-#| msgid "Title and Command"
-msgid "Execute a command"
-msgstr "Εκτέλεση εντολής"
+#~ msgid "Jim Campbell"
+#~ msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
-"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
-"interface (GUI) programs from the terminal."
-msgstr ""
-"Οποιαδήποτε εισαγωγή καταχωρίστηκε στο <app>Τερματικό</app> για να "
-"εκτελεστεί αναφέρεται ως <em>εντολή</em>. Μπορείτε να τρέξετε και "
-"προγράμματα γραμμής εντολών και προγράμματα διεπαφής χρήστη (GUI) από το "
-"τερματικό."
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
+#~ "icon.png\"> </media> Terminal Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-"
+#~ "icon.png\"> </media> Βοήθεια τερματικού"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:38(page/p)
-msgid "To execute commands:"
-msgstr "Για την εκτέλεση εντολών:"
+#~| msgid "Getting Started"
+#~ msgid "Getting started"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:42(item/p)
-msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
-msgstr "Πληκτρολογήστε την εντολή στην προτροπή του <app>Τερματικού</app>."
+#~ msgid "Working with text"
+#~ msgstr "Εργασία με κείμενο"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:45(item/p)
-msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
-msgstr "Πατήστε <key>Εισαγωγή</key> για να το εκτελέσετε."
+#~ msgid "Customize behaviour"
+#~ msgstr "Προσαρμογή συμπεριφοράς"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:49(page/p)
-msgid ""
-"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
-"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
-"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
-"This information can be helpful when filing a bug report."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε ένα πρόγραμμα που τελειώνει απότομα χωρίς καμία προειδοποίηση ή "
-"σφάλμα, ίσως να θελήσετε να το εκτελέσετε σε <app>Τερματικό</app>. Αυτό θα "
-"επιτρέψει στο πρόγραμμα να εμφανίσει οποιοδήποτε σφάλμα ή μηνύματα "
-"αποσφαλμάτωσης στο παράθυρο <app>Τερματικού</app>. Αυτές οι πληροφορίες "
-"μπορούν να είναι χρήσιμες όταν στέλνετε μια αναφορά σφάλματος."
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
 
-#: C/gs-execute-commands.page:55(note/p)
-msgid ""
-"Programs can be installed to different locations on your computer. If these "
-"locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your computer, "
-"you will need to specify the path to the program."
-msgstr ""
-"Τα προγράμματα μπορούν να εγκατασταθούν σε διαφορετικές θέσεις στον "
-"υπολογιστή σας. Εάν αυτές οι θέσεις δεν προστεθούν στη μεταβλητή "
-"<code>PATH</code> του υπολογιστή σας, θα χρειαστείτε να ορίσετε τη διαδρομή "
-"στο πρόγραμμα."
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
 
-#: C/gs-tabs.page:28(info/desc)
-msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
-msgstr ""
-"Προσθήκη, αφαίρεση και αναδιάταξη των καρτελών του <app>Τερματικού</app>."
+#~| msgid "Michael Zucchi"
+#~ msgid "Michael Hill"
+#~ msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/gs-tabs.page:31(page/title)
-msgid "Manage tabs"
-msgstr "Διαχείριση καρτελών"
+#~| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
+#~ msgid "View and edit keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου."
 
-#: C/gs-tabs.page:33(page/p)
-msgid ""
-"The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
-"multiple tabs open in what looks like a row of buttons, which you can click "
-"to change between tabs. You can open multiple tabs to manage your work in "
-"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
-"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
-"<app>Terminal</app> window."
-msgstr ""
-"Η γραμμή καρτελών εμφανίζεται στην κορυφή ενός παραθύρου "
-"<app>Τερματικού</app> που έχει πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό που "
-"φαίνεται ως μια γραμμή κουμπιών, όπου μπορείτε να πατήσετε για να αλλάξετε "
-"μεταξύ καρτελών. Μπορείτε να ανοίξετε πολλαπλές καρτέλες για να "
-"διαχειριστείτε την εργασία σας στο <app>Τερματικό</app>. Αυτό θα επιτρέψει "
-"τις πολλαπλές εργασίες με ενέργειες όπως εκτέλεση προγραμμάτων, περιήγηση "
-"καταλόγων και επεξεργασία αρχείων κειμένου σε ένα ενιαίο παράθυρο "
-"<app>Τερματικού</app>."
-
-#: C/gs-tabs.page:41(section/title)
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
-
-#: C/gs-tabs.page:43(section/p)
-#| msgid "To open a new terminal window:"
-msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα μέσα στο τρέχον παράθυρο του "
-"<app>Τερματικού</app>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
+#~ "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature "
+#~ "inside <app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to "
+#~ "suit your preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι συνδυασμοί πλήκτρων που επιτρέπουν "
+#~ "την εκτέλεση ενεργειών, όπως άνοιγμα του διαλόγου ρυθμίσεων ή πρόσβαση "
+#~ "ενός γνωρίσματος μες το <app>Τερματικό</app>, γρήγορα. Αυτές οι "
+#~ "συντομεύσεις μπορούν να τροποποιηθούν για να ικανοποιούν τις προτιμήσεις "
+#~ "σας."
 
-#: C/gs-tabs.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Open "
-"tab</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Άνοιγμα καρτέλας</gui></guiseq>."
+#~ msgid "To change a keyboard shortcut:"
+#~ msgstr "Για αλλαγή μιας συντόμευσης πληκτρολογίου:"
 
-#: C/gs-tabs.page:51(section/p)
-msgid ""
-"Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, για το άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μπορείτε να πατήσετε "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Συντομεύσεις</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
-#: C/gs-tabs.page:57(section/title)
-msgid "Rename a tab"
-msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
+#~ msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τη συντόμευση που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε πατώντας την."
 
-#: C/gs-tabs.page:59(section/p)
-msgid ""
-"Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
-"individually:"
-msgstr ""
-"Κάθε καρτέλα έχει έναν αυτόματα εκχωρημένο τίτλο. Μπορείτε να μετονομάσετε "
-"τις καρτέλες μεμονωμένα:"
+#~ msgid ""
+#~ "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to "
+#~ "edit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού η συντόμευση επιλεγεί, πατήστε στο συνδυασμό του πλήκτρου "
+#~ "συντόμευσης για να τον επεξεργαστείτε."
 
-#: C/gs-tabs.page:64(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Title…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Ορισμός τίτλου…</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to "
+#~ "use it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</"
+#~ "key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου συντόμευσης όπως θα τον "
+#~ "εισάγατε για να τον χρησιμοποιήσετε. Τα πλήκτρα που μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε περιλαμβάνουν το <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+#~ "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, πλήκτρα αριθμών και γραμμάτων."
 
-#: C/gs-tabs.page:68(item/p)
-msgid ""
-"Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name for "
-"the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
-"commands."
-msgstr ""
-"Εισάγετε τον επιθυμητό <gui>Τίτλο</gui> που θα χρησιμοποιήσετε, εισάγετε το "
-"επιθυμητό όνομα για την καρτέλα. Αυτό θα αντικαταστήσει οποιουσδήποτε "
-"τίτλους που θα μπορούσαν να οριστούν από τις εντολές τερματικού."
+#~ msgid ""
+#~ "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+#~ "keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key "
+#~ "combinations as a shortcut, you may need to reset it before you can "
+#~ "change it to something else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι μνημονικοί συνδυασμοί πλήκτρων, όπως <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
+#~ "key></keyseq> δεν θα δουλέψουν. Εάν τυχαία ορίσετε έναν από αυτούς τους "
+#~ "συνδυασμούς πλήκτρων ως συντόμευση, μπορεί να χρειαστεί να τον "
+#~ "επαναφέρετε πριν να μπορέσετε να αλλάξετε κάτι άλλο."
 
-#: C/gs-tabs.page:72(note/p)
-msgid ""
-"It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To see "
-"the title, you need to allow terminal command titles to be shown in the <gui "
-"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατό να αναιρέσετε έναν τίτλο αφού οριστεί για μια καρτέλα. Για "
-"να δείτε τον τίτλο, χρειάζεται να επιτρέψετε στους τίτλους εντολών "
-"τερματικού να εμφανίζονται στις <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις "
-"κατατομής</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved "
+#~ "and you should see it in the list next to the corresponding action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού έχετε εισάγει τη νέα σας συντόμευση, θα αποθηκευτεί αυτόματα και θα "
+#~ "μπορέσετε να την δείτε στη λίστα δίπλα στην αντίστοιχη ενέργεια."
 
-#: C/gs-tabs.page:78(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εντάξει</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead "
+#~ "of the new shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να απενεργοποιήσετε μια συντόμευση, επεξεργαστείτε την και πατήστε "
+#~ "την <key>οπισθοδιαγραφή</key> αντί για τη νέα συντόμευση."
 
-#: C/gs-tabs.page:84(section/title)
-msgid "Remove a tab"
-msgstr "Αφαίρεση καρτέλας"
+#~ msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
+#~ msgstr "Οι συντομεύσεις στο <gui style=\"menu\">Αρχείο</gui>"
 
-#: C/gs-tabs.page:86(section/p)
-msgid ""
-"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
-msgstr ""
-"Για να κλείσετε μια υπάρχουσα καρτέλα μέσα στο τρέχον παράθυρο του "
-"<app>Τερματικού</app>:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui style=\"menu"
+#~ "\">Αρχείο</gui> είναι:"
 
-#: C/gs-tabs.page:90(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Close "
-"Tab</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Κλείσιμο καρτέλας</gui></guiseq>."
+#~| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
 
-#: C/gs-tabs.page:95(section/p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
-"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
-"\"menuitem\">Close Tab</gui>."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε στο <gui style=\"button\">×</gui> στην πάνω "
-"δεξιά γωνία της καρτέλας ή δεξιοπατήστε στην καρτέλα και επιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">Κλείσιμο καρτέλας</gui>."
-
-#: C/gs-tabs.page:102(section/title)
-msgid "Reorder tabs"
-msgstr "Αναδιάταξη καρτελών"
-
-#: C/gs-tabs.page:104(section/p)
-#| msgid "To change the appearance of the terminal window:"
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Για να αλλάξετε την σειρά των καρτελών σε ένα παράθυρο:"
-
-#: C/gs-tabs.page:107(item/p) C/gs-tabs.page:134(item/p)
-#: C/gs-tabs.page:162(item/p)
-msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
-msgstr ""
-"Πατήστε και κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού στην "
-"καρτέλα."
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/gs-tabs.page:110(item/p)
-msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
-msgstr "Μετακινήστε την καρτέλα στην επιθυμητή θέση μεταξύ των άλλων καρτελών."
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/gs-tabs.page:113(item/p) C/gs-tabs.page:143(item/p)
-#: C/gs-tabs.page:168(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Απελευθερώστε το πλήκτρο του ποντικιού."
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gs-tabs.page:117(section/p)
-msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
-"tab, immediately beside other open tabs."
-msgstr ""
-"Η καρτέλα θα τοποθετηθεί στην πλησιέστερη θέση όπου απελευθερώσατε την "
-"καρτέλα, αμέσως δίπλα στις άλλες ανοιχτές καρτέλες."
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gs-tabs.page:120(section/p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
-"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to the "
-"left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab to the "
-"right. This will reorder the tab position by moving it one place at a time."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να αναδιατάξετε μια καρτέλα δεξιοπατώντας σε μια "
-"καρτέλα και επιλέγοντας <gui style=\"menuitem\">Μετακίνηση καρτέλας "
-"αριστερά</gui> για να μετακινήσετε την καρτέλα στα αριστερά ή <gui "
-"style=\"menuitem\">Μετακίνηση καρτέλας δεξιά</gui> για να μετακινήσετε την "
-"καρτέλα στα δεξιά. Αυτό θα αναδιατάξει τη θέση της καρτέλας μετακινώντας την "
-"μια θέση τη φορά."
-
-#: C/gs-tabs.page:129(section/title)
-msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Μετακινήστε μια καρτέλα σε ένα άλλο παράθυρο του <app>Τερματικού</app>"
-
-#: C/gs-tabs.page:131(section/p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Εάν θέλετε να μετακινήσετε μια καρτέλα από ένα παράθυρο σε ένα άλλο:"
-
-#: C/gs-tabs.page:137(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Μεταφέρτε την καρτέλα στο νέο παράθυρο."
-
-#: C/gs-tabs.page:140(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Τοποθετήστε την δίπλα από άλλες καρτέλες στο νέο παράθυρο."
-
-#: C/gs-tabs.page:148(note/p)
-msgid ""
-"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
-"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
-"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
-"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μετακινήσετε μια καρτέλα από ένα παράθυρο σε ένα άλλο "
-"μεταφέροντας την καρτέλα στην καυτή γωνία <gui>Ενέργειες</gui> του "
-"<gui>κελύφους GNOME</gui>. Αυτό θα αποκαλύψει καθένα από τα ανοικτά παράθυρα "
-"του <app>Τερματικού</app>. Μπορείτε να απελευθερώσετε την καρτέλα που "
-"κρατάτε πάνω από το επιθυμητό παράθυρο του <app>Τερματικού</app>."
-
-#: C/gs-tabs.page:157(section/title)
-#| msgid "To open a new terminal window:"
-msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
-msgstr ""
-"Μετακίνηση μιας καρτέλας για τη δημιουργία ενός νέου παραθύρου του "
-"<app>Τερματικού</app>"
+#~ msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
+#~ msgstr "Οι συντομεύσεις στην <gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui>"
 
-#: C/gs-tabs.page:159(section/p)
-msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr "Για τη δημιουργία ενός νέου παραθύρου από μια υπάρχουσα καρτέλα:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui style=\"menu"
+#~ "\">Επεξεργασία</gui> είναι:"
 
-#: C/gs-tabs.page:165(item/p)
-msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
-msgstr ""
-"Μεταφέρτε την καρτέλα έξω από το τρέχον παράθυρο του <app>Τερματικού</app>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:42(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
-#| "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/introduction.page:27(info/desc)
-msgid "What is <app>Terminal</app>?"
-msgstr "Τι είναι το <app>Τερματικό</app>;"
+#~ msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
+#~ msgstr "Οι συντομεύσεις στην <gui style=\"menu\">Προβολή</gui>"
 
-#: C/introduction.page:30(page/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για επιλογές στο μενού <gui style=\"menu"
+#~ "\">Προβολή</gui> είναι:"
 
-#: C/introduction.page:32(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
-"shell environment which can be used to run programs available on your system."
-msgstr ""
-"<app>Τερματικό</app> είναι μια εφαρμογή εξομοιωτή τερματικού για πρόσβαση "
-"ενός περιβάλλοντος κελύφους UNIX που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εκτέλεση "
-"των διαθέσιμων προγραμμάτων στο σύστημά σας."
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/introduction.page:36(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
-"and colors."
-msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> υποστηρίζει ακολουθίες διαφυγής που ελέγχουν τη θέση "
-"του δρομέα και τα χρώματα."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
-#: C/introduction.page:40(figure/title)
-#| msgid "GNOME Terminal Manual"
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Τερματικό GNOME"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#: C/introduction.page:41(figure/desc)
-msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
-msgstr "Στιγμιότυπο του <app>Τερματικού</app> GNOME"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
-#: C/legal.xml:4(p/link)
-msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+#~ msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
+#~ msgstr "Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις που δουλεύουν με καρτέλες είναι:"
 
-#: C/legal.xml:6(p/link)
-msgid "GNU General Public License version 3"
-msgstr "GNU General Public License έκδοση 3"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
-msgid "This work is dual-licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Αυτή η εργασία έχει διπλή άδεια σύμφωνα με την <_:link-1/> και την "
-"<_:link-2/>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/legal.xml:9(license/p)
-msgid "GPL 3 statement:"
-msgstr "Δήλωση GPL 3:"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
-#: C/legal.xml:10(license/p)
-msgid ""
-"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License."
-msgstr ""
-"Αυτή η εργασία είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και "
-"να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU όπως "
-"εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, είτε στην έκδοση 3 της άδειας."
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
-#: C/legal.xml:14(license/p)
-msgid ""
-"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Αυτή η εργασία διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
-"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
-"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
-#: C/legal.xml:19(license/p)
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-"GNU μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επισκεφθείτε το "
-"http://www.gnu.org/licenses/.";
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
-#: C/overview.page:21(info/desc)
-#| msgid "To paste text into a terminal:"
-msgid "What is a terminal?"
-msgstr "Τι είναι ένα τερματικό;"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
-#: C/overview.page:24(page/title)
-msgid "Overview of a terminal"
-msgstr "Επισκόπηση ενός τερματικού"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
-#: C/overview.page:26(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
-"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
-"<app>Terminal</app> and its capabilities."
-msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> είναι ένα πρόγραμμα τερματικού για το "
-"<gui>GNOME</gui>. Οι ακόλουθοι όροι και οι περιγραφές τους θα σας βοηθήσουν "
-"να εξοικειωθείτε με το <app>Τερματικό</app> και τις δυνατότητές του."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
-#: C/overview.page:32(item/title)
-msgid "A terminal"
-msgstr "Ένα τερματικό"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
-#: C/overview.page:33(item/p)
-msgid ""
-"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
-"Interface (CLI)."
-msgstr ""
-"Ένα τερματικό είναι ένα σημείο εισόδου κειμένου σε έναν υπολογιστή που "
-"λέγεται επίσης η διεπαφή γραμμής εντολών (CLI)."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
-#: C/overview.page:37(item/title)
-msgid "Physical terminals"
-msgstr "Φυσικοί τερματικοί"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
-#: C/overview.page:38(item/p)
-msgid ""
-"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
-"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
-"emulators."
-msgstr ""
-"Οι IBM 3270, VT100 και πολλοί άλλοι είναι τερματικά υλικού που δεν "
-"παράγονται πια ως φυσικές συσκευές. Για απομίμηση αυτών των τερματικών, "
-"υπάρχουν τερματικοί εξομοιωτές."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
-#: C/overview.page:43(item/title)
-#| msgid "Terminal Profiles"
-msgid "Terminal emulators"
-msgstr "Εξομοιωτές τερματικού"
+#~ msgid "Switch to Tab 0"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 0"
 
-#: C/overview.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
-"device."
-msgstr ""
-"Εξομοίωση είναι η ικανότητα ενός προγράμματος υπολογιστή να μιμείται ένα "
-"άλλο πρόγραμμα ή συσκευή."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
-#: C/overview.page:47(item/p)
-msgid ""
-"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
-"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
-"provide interactive access to applications that run only in the command line "
-"environments. These applications may be running either on the same machine "
-"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
-"up</app>."
-msgstr ""
-"Ένας εξομοιωτής τερματικού που λέγεται επίσης tty είναι ένα πρόγραμμα "
-"λογισμικού που μιμείται ένα τερματικό βίντεο σε σύγχρονους υπολογιστές που "
-"χρησιμοποιούν γραφικές διεπαφές χρήστη και παρέχουν διαδραστική πρόσβαση σε "
-"εφαρμογές που τρέχουν μόνο σε περιβάλλοντα γραμμής εντολών. Αυτές οι "
-"εφαρμογές μπορεί να εκτελούνται είτε στο ίδιο μηχάνημα ή σε διαφορετικό μέσα "
-"από <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-up</app>."
-
-#: C/overview.page:55(item/title)
-msgid "VTE"
-msgstr "VTE"
-
-#: C/overview.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
-"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
-"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
-"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
-msgstr ""
-"Περιβάλλον εικονικού τερματικού (VTE) είναι ένας εξομοιωτής τερματικού που "
-"εξομοιώνει ένα τερματικό κειμένου μέσα σε ένα περιβάλλον γραφικής διεπαφής "
-"χρήστη (GUI). Το <app>Τερματικό</app> βασίζεται κατά πολύ στο "
-"<app>VTE</app>. Το <app>VTE</app> έχει γραφικά συστατικά που εφαρμόζουν έναν "
-"πλήρως λειτουργικό εξομοιωτή τερματικού."
+#~ msgid "Help shortcuts"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις βοήθειας"
 
-#: C/overview.page:63(item/title)
-msgid "Shell"
-msgstr "Κέλυφος"
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu"
+#~ "\">Help</gui> menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι προεπιλεγμένες συντομεύσεις για πρόσβαση στοιχείων στο μενού <gui "
+#~ "style=\"menu\">Βοήθεια</gui> είναι:"
 
-#: C/overview.page:64(item/p)
-msgid ""
-"A <app>shell</app> is a program that provides an interface to invoke or "
-"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
-"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-"<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so on."
-msgstr ""
-"Ένα <app>κέλυφος</app> είναι ένα πρόγραμμα που παρέχει μια διεπαφή για "
-"εντολές κλήσης ή \"έναρξης\" μέσα σε ένα τερματικό. Επιτρέπει επίσης να "
-"προβάλετε και να περιηγηθείτε στα περιεχόμενα των καταλόγων. Δημοφιλή κελύφη "
-"είναι <app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> και "
-"άλλα."
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/overview.page:71(item/title)
-msgid "Escape Sequences"
-msgstr "Ακολουθίες διαφυγής"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Άλλο"
 
-#: C/overview.page:72(item/p)
-msgid ""
-"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
-"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
-"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
-"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
-"to be stored and displayed."
-msgstr ""
-"Μια ακολουθία διαφυγής είναι μια σειρά χαρακτήρων που χρησιμοποιείται για "
-"την αλλαγή του νοήματος των δεδομένων σε έναν τερματικό. Οι ακολουθίες "
-"διαφυγής χρησιμοποιούνται όταν ένας υπολογιστής έχει μόνο ένα κανάλι για "
-"επιστροφή και προώθηση πληροφοριών. Οι ακολουθίες διαφυγής χρησιμοποιούνται "
-"για να ξεχωρίσουν εάν τα δεδομένα που στέλνονται είναι μια εντολή για να "
-"εκτελεστεί ή πληροφορίες για να αποθηκευτούν και να εμφανιστούν."
-
-#: C/overview.page:80(item/title)
-msgid "Prompt"
-msgstr "Προτροπή"
-
-#: C/overview.page:81(item/p)
-msgid ""
-"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
-"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
-"the shell to accept commands."
-msgstr ""
-"Μια προτροπή που λέγεται επίσης <em>προτροπή εντολής</em>. Είναι μια σειρά "
-"χαρακτήρων που χρησιμοποιείται σε περιβάλλον γραμμής εντολών για να δείξει "
-"την ετοιμότητα του κελύφους να δεχτεί εντολές."
+#~ msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν επίσης μερικές συντομεύσεις που δεν μπορούν να επεξεργαστούν:"
 
-#: C/overview.page:85(item/p)
-msgid ""
-"A prompt usually ends with characters $, %, # or &gt; and include "
-"information about path of present working directory. On Unix based systems, "
-"it is common for the prompt to end in a $ or % character depending on the "
-"user role such as $ for user and # for superuser (also called root)."
-msgstr ""
-"Μια προτροπή συνήθως τελειώνει με χαρακτήρες $, % # ή &gt; και περιλαμβάνει "
-"πληροφορίες για τη διαδρομή του καταλόγου της παρούσας εργασίας. Σε "
-"συστήματα με βάση το ΓΙΟΥΝΙΞ, είναι συνηθισμένο για την προτροπή να "
-"τελειώνει σε ένα χαρακτήρα $ ή % ανάλογα με τον ρόλο του χρήστη όπως $ για "
-"χρήστη και # για υπερχρήστη (που λέγεται επίσης ριζικός)."
-
-#: C/overview.page:92(item/title)
-#| msgid "Command line"
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
+#~ msgid "Scroll up by one line"
+#~ msgstr "Μετακίνηση μια γραμμή προς τα πάνω"
 
-#: C/overview.page:93(item/p)
-msgid ""
-"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
-"It is a combination of the program name along with any other additional "
-"parameteres passed as flags to alter the execution of the program."
-msgstr ""
-"Μια εισαγωγή που μπαίνει στην προτροπή για να εκτελεστεί λέγεται "
-"<em>εντολή</em>. Είναι ένας συνδυασμός του ονόματος προγράμματος μαζί με "
-"οποιεσδήποτε άλλες πρόσθετες παραμέτρους που πέρασαν ως σημαίες για να "
-"αλλάξουν την εκτέλεση του προγράμματος."
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 
-#: C/pref.page:18(page/title)
-msgid "<app>Terminal</app> preferences"
-msgstr "Οι προτιμήσεις του <app>Τερματικού</app>"
+#~ msgid "Scroll down by one line"
+#~ msgstr "Μετακίνηση μια γραμμή προς τα κάτω"
 
-#: C/pref-bell.page:28(info/desc)
-msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
-msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικής ειδοποίησης στο <app>Τερματικό</app>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-bell.page:32(page/title)
-msgid "Set audible bell"
-msgstr "Ορισμός ηχητικού κουδουνιού"
+#~ msgid "Bash shortcuts"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις Bash"
 
-#: C/pref-bell.page:34(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
-"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
-"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
-"or notification."
-msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> μπορεί να δώσει μια ακουστική ειδοποίηση για να "
-"δείξει συμβάντα στα παράθυρα και τις καρτέλες του <app>Τερματικού</app>. Για "
-"παράδειγμα, το κουδούνι θα ηχήσει όταν ο <key>στηλοθέτης</key> είναι "
-"πατημένος για αυτόματη συμπλήρωση μιας εντολής, όταν μια εντολή έχει "
-"τελειώσει την εκτέλεσή της, ή όταν μια εντολή τελειώνει την εκτέλεση με μια "
-"προειδοποίηση, ένα σφάλμα ή μια γνωστοποίηση."
-
-#: C/pref-bell.page:40(page/p)
-msgid "To be notified of these events:"
-msgstr "Για να ειδοποιηθείτε για αυτά τα συμβάντα:"
-
-#: C/pref-bell.page:48(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Κουδούνι τερματικού</gui>"
-
-#: C/pref-bell.page:51(item/p)
-msgid ""
-"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to quit the preference dialog."
-msgstr ""
-"Η ρύθμιση θα αποθηκευτεί αυτόματα. Πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να εγκαταλείψετε τον διάλογο προτιμήσεων."
+#~ msgid ""
+#~ "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the "
+#~ "default shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτές είναι οι συντομεύσεις <app>Bash</app>. Το <app>Bash</app> είναι "
+#~ "συνήθως το προεπιλεγμένο κέλυφος."
 
-#: C/pref-bell.page:57(note/p)
-msgid ""
-"To preview the bell sound that your system produces, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για να προεπισκοπήσετε τον ήχο του κουδουνιού που παράγει το σύστημά σας, "
-"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ιδιαίτερες συντομεύσεις πληκτρολογίου του κελύφους <app>Bash</app> "
+#~ "είναι:"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:29(info/desc)
-msgid ""
-"Set the behaviour of <app>Terminal</app> when a custom command or the "
-"default shell exits."
-msgstr ""
-"Ορίστε τη συμπεριφορά του <app>τερματικού</app> όταν μια προσαρμοσμένη "
-"εντολή ή το προεπιλεγμένο κέλυφος εξέρχεται."
+#~ msgid "Erase a word"
+#~ msgstr "Σβήσιμο μιας λέξης"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:33(page/title)
-msgid "Set behaviour on command exit"
-msgstr "Ορισμός συμπεριφοράς ή εξόδου εντολής"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:35(page/p)
-msgid ""
-"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
-"custom command exits:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε το τερματικό να εξέρχεται, να επανεκκινεί ή να παραμένει "
-"ανοικτό όταν το κέλυφος ή μια προσαρμοσμένη εντολή εξέρχεται:"
+#~ msgid "Erase a line"
+#~ msgstr "Σβήσιμο μιας γραμμής"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Τίτλος και "
-"εντολή</gui></guiseq>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:46(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-"Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Όταν εξέρχεται η εντολή</gui>, επιλέξτε μία "
-"από τις ακόλουθες επιλογές:"
+#~| msgid "To reset the state of the terminal:"
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της γραμμής"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:50(item/p)
-msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
-msgstr "<gui>Έξοδος από τον τερματικό</gui>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:53(item/p)
-#| msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
-msgid "<gui>Restart the command</gui>"
-msgstr "<gui>Επανεκκίνηση της εντολής</gui>"
+#~| msgid "To reset the state of the terminal:"
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της γραμμής"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:56(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
-msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
-msgstr "<gui>Κράτημα του τερματικού ανοικτού</gui>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:59(item/p)
-msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
-msgstr "Η ρύθμιση θα αποθηκευτεί αυτόματα όταν την επιλέξετε."
+#~ msgid "Move back one character"
+#~ msgstr "Μετακίνηση ενός χαρακτήρα πίσω"
 
-#: C/pref-custom-exit.page:64(note/p)
-msgid ""
-"If you have <link xref=\"pref-custom-shells\">set a custom command</link> "
-"that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit the "
-"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
-"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε <link xref=\"pref-custom-shells\">ορίσει μια προσαρμοσμένη "
-"εντολή</link> που δεν είναι διαδραστική και έχετε ορίσει τη συμπεριφορά "
-"εξόδου σε <gui>Έξοδος από το τερματικό</gui>, καθώς και την κατατομή να "
-"είναι η προεπιλεγμένη κατατομή, το <app>τερματικό</app> μπορεί να εξέλθει "
-"πριν να μπορέσετε να δείτε την έξοδο της εντολής."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-custom-shells.page:30(info/desc)
-msgid ""
-"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
-msgstr ""
-"Ορίστε το <app>τερματικό</app> να εκτελέσει μια εντολή ή ένα διαφορετικό "
-"κέλυφος στη εκκίνηση."
+#~ msgid "Move back one word"
+#~ msgstr "Μετακίνηση μιας λέξης πίσω"
 
-#: C/pref-custom-shells.page:34(page/title)
-msgid "Custom commands and shells"
-msgstr "Προσαρμοσμένες εντολές και κελύφη"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-custom-shells.page:36(page/p)
-msgid ""
-"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
-"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
-"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
-"<app>Bash</app>."
-msgstr ""
-"Ένα <em>κέλυφος</em> είναι λογισμικό που παρέχει μια διεπαφή για τους "
-"χρήστες ενός λειτουργικού συστήματος να εκτελέσουν <em>εντολές</em>, που "
-"μπορεί να είναι προγράμματα όπως <app>top</app> ή ένα κέλυφος γραμμής "
-"εντολών. Το προεπιλεγμένο κέλυφος είναι συνήθως το <app>Bash</app>."
+#~ msgid "Move forward one character"
+#~ msgstr "Μετακίνηση ενός χαρακτήρα μπροστά"
 
-#: C/pref-custom-shells.page:41(page/p)
-msgid ""
-"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
-"of awaiting input from you:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε το <app>Τερματικό</app> να εκτελέσει μια εντολή όταν "
-"ξεκινά αντί να περιμένει μια εισαγωγή από εσάς:"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-custom-shells.page:46(item/p) C/pref-title.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Τίτλος και "
-"εντολή</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Move forward one word"
+#~ msgstr "Μετακίνηση μιας λέξης μπροστά"
 
-#: C/pref-custom-shells.page:51(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
-msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
-msgstr ""
-"Σημειώστε <gui>Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής αντί για το "
-"κέλυφος</gui>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-custom-shells.page:54(item/p)
-msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
-msgstr "Στο πλαίσιο κειμένου, πληκτρολογήστε την εντολή ή το επιθυμητό κέλυφος."
+#~ msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
+#~ msgstr "Διαγραφή από τον δρομέα μέχρι την αρχή της γραμμής."
 
-#: C/pref-custom-shells.page:57(item/p)
-msgid ""
-"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
-"command executes."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε μια νέα καρτέλα <app>Τερματικού</app> ή παραθύρου για να δείτε πώς "
-"το προσαρμοσμένο κέλυφος ή η προσαρμοσμένη εντολή εκτελείται."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-custom-shells.page:62(page/p)
-msgid ""
-"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of the "
-"terminal once the command finishes executing."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να <link xref=\"pref-custom-exit\">ορίσετε τη "
-"συμπεριφορά</link> του τερματικού μόλις η εντολή τελειώσει την εκτέλεση."
+#~ msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
+#~ msgstr "Διαγραφή από τον δρομέα μέχρι το τέλος της γραμμής."
 
-#: C/pref-custom-shells.page:66(note/p)
-msgid ""
-"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
-"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
-"of your your system."
-msgstr ""
-"Ίσως πρέπει να εισάγετε την πλήρη διαδρομή στην εντολή ή το κέλυφος εάν ο "
-"κατάλογος όπου βρίσκεται η εντολή ή το κέλυφος δεν είναι στη μεταβλητή "
-"<code>PATH</code> του συστήματός σας."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-encoding.page:27(info/desc)
-msgid "Change to a different character set support."
-msgstr "Αλλαγή σε διαφορετική υποστήριξη συνόλου χαρακτήρων."
+#~ msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
+#~ msgstr "Διαγραφή από τον δρομέα μέχρι την αρχή της λέξης."
 
-#: C/pref-encoding.page:31(page/title)
-#| msgid "To Change the Character Encoding"
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
+#~ msgid "Delete previous word"
+#~ msgstr "Διαγραφή της προηγούμενης λέξης"
 
-#: C/pref-encoding.page:33(page/p)
-msgid ""
-"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
-"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
-msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη <em>κωδικοποίηση χαρακτήρων</em> είναι συνήθως UTF-8. Ίσως "
-"θελήσετε να αλλάξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων στο <app>Τερματικό</app> "
-"εάν:"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> ή <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-encoding.page:38(item/p)
-msgid ""
-"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
-"your default encoding."
-msgstr ""
-"δουλεύετε με ονόματα αρχείου ή καταλόγου που χρησιμοποιεί χαρακτήρες μη "
-"διαθέσιμους στην προεπιλεγμένη κωδικοποίησή σας."
+#~ msgid "Pastes text from the clipboard."
+#~ msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο."
 
-#: C/pref-encoding.page:42(item/p)
-msgid ""
-"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
-msgstr ""
-"χρησιμοποιείτε έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο που χρησιμοποιεί διαφορετική "
-"κωδικοποίηση από το σύστημά σας."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-encoding.page:46(item/p)
-msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
-msgstr ""
-"συνδεθείτε με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή που χρησιμοποιεί μια διαφορετική "
-"κωδικοποίηση."
+#~ msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθαρισμός της οθόνης αφήνοντας την τρέχουσα γραμμή στην κορυφή της "
+#~ "οθόνης."
 
-#: C/pref-encoding.page:51(section/title)
-#| msgid "To Change the Character Encoding"
-msgid "Change the default character encoding"
-msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-encoding.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Reverse incremental search of history"
+#~ msgstr "Αντιστροφή της αυξητικής αναζήτησης του ιστορικού"
 
-#: C/pref-encoding.page:59(item/p)
-#| msgid "To Change the Character Encoding"
-msgid "Select the desired character encoding."
-msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή κωδικοποίηση χαρακτήρων."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-encoding.page:66(section/title)
-#| msgid "To Change the Character Encoding"
-msgid "Add more options to the character encoding menu"
-msgstr "Προσθήκη περισσότερων επιλογών στο μενού κωδικοποίησης χαρακτήρων"
+#~ msgid "Reverse non-incremental search of history"
+#~ msgstr "Αντιστροφή μη αυξητικής αναζήτησης του ιστορικού"
 
-#: C/pref-encoding.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
-#| "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προσθήκη ή αφαίρεση…</gui></guiseq>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/pref-encoding.page:75(item/p)
-msgid "Browse from the available encodings."
-msgstr "Περιήγηση των διαθέσιμων κωδικοποιήσεων."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
+#~ "change the colors that are used for the text and background. You can use "
+#~ "colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δεν σας αρέσει το προεπιλεγμένο θέμα του <app>Τερματικού</app>, ίσως "
+#~ "να θέλετε να αλλάξετε τα χρησιμοποιούμενα χρώματα για το κείμενο και το "
+#~ "παρασκήνιο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χρώματα από το θέμα σας, να "
+#~ "επιλέξετε μία από τις προεπιλογές ή να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο "
+#~ "σχήμα."
 
-#: C/pref-encoding.page:78(item/p)
-msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-msgstr "Επιλέξτε τις κωδικοποιήσεις που θέλετε να προστεθούν στο μενού."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Χρώματα</"
+#~ "gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-encoding.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-"<app>Terminal</app>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να εγκαταλείψετε τον διάλογο "
-"και να επιστρέψετε στο <app>Τερματικό</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
+#~ "changes will be applied automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημειώστε <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του "
+#~ "συστήματος</gui>. Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν αυτόματα."
 
-#: C/pref-encoding.page:87(note/p)
-msgid ""
-"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
-"by default."
-msgstr ""
-"Τα περισσότερα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα τώρα υποστηρίζουν και "
-"χρησιμοποιούν την κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF-8 από προεπιλογή."
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
+#~ "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
+#~ "<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the "
+#~ "built-in schemes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να διαλέξτε έναν από τους ενσωματωμένους συνδυασμούς χρωμάτων: "
+#~ "<gui>μαύρο σε ανοικτό κίτρινο</gui>, <gui>μαύρο σε λευκό</gui>, "
+#~ "<gui>γκρίζο σε μαύρο</gui>, <gui>πράσινο σε μαύρο</gui>, <gui>λευκό σε "
+#~ "μαύρο</gui>. Για να ορίσετε οποιονδήποτε από τους ενσωματωμένους "
+#~ "συνδυασμούς:"
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:29(info/desc)
-msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
-msgstr ""
-"Περιηγηθείτε στα μενού του <app>Τερματικού</app> χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
-"του πληκτρολογίου."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> "
+#~ "is unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</"
+#~ "gui>. Color scheme choices are applied automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι το <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του "
+#~ "συστήματος</gui> είναι ασημείωτο. Επιλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό "
+#~ "χρωμάτων από τους <gui>Ενσωματωμένους συνδυασμούς</gui>. Οι επιλογές "
+#~ "συνδυασμού χρωμάτων εφαρμόζονται αυτόματα."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:32(page/title)
-msgid "Keyboard accessibility"
-msgstr "Προσβασιμότητα πληκτρολογίου"
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
+#~ "specified bold color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι εφαρμογές μπορούν να επιλέξουν να χρησιμοποιήσουν ένα χρώμα από την "
+#~ "παλέτα αντί για το καθορισμένο έντονο χρώμα."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:35(note/p)
-msgid ""
-"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
-"to be visible."
-msgstr ""
-"Αυτά τα πλήκτρα θα επιδρούν μόνο στα παράθυρα στα οποία η γραμμή μενού έχει "
-"οριστεί να είναι ορατή. "
+#~ msgid "Custom color scheme"
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένος συνδυασμός χρωμάτων"
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:39(page/p)
-msgid ""
-"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
-"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
-"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
-"em>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να περιηγηθείτε στο μενού <app>τερματικού</app> χρησιμοποιώντας "
-"έναν συνδυασμό πλήκτρων που λέγονται <em>μνημονικά</em> ή ένα ειδικό πλήκτρο "
-"που σας πάει αμέσως στο πρώτο μενού στη γραμμή μενού που λέγεται "
-"<em>πλήκτρο επιταχυντή μενού</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</"
+#~ "app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προσαρμοσμένα χρώματα για το κείμενο και το "
+#~ "παρασκήνιο στο <app>Τερματικό</app>:"
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:45(section/title)
-msgid "Mnemonics"
-msgstr "Μνημονικά"
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> "
+#~ "is unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</"
+#~ "gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι η <gui style=\"checkbox\">Χρήση χρωμάτων από το θέμα του "
+#~ "συστήματος</gui> είναι ασημείωτη. Επιλέξτε <gui>Προσαρμογή</gui> από την "
+#~ "πτυσσόμενη λίστα <gui>Ενσωματωμένοι συνδυασμοί</gui>."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:47(section/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
-"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
-"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
-msgstr ""
-"Το μενού <app>Τερματικό</app> μπορεί να προσπελαστεί συνδυάζοντας το πλήκτρο "
-"<key>Alt</key> και ένα γράμμα του στοιχείου μενού. Το γράμμα που χρειάζεστε "
-"να χρησιμοποιήσετε για να προσπελάσετε το μενού θα είναι υπογραμμισμένο "
-"όταν κρατάτε πατημένο το <key>Alt</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the color sample next to the component you would like to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο δείγμα χρωμάτων δίπλα στο στοιχείο που θα θέλατε να αλλάξετε."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:52(section/p)
-msgid ""
-"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
-"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, προβάλετε το μενού <gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> "
-"χρησιμοποιώντας <keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Παρόμοια, "
-"μπορείτε να προσπελάσετε το μενού <gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> "
-"χρησιμοποιώντας το <keyseq><key>Alt</key><key>Α</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your desired color from the color sample and click <gui style="
+#~ "\"button\">Select</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το επιθυμητό σας χρώμα από το δείγμα χρωμάτων και πατήστε <gui "
+#~ "style=\"button\">Επιλογή</gui>."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:57(section/p)
-msgid "To enable mnemonics:"
-msgstr "Για ενεργοποίηση των μνημονικών:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
+#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν επιθυμείτε να επιλέξτε ένα χρώμα από τον επιλογέα χρώματος, πατήστε "
+#~ "στο <gui style=\"button\">+</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό "
+#~ "χρώμα με τους εξής τρόπους:"
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:61(item/p) C/pref-menubar.page:60(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
+#~ msgstr "Εισάγετε τον δεκαεξαδικό κωδικό χρώματος στο πλαίσιο εισαγωγής."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:66(item/p)
-msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
-msgstr "Σημειώστε <gui style=\"checkbox\">Ενεργοποίηση μνημονικών</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
+#~ "color in the color selection area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταφέρτε τον ολισθητή στα αριστερά για να ρυθμίσετε τα χρώματα και "
+#~ "πατήστε στο επιθυμητό χρώμα στην περιοχή επιλογής χρώματος."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:73(section/title)
-msgid "Menu accelerator key"
-msgstr "Πλήκτρο επιταχυντή μενού"
+#~ msgid "Your changes will be saved automatically."
+#~ msgstr "Οι αλλαγές σας θα αποθηκευτούν αυτόματα."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:75(section/p)
-msgid ""
-"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
-"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
-msgstr ""
-"Αυτή η ρύθμιση εμφανίζει το μενού <gui style=\"menu\">Αρχείο</gui>, όταν το "
-"πλήκτρο επιταχυντή μενού πατηθεί. Αυτό το πλήκτρο είναι συνήθως το "
-"<key>F10</key> από προεπιλογή."
+#~ msgid ""
+#~ "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
+#~ "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
+#~ "built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να αλλάξετε ένα χρώμα όταν έχετε επιλέξει έναν "
+#~ "ενσωματωμένο συνδυασμό πατώντας στην ομάδα δείγματος χρώματος. Αφού το "
+#~ "αλλάξετε, η επιλογή σας στο ενσωματωμένο μενού συνδυασμών θα αλλάξει σε "
+#~ "<gui>Προσαρμογή</gui>."
 
-#: C/pref-keyboard-access.page:86(item/p)
-msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
-msgstr ""
-"Σημειώστε <gui style=\"checkbox\">Ενεργοποίηση του πλήκτρου επιταχυντή "
-"μενού</gui>."
+#~ msgid "Select different cursor style"
+#~ msgstr "Επιλέξτε διαφορετική τεχνοτροπία δρομέα"
 
-#: C/pref-menubar.page:30(info/desc)
-#| msgid "To hide the menubar:"
-msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Απόκρυψη και επαναφορά της γραμμής μενού."
+#~ msgid "Change cursor"
+#~ msgstr "Αλλαγή δρομέα"
 
-#: C/pref-menubar.page:34(page/title)
-msgid "Menubar visibility"
-msgstr "Ορατότητα της γραμμής μενού"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select "
+#~ "your preferred cursor:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> έχει τρεις δρομείς για να διαλέξετε. Για να "
+#~ "επιλέξτε τον προτιμώμενο δρομέα σας:"
 
-#: C/pref-menubar.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
-"have limited screen space. To hide the menubar:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη γραμμή μενού όπως "
-"επιθυμείτε. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο εάν έχετε περιορισμένο χώρο οθόνης. "
-"Για απόκρυψη της γραμμής μενού:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
-#: C/pref-menubar.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Menubar</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποεπιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">Εμφάνιση γραμμής μενού</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to "
+#~ "<gui>Cursor shape</gui>. You can choose from the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το επιθυμητό σχήμα δρομέα από την πτυσσόμενη λίστα δίπλα στο "
+#~ "<gui>Σχήμα δρομέα</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε από τις εξής επιλογές:"
 
-#: C/pref-menubar.page:46(page/p)
-#| msgid "To hide the menubar:"
-msgid "To restore the menubar:"
-msgstr "Για επαναφορά της γραμμής μενού:"
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
 
-#: C/pref-menubar.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show "
-#| "Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
-msgid ""
-"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
-"Menubar</gui>."
-msgstr ""
-"Δεξιοπατήστε στο <app>Τερματικό</app> και επιλέξτε <gui "
-"style=\"menuitem\">Εμφάνιση γραμμής μενού</gui>."
+#~ msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Δέσμη-I</gui>"
 
-#: C/pref-menubar.page:55(page/p)
-msgid ""
-"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
-"open:"
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε τη γραμμή μενού από προεπιλογή σε όλα τα παράθυρα του "
-"<app>Τερματικού</app> που ανοίγετε:"
+#~ msgid "⎕"
+#~ msgstr "⎕"
 
-#: C/pref-menubar.page:65(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
-msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>Εμφάνιση της γραμμής μενού από προεπιλογή σε νέα "
-"τερματικά</gui>."
+#~ msgid "<gui>Block</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Ομάδα</gui>"
 
-#: C/pref-menubar.page:70(note/p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
-"to show and hide the menubar."
-msgstr ""
-"Μπορείτε <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">να ορίσετε μια συντόμευση "
-"πληκτρολογίου</link> για να εμφανίζετε και να κρύβετε τη γραμμή μενού."
+#~ msgid "_"
+#~ msgstr "_"
 
-#: C/pref-profiles.page:28(info/desc)
-msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατομών."
+#~ msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
+#~ msgstr "Κατά την επιλογή του δρομέα, η επιλογή σας αποθηκεύεται αυτόματα."
 
-#: C/pref-profiles.page:31(page/title)
-#| msgid "Managing Profiles"
-msgid "Manage profiles"
-msgstr "Διαχείριση κατατομών"
+#~ msgid ""
+#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιστρέψετε στο <app>Τερματικό</app>, πατήστε <gui style=\"button"
+#~ "\">Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:39(page/p)
-msgid ""
-"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
-"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
-"profiles to <link xref=\"pref-custom-shells\">run a custom command or shell</"
-"link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using SSH or "
-"set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
-msgstr ""
-"Μια κατατομή είναι μια συλλογή ρυθμίσεων του <app>Τερματικού</app>. Το "
-"<app>Τερματικό</app> υποστηρίζει πολλαπλές κατατομές. Μπορείτε να ρυθμίσετε "
-"τις κατατομές του <app>Τερματικού</app> για την <link xref=\"pref-custom-"
-"shells\">εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής ή κελύφους</link>, ορίστε μια "
-"κατατομή αποκλειστικά για σύνδεση με απομακρυσμένους υπολογιστές "
-"χρησιμοποιώντας SSH ή ορίστε μια κατατομή που ξεκινά μια συνεδρία "
-"<app>οθόνης GNU</app>."
-
-#: C/pref-profiles.page:46(page/p)
-msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
-msgstr "Οι διαθέσιμες ρυθμίσεις του <app>Τερματικού</app> περιλαμβάνουν:"
-
-#: C/pref-profiles.page:50(item/p)
-msgid "Profile name."
-msgstr "Όνομα κατατομής."
-
-#: C/pref-profiles.page:53(item/p)
-msgid "Font and background colors."
-msgstr "Χρώματα γραμματοσειράς και παρασκηνίου."
-
-#: C/pref-profiles.page:56(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
-"<key>Delete</key> keys."
-msgstr ""
-"<gui style=\"tab\">Συμβατότητα</gui> με τα πλήκτρα <key>οπισθοδιαγραφής</key> "
-"και <key>διαγραφής</key>."
+#~ msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε γραμματοσειρές του συστήματος ή επιλέξτε μια προσαρμοσμένη "
+#~ "γραμματοσειρά για το τερματικό σας."
 
-#: C/pref-profiles.page:60(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
-msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
-msgstr "<gui style=\"tab\">Κύλιση</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to "
+#~ "change the default font to your preference. You have the following "
+#~ "options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν δουλεύετε με πολύ κείμενο <app>Τερματικού</app>, ίσως θελήσετε να "
+#~ "αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά στην προτίμησή σας. Έχετε τις "
+#~ "παρακάτω επιλογές:"
 
-#: C/pref-profiles.page:64(page/p)
-msgid ""
-"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
-"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
-"stored in the currently used profile."
-msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη κατατομή φορτώνεται όταν ένα νέο τερματικό ανοίγεται εκτός "
-"και έχετε επιλέξει μια άλλη κατατομή. Οποιεσδήποτε αλλαγές που κάνετε στις "
-"ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στην τρέχουσα χρησιμοποιούμενη κατατομή."
+#~ msgid "To use system default fonts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να χρησιμοποιήσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του συστήματος:"
 
-#: C/pref-profiles.page:69(section/title)
-#| msgid "To delete a profile:"
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Ορισμός μιας προεπιλεγμένης κατατομής"
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταβείτε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
-#: C/pref-profiles.page:71(section/p)
-msgid ""
-"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
-"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
-msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη κατατομή είναι μια συλλογή ρυθμίσεων κατατομής που "
-"εφαρμόζονται στην έναρξη κάθε καρτέλας <app>Τερματικού</app> ή παραθύρου."
+#~| msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού "
+#~ "πλάτους του συστήματος</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:76(item/p) C/pref-profiles.page:167(item/p)
-#: C/pref-profiles.page:237(item/p) C/pref-profiles.page:266(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Κατατομές</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Set a custom font"
+#~ msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
 
-#: C/pref-profiles.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
-"launching a new terminal</gui> drop down list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την κατατομή που θα οριστεί ως προεπιλεγμένη από την πτυσσόμενη "
-"λίστα <gui>Χρησιμοποιούμενη κατατομή κατά την έναρξη νέου τερματικού</gui>."
+#~ msgid "To set a custom font and size:"
+#~ msgstr "Για να ορίσετε μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά και μέγεθος:"
 
-#: C/pref-profiles.page:89(section/title)
-#| msgid "To delete a profile:"
-msgid "Select a profile"
-msgstr "Επιλογή κατατομής"
+#~| msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is "
+#~ "unchecked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι η επιλογή <gui>Χρήση γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του "
+#~ "συστήματος</gui> είναι ασημείωτη."
 
-#: C/pref-profiles.page:91(section/p)
-msgid ""
-"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
-"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την κατατομή στην τρέχουσα καρτέλα ή παράθυρο του "
-"<app>Τερματικού</app> επιλέγοντας μια κατατομή από το <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Τερματικός</gui> <gui style=\"menuitem\">Αλλαγή "
-"κατατομής</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο κουμπί δίπλα στο <gui>Γραμματοσειρά</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:98(section/title)
-#| msgid "To add a new profile:"
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Δημιουργία νέας κατατομής"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the name of your desired font into the search field or browse the "
+#~ "list of fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε το όνομα της επιθυμητής γραμματοσειρά σας στο πεδίο "
+#~ "αναζήτησης ή περιηγηθείτε στη λίστα των γραμματοσειρών."
 
-#: C/pref-profiles.page:100(section/p)
-msgid ""
-"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
-"profile:"
-msgstr ""
-"Οποιεσδήποτε αλλαγές σε μια νέα κατατομή αποθηκεύονται αυτόματα. Για να "
-"δημιουργήσετε μια νέα κατατομή:"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
+#~ "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
+#~ "slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size "
+#~ "or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε τον ολισθητή που είναι κάτω από τη λίστα γραμματοσειρών για "
+#~ "να ορίσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
+#~ "πληκτρολογήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς στο πεδίο δίπλα στον "
+#~ "ολισθητή, ή να πατήσετε στο <gui style=\"button\">+</gui> για να αυξήσετε "
+#~ "το μέγεθος της γραμματοσειράς ή στο <gui style=\"button\">-</gui> για να "
+#~ "μειώσετε το επιλεγμένο μέγεθος της γραμματοσειράς."
 
-#: C/pref-profiles.page:105(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Νέα κατατομή</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To "
+#~ "discard changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button"
+#~ "\">Cancel</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές "
+#~ "σας. Για να απορρίψετε τις αλλαγές και να επιστρέψετε στον προηγούμενο "
+#~ "διάλογο, πατήστε στο <gui style=\"button\">Ακύρωση</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:109(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text "
-#| "box."
-msgid ""
-"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα της νέας κατατομής δίπλα στο <gui style=\"input\">Όνομα "
-"κατατομής</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+#~ "directory names or man page headings to appear in bold style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> επιτρέπει στο κέλυφός σας να επεξεργαστείτε "
+#~ "κείμενο όπως η προτροπή, τα ονόματα καταλόγου ή οι κεφαλίδες σελίδας "
+#~ "εγχειριδίου για να εμφανιστεί με έντονη τεχνοτροπία."
 
-#: C/pref-profiles.page:113(item/p)
-msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
-"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <link xref=\"app-fonts\">γραμματοσειρά</link>, <link xref=\"app-"
-"cursor\">σχήμα δρομέα</link> και <link xref=\"app-terminal-sizes\">μέγεθος "
-"παραθύρου</link> στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταβείτε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
-#: C/pref-profiles.page:119(item/p)
-msgid ""
-"Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-"custom-shells\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
-"Command</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ορίστε την προτιμώμενη συμπεριφορά για την εντολή <link xref=\"pref-custom-"
-"exit\"><cmd>έξοδος</cmd> </link>. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα <link xref"
-"=\"pref-custom-shells\">προσαρμοσμένο κέλυφος</link> στην καρτέλα <gui "
-"style=\"tab\">Τίτλος και εντολή</gui>."
+#~| msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
+#~ msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Να επιτρέπεται το έντονο κείμενο</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:126(item/p)
-msgid ""
-"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ορίστε τα προτιμώμενα <link xref=\"app-colors\">θέμα και χρώματα</link> στην "
-"καρτέλα <gui style=\"tab\">Χρώματα</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
+#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
+#~ "behaviour may not be similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <gui style=\"checkbox\">Να επιτρέπεται το έντονο κείμενο</gui> είναι "
+#~ "ένα ειδικό γνώρισμα κελύφους. Εάν χρησιμοποιείτε ένα κέλυφος άλλο από "
+#~ "Bash, τότε η περιγραφόμενη συμπεριφορά μπορεί να μην είναι παρόμοια."
 
-#: C/pref-profiles.page:129(item/p)
-msgid ""
-"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ορίστε την <link xref=\"pref-scrolling\">προτίμηση κύλισης</link> στην καρτέλα "
-"<gui style=\"tab\">Κύλιση</gui>."
+#~ msgid "Enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης πλήρους οθόνης"
 
-#: C/pref-profiles.page:137(section/title)
-msgid "Create a new profile based on an existing profile"
-msgstr "Δημιουργία μιας νέας κατατομής με βάση μια υπάρχουσα κατατομή"
+#~ msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λειτουργία πλήρους οθόνης επιτρέπει στο <app>Τερματικό</app> να "
+#~ "χρησιμοποιήσει όλη την οθόνη."
 
-#: C/pref-profiles.page:139(section/p)
-msgid ""
-"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κατατομή με βάση τις ρυθμίσεις από μια "
-"υπάρχουσα κατατομή:"
+#~ msgid ""
+#~ "This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
+#~ "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
+#~ "with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
+#~ "decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
+#~ "\">scrollback lines</link> on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η κατάσταση είναι χρήσιμη εάν έχετε μια συσκευή με περιορισμένο χώρο "
+#~ "οθόνης και σκοπεύετε να δουλέψετε στο <app>Τερματικό</app> για μεγάλη "
+#~ "διάρκεια, ή εάν δουλεύετε με μεγάλες γραμμές της εξόδου τερματικού. "
+#~ "Κρύβει προσωρινά τη διακόσμηση του παραθύρου, επιτρέποντας σας να "
+#~ "προβάλετε περισσότερες <link xref=\"pref-scrolling\">γραμμές "
+#~ "οπισθοκύλισης</link> στην οθόνη."
 
-#: C/pref-profiles.page:144(item/p)
-msgid ""
-"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</"
-"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you "
-"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
-"using."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή κατατομή για επεξεργασία από το <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Τερματικός</gui> <gui style=\"menuitem\">Αλλαγή κατατομής</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> όπου "
-"<var>Profile name</var> είναι το όνομα της κατατομής που θέλετε να "
-"επεξεργαστείτε. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem\">Νέα κατατομή</gui></guiseq> "
-"για να κλωνοποιήσετε την κατατομή που χρησιμοποιείτε."
-
-#: C/pref-profiles.page:155(item/p)
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
-msgstr ""
-"Ορίστε τις επιθυμητές <link xref=\"#edit-profile\">Προτιμήσεις "
-"κατατομής</link>. Αυτές θα αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν δεν ενημερώσετε το "
-"όνομα της κατατομής, η νέα κατατομή δεν θα αντικαταστήσει την κατατομή στην "
-"οποία βασίζεται."
+#~ msgid "To enable fullscreen mode:"
+#~ msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την κατάσταση πλήρους οθόνης:"
 
-#: C/pref-profiles.page:162(section/p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
-"edit the profile:"
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο της υπάρχουσας "
-"κατατομής πρώτα και έπειτα να επεξεργαστείτε την κατατομή:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και σημειώστε <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή πατήστε <key>F11</key>."
 
-#: C/pref-profiles.page:172(item/p)
-msgid "Select your desired profile."
-msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή κατατομή."
+#~ msgid ""
+#~ "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have "
+#~ "hidden it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμμή μενού θα είναι ακόμα ορατή σε κατάσταση πλήρους οθόνης εκτός και "
+#~ "την έχετε κρύψει."
 
-#: C/pref-profiles.page:175(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλωνοποίηση</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will "
+#~ "be visible in the fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχετε περισσότερες από μία καρτέλες <app>Τερματικού</app> ανοικτές, η "
+#~ "γραμμή καρτελών θα είναι ορατή στην κατάσταση πλήρους οθόνης."
 
-#: C/pref-profiles.page:178(item/p)
-msgid ""
-"Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
-msgstr ""
-"Ορίστε τις <link xref=\"#edit-profile\">επιθυμητές προτιμήσεις "
-"κατατομής</link>. Αυτές θα αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν δεν ενημερώσετε το "
-"όνομα της κατατομής, η νέα κατατομή δεν θα αντικαταστήσει την κατατομή στην "
-"οποία βασίζεται."
+#~ msgid "To disable fullscreen mode:"
+#~ msgstr "Για απενεργοποίηση της κατάστασης πλήρους οθόνης:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποσημειώστε <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Πλήρης οθόνη</gui>, ή δεξιοπατήστε και επιλέξτε <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης</gui>. Εναλλακτικά, πατήστε "
+#~ "<key>F11</key>."
+
+#~| msgid "To Change the Terminal Title"
+#~ msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
+#~ msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του παραθύρου του <app>Τερματικού</app>"
+
+#~ msgid "<app>Terminal</app> sizes"
+#~ msgstr "Μεγέθη <app>Τερματικού</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you work with certain command line applications that have minimum "
+#~ "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want "
+#~ "to view long lines of terminal output with minimal line breaks on your "
+#~ "display, you may require <app>Terminal</app> windows to be of a "
+#~ "particular size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν δουλεύετε με συγκεκριμένες εφαρμογές γραμμής εντολών που έχουν "
+#~ "απαιτήσεις ελάχιστου μεγέθους τερματικού για να εμφανίζονται σωστά, ή εάν "
+#~ "θέλετε να προβάλετε μεγάλες γραμμές εξόδου τερματικού με ελάχιστες "
+#~ "αλλαγές γραμμών στην οθόνη σας, ίσως χρειαστεί τα παράθυρα του "
+#~ "<app>Τερματικού</app> να είναι συγκεκριμένου μεγέθους."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου του <app>Τερματικού</app> "
+#~ "σε μερικές προκαθορισμένες τιμές:"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Τερματικό</gui>."
+
+#~| msgid "Perform one of the following actions:"
+#~ msgid "Choose one of the following options:"
+#~ msgstr "Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#~ msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
+
+#~ msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
+
+#~ msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
+
+#~ msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
+#~ "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
+#~ "<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχετε ενεργοποιήσει <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Πλήκτρα "
+#~ "πρόσβασης μενού</gui></link>, μπορείτε να προσπελάσετε αυτό το μενού "
+#~ "πατώντας <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> και μετά να πατήσετε "
+#~ "<key>1</key> για να ανοίξετε ένα παράθυρο <app>Τερματικού</app> μεγέθους "
+#~ "<gui>80×24</gui> και ούτω καθεξής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set "
+#~ "the window size according to your requirements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν ζητάτε προσαρμοσμένο μέγεθος παραθύρων <app>Τερματικού</app>, "
+#~ "μπορείτε επίσης να ορίσετε το μέγεθος παραθύρου σύμφωνα με τις απαιτήσεις "
+#~ "σας:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and "
+#~ "rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
+#~ "\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to "
+#~ "decrease the size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε <gui>Προεπιλεγμένο μέγεθος</gui> πληκτρολογώντας τον επιθυμητό "
+#~ "αριθμό στηλών και γραμμών στα αντίστοιχα πλαίσια εισόδου. Μπορείτε επίσης "
+#~ "να πατήσετε <gui style=\"button\">+</gui> για να αυξήσετε ή <gui style="
+#~ "\"button\">-</gui> για να μειώσετε το μέγεθος."
+
+#~ msgid "Ekaterina Gerasimomva"
+#~ msgstr "Ekaterina Gerasimomva"
+
+#~ msgid "Increase or decrease text size."
+#~ msgstr "Αύξηση ή μείωση το μεγέθους του κειμένου."
+
+#~ msgid "Zoom in and zoom out"
+#~ msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση"
+
+#~ msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
+#~ msgstr "Για αύξηση του μεγέθους κειμένου του <app>Τερματικού</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Zoom In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Μεγέθυνση</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
+#~ msgstr "Για μείωση του μεγέθους κειμένου του <app>Τερματικού</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Σμίκρυνση</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για επαναφορά του κειμένου <app>Τερματικού</app> στο προεπιλεγμένο "
+#~ "μέγεθος:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Control</key><key>0</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"View\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Κανονικό μέγεθος</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Control</"
+#~ "key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έναρξη προγραμμάτων ή εκτέλεση εντολών χρησιμοποιώντας το <app>Τερματικό</"
+#~ "app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred "
+#~ "to as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical "
+#~ "user interface (GUI) programs from the terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οποιαδήποτε εισαγωγή καταχωρίστηκε στο <app>Τερματικό</app> για να "
+#~ "εκτελεστεί αναφέρεται ως <em>εντολή</em>. Μπορείτε να τρέξετε και "
+#~ "προγράμματα γραμμής εντολών και προγράμματα διεπαφής χρήστη (GUI) από το "
+#~ "τερματικό."
+
+#~ msgid "To execute commands:"
+#~ msgstr "Για την εκτέλεση εντολών:"
+
+#~ msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε την εντολή στην προτροπή του <app>Τερματικού</app>."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
+#~ msgstr "Πατήστε <key>Εισαγωγή</key> για να το εκτελέσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a program that ends abruptly without any warning or error, "
+#~ "you may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the "
+#~ "program to output any error or debugging messages to the <app>Terminal</"
+#~ "app> window. This information can be helpful when filing a bug report."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχετε ένα πρόγραμμα που τελειώνει απότομα χωρίς καμία προειδοποίηση ή "
+#~ "σφάλμα, ίσως να θελήσετε να το εκτελέσετε σε <app>Τερματικό</app>. Αυτό "
+#~ "θα επιτρέψει στο πρόγραμμα να εμφανίσει οποιοδήποτε σφάλμα ή μηνύματα "
+#~ "αποσφαλμάτωσης στο παράθυρο <app>Τερματικού</app>. Αυτές οι πληροφορίες "
+#~ "μπορούν να είναι χρήσιμες όταν στέλνετε μια αναφορά σφάλματος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Programs can be installed to different locations on your computer. If "
+#~ "these locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your "
+#~ "computer, you will need to specify the path to the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα προγράμματα μπορούν να εγκατασταθούν σε διαφορετικές θέσεις στον "
+#~ "υπολογιστή σας. Εάν αυτές οι θέσεις δεν προστεθούν στη μεταβλητή "
+#~ "<code>PATH</code> του υπολογιστή σας, θα χρειαστείτε να ορίσετε τη "
+#~ "διαδρομή στο πρόγραμμα."
+
+#~ msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσθήκη, αφαίρεση και αναδιάταξη των καρτελών του <app>Τερματικού</app>."
+
+#~ msgid "Manage tabs"
+#~ msgstr "Διαχείριση καρτελών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
+#~ "multiple tabs open in what looks like a row of buttons, which you can "
+#~ "click to change between tabs. You can open multiple tabs to manage your "
+#~ "work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with "
+#~ "activities such as running programs, browsing directories and editing "
+#~ "text files in a single <app>Terminal</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η γραμμή καρτελών εμφανίζεται στην κορυφή ενός παραθύρου <app>Τερματικού</"
+#~ "app> που έχει πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό που φαίνεται ως μια "
+#~ "γραμμή κουμπιών, όπου μπορείτε να πατήσετε για να αλλάξετε μεταξύ "
+#~ "καρτελών. Μπορείτε να ανοίξετε πολλαπλές καρτέλες για να διαχειριστείτε "
+#~ "την εργασία σας στο <app>Τερματικό</app>. Αυτό θα επιτρέψει τις πολλαπλές "
+#~ "εργασίες με ενέργειες όπως εκτέλεση προγραμμάτων, περιήγηση καταλόγων και "
+#~ "επεξεργασία αρχείων κειμένου σε ένα ενιαίο παράθυρο <app>Τερματικού</app>."
+
+#~| msgid "To open a new terminal window:"
+#~ msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα μέσα στο τρέχον παράθυρο του "
+#~ "<app>Τερματικού</app>:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Open tab</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Άνοιγμα καρτέλας</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλακτικά, για το άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μπορείτε να πατήσετε "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Rename a tab"
+#~ msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
+#~ "individually:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάθε καρτέλα έχει έναν αυτόματα εκχωρημένο τίτλο. Μπορείτε να "
+#~ "μετονομάσετε τις καρτέλες μεμονωμένα:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Title…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ορισμός τίτλου…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name "
+#~ "for the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
+#~ "commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε τον επιθυμητό <gui>Τίτλο</gui> που θα χρησιμοποιήσετε, εισάγετε "
+#~ "το επιθυμητό όνομα για την καρτέλα. Αυτό θα αντικαταστήσει οποιουσδήποτε "
+#~ "τίτλους που θα μπορούσαν να οριστούν από τις εντολές τερματικού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To "
+#~ "see the title, you need to allow terminal command titles to be shown in "
+#~ "the <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν είναι δυνατό να αναιρέσετε έναν τίτλο αφού οριστεί για μια καρτέλα. "
+#~ "Για να δείτε τον τίτλο, χρειάζεται να επιτρέψετε στους τίτλους εντολών "
+#~ "τερματικού να εμφανίζονται στις <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις "
+#~ "κατατομής</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εντάξει</gui>."
+
+#~ msgid "Remove a tab"
+#~ msgstr "Αφαίρεση καρτέλας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κλείσετε μια υπάρχουσα καρτέλα μέσα στο τρέχον παράθυρο του "
+#~ "<app>Τερματικού</app>:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Close Tab</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Κλείσιμο καρτέλας</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the "
+#~ "top right corner of the tab or right click on the tab and select <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Close Tab</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε στο <gui style=\"button\">×</gui> στην "
+#~ "πάνω δεξιά γωνία της καρτέλας ή δεξιοπατήστε στην καρτέλα και επιλέξτε "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Κλείσιμο καρτέλας</gui>."
+
+#~ msgid "Reorder tabs"
+#~ msgstr "Αναδιάταξη καρτελών"
+
+#~| msgid "To change the appearance of the terminal window:"
+#~ msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+#~ msgstr "Για να αλλάξετε την σειρά των καρτελών σε ένα παράθυρο:"
+
+#~ msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε και κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού στην "
+#~ "καρτέλα."
+
+#~ msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε την καρτέλα στην επιθυμητή θέση μεταξύ των άλλων καρτελών."
+
+#~ msgid "Release the mouse button."
+#~ msgstr "Απελευθερώστε το πλήκτρο του ποντικιού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
+#~ "tab, immediately beside other open tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η καρτέλα θα τοποθετηθεί στην πλησιέστερη θέση όπου απελευθερώσατε την "
+#~ "καρτέλα, αμέσως δίπλα στις άλλες ανοιχτές καρτέλες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
+#~ "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to "
+#~ "the left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab "
+#~ "to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
+#~ "at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να αναδιατάξετε μια καρτέλα δεξιοπατώντας σε μια "
+#~ "καρτέλα και επιλέγοντας <gui style=\"menuitem\">Μετακίνηση καρτέλας "
+#~ "αριστερά</gui> για να μετακινήσετε την καρτέλα στα αριστερά ή <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Μετακίνηση καρτέλας δεξιά</gui> για να μετακινήσετε την "
+#~ "καρτέλα στα δεξιά. Αυτό θα αναδιατάξει τη θέση της καρτέλας μετακινώντας "
+#~ "την μια θέση τη φορά."
+
+#~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε μια καρτέλα σε ένα άλλο παράθυρο του <app>Τερματικού</app>"
+
+#~ msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν θέλετε να μετακινήσετε μια καρτέλα από ένα παράθυρο σε ένα άλλο:"
+
+#~ msgid "Drag the tab to the new window."
+#~ msgstr "Μεταφέρτε την καρτέλα στο νέο παράθυρο."
+
+#~ msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+#~ msgstr "Τοποθετήστε την δίπλα από άλλες καρτέλες στο νέο παράθυρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
+#~ "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
+#~ "reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the "
+#~ "tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετακινήσετε μια καρτέλα από ένα παράθυρο σε ένα άλλο "
+#~ "μεταφέροντας την καρτέλα στην καυτή γωνία <gui>Ενέργειες</gui> του "
+#~ "<gui>κελύφους GNOME</gui>. Αυτό θα αποκαλύψει καθένα από τα ανοικτά "
+#~ "παράθυρα του <app>Τερματικού</app>. Μπορείτε να απελευθερώσετε την "
+#~ "καρτέλα που κρατάτε πάνω από το επιθυμητό παράθυρο του <app>Τερματικού</"
+#~ "app>."
+
+#~| msgid "To open a new terminal window:"
+#~ msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακίνηση μιας καρτέλας για τη δημιουργία ενός νέου παραθύρου του "
+#~ "<app>Τερματικού</app>"
+
+#~ msgid "To create a new window from an existing tab:"
+#~ msgstr "Για τη δημιουργία ενός νέου παραθύρου από μια υπάρχουσα καρτέλα:"
+
+#~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταφέρτε την καρτέλα έξω από το τρέχον παράθυρο του <app>Τερματικού</"
+#~ "app>."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
+#~| "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+#~ "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+#~ "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+
+#~ msgid "What is <app>Terminal</app>?"
+#~ msgstr "Τι είναι το <app>Τερματικό</app>;"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Εισαγωγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a "
+#~ "UNIX shell environment which can be used to run programs available on "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Τερματικό</app> είναι μια εφαρμογή εξομοιωτή τερματικού για πρόσβαση "
+#~ "ενός περιβάλλοντος κελύφους UNIX που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
+#~ "εκτέλεση των διαθέσιμων προγραμμάτων στο σύστημά σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor "
+#~ "position and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> υποστηρίζει ακολουθίες διαφυγής που ελέγχουν τη "
+#~ "θέση του δρομέα και τα χρώματα."
+
+#~ msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
+#~ msgstr "Στιγμιότυπο του <app>Τερματικού</app> GNOME"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+#~ msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#~ msgid "GNU General Public License version 3"
+#~ msgstr "GNU General Public License έκδοση 3"
+
+#~ msgid "This work is dual-licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η εργασία έχει διπλή άδεια σύμφωνα με την <_:link-1/> και την <_:"
+#~ "link-2/>."
+
+#~ msgid "GPL 3 statement:"
+#~ msgstr "Δήλωση GPL 3:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
+#~ "following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
+#~ "<app>Terminal</app> and its capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> είναι ένα πρόγραμμα τερματικού για το <gui>GNOME</"
+#~ "gui>. Οι ακόλουθοι όροι και οι περιγραφές τους θα σας βοηθήσουν να "
+#~ "εξοικειωθείτε με το <app>Τερματικό</app> και τις δυνατότητές του."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A terminal is a text input point in a computer also called the Command "
+#~ "Line Interface (CLI)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα τερματικό είναι ένα σημείο εισόδου κειμένου σε έναν υπολογιστή που "
+#~ "λέγεται επίσης η διεπαφή γραμμής εντολών (CLI)."
+
+#~ msgid "Physical terminals"
+#~ msgstr "Φυσικοί τερματικοί"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
+#~ "produced as physical devices. To emulate these terminals, there are "
+#~ "terminal emulators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι IBM 3270, VT100 και πολλοί άλλοι είναι τερματικά υλικού που δεν "
+#~ "παράγονται πια ως φυσικές συσκευές. Για απομίμηση αυτών των τερματικών, "
+#~ "υπάρχουν τερματικοί εξομοιωτές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emulation is the ability of a computer program to imitate another program "
+#~ "or device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εξομοίωση είναι η ικανότητα ενός προγράμματος υπολογιστή να μιμείται ένα "
+#~ "άλλο πρόγραμμα ή συσκευή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
+#~ "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
+#~ "provide interactive access to applications that run only in the command "
+#~ "line environments. These applications may be running either on the same "
+#~ "machine or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or "
+#~ "<app>dial-up</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένας εξομοιωτής τερματικού που λέγεται επίσης tty είναι ένα πρόγραμμα "
+#~ "λογισμικού που μιμείται ένα τερματικό βίντεο σε σύγχρονους υπολογιστές "
+#~ "που χρησιμοποιούν γραφικές διεπαφές χρήστη και παρέχουν διαδραστική "
+#~ "πρόσβαση σε εφαρμογές που τρέχουν μόνο σε περιβάλλοντα γραμμής εντολών. "
+#~ "Αυτές οι εφαρμογές μπορεί να εκτελούνται είτε στο ίδιο μηχάνημα ή σε "
+#~ "διαφορετικό μέσα από <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-up</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "VTE"
+#~ msgstr "VTE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates "
+#~ "a text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
+#~ "<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</"
+#~ "app> has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περιβάλλον εικονικού τερματικού (VTE) είναι ένας εξομοιωτής τερματικού "
+#~ "που εξομοιώνει ένα τερματικό κειμένου μέσα σε ένα περιβάλλον γραφικής "
+#~ "διεπαφής χρήστη (GUI). Το <app>Τερματικό</app> βασίζεται κατά πολύ στο "
+#~ "<app>VTE</app>. Το <app>VTE</app> έχει γραφικά συστατικά που εφαρμόζουν "
+#~ "έναν πλήρως λειτουργικό εξομοιωτή τερματικού."
+
+#~ msgid "Shell"
+#~ msgstr "Κέλυφος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <app>shell</app> is a program that provides an interface to invoke or "
+#~ "\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows "
+#~ "you to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
+#~ "<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα <app>κέλυφος</app> είναι ένα πρόγραμμα που παρέχει μια διεπαφή για "
+#~ "εντολές κλήσης ή \"έναρξης\" μέσα σε ένα τερματικό. Επιτρέπει επίσης να "
+#~ "προβάλετε και να περιηγηθείτε στα περιεχόμενα των καταλόγων. Δημοφιλή "
+#~ "κελύφη είναι <app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</"
+#~ "app> και άλλα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An escape sequence is a series of characters used to change the meaning "
+#~ "of data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
+#~ "single channel to send information back and forth. Escape sequences are "
+#~ "used to distinguish if data being sent is a command to be executed or "
+#~ "information to be stored and displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια ακολουθία διαφυγής είναι μια σειρά χαρακτήρων που χρησιμοποιείται για "
+#~ "την αλλαγή του νοήματος των δεδομένων σε έναν τερματικό. Οι ακολουθίες "
+#~ "διαφυγής χρησιμοποιούνται όταν ένας υπολογιστής έχει μόνο ένα κανάλι για "
+#~ "επιστροφή και προώθηση πληροφοριών. Οι ακολουθίες διαφυγής "
+#~ "χρησιμοποιούνται για να ξεχωρίσουν εάν τα δεδομένα που στέλνονται είναι "
+#~ "μια εντολή για να εκτελεστεί ή πληροφορίες για να αποθηκευτούν και να "
+#~ "εμφανιστούν."
+
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Προτροπή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+#~ "characters used in the command line environment to indicate the readiness "
+#~ "of the shell to accept commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια προτροπή που λέγεται επίσης <em>προτροπή εντολής</em>. Είναι μια "
+#~ "σειρά χαρακτήρων που χρησιμοποιείται σε περιβάλλον γραμμής εντολών για να "
+#~ "δείξει την ετοιμότητα του κελύφους να δεχτεί εντολές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A prompt usually ends with characters $, %, # or &gt; and include "
+#~ "information about path of present working directory. On Unix based "
+#~ "systems, it is common for the prompt to end in a $ or % character "
+#~ "depending on the user role such as $ for user and # for superuser (also "
+#~ "called root)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια προτροπή συνήθως τελειώνει με χαρακτήρες $, % # ή &gt; και "
+#~ "περιλαμβάνει πληροφορίες για τη διαδρομή του καταλόγου της παρούσας "
+#~ "εργασίας. Σε συστήματα με βάση το ΓΙΟΥΝΙΞ, είναι συνηθισμένο για την "
+#~ "προτροπή να τελειώνει σε ένα χαρακτήρα $ ή % ανάλογα με τον ρόλο του "
+#~ "χρήστη όπως $ για χρήστη και # για υπερχρήστη (που λέγεται επίσης "
+#~ "ριζικός)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</"
+#~ "em>. It is a combination of the program name along with any other "
+#~ "additional parameteres passed as flags to alter the execution of the "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια εισαγωγή που μπαίνει στην προτροπή για να εκτελεστεί λέγεται "
+#~ "<em>εντολή</em>. Είναι ένας συνδυασμός του ονόματος προγράμματος μαζί με "
+#~ "οποιεσδήποτε άλλες πρόσθετες παραμέτρους που πέρασαν ως σημαίες για να "
+#~ "αλλάξουν την εκτέλεση του προγράμματος."
+
+#~ msgid "<app>Terminal</app> preferences"
+#~ msgstr "Οι προτιμήσεις του <app>Τερματικού</app>"
+
+#~ msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικής ειδοποίησης στο <app>Τερματικό</app>"
+
+#~ msgid "Set audible bell"
+#~ msgstr "Ορισμός ηχητικού κουδουνιού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+#~ "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound "
+#~ "when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a "
+#~ "command has finished executing, or when a command ends execution with a "
+#~ "warning, error or notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> μπορεί να δώσει μια ακουστική ειδοποίηση για να "
+#~ "δείξει συμβάντα στα παράθυρα και τις καρτέλες του <app>Τερματικού</app>. "
+#~ "Για παράδειγμα, το κουδούνι θα ηχήσει όταν ο <key>στηλοθέτης</key> είναι "
+#~ "πατημένος για αυτόματη συμπλήρωση μιας εντολής, όταν μια εντολή έχει "
+#~ "τελειώσει την εκτέλεσή της, ή όταν μια εντολή τελειώνει την εκτέλεση με "
+#~ "μια προειδοποίηση, ένα σφάλμα ή μια γνωστοποίηση."
+
+#~ msgid "To be notified of these events:"
+#~ msgstr "Για να ειδοποιηθείτε για αυτά τα συμβάντα:"
+
+#~| msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
+#~ msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Κουδούνι τερματικού</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button"
+#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ρύθμιση θα αποθηκευτεί αυτόματα. Πατήστε <gui style=\"button"
+#~ "\">Κλείσιμο</gui> για να εγκαταλείψετε τον διάλογο προτιμήσεων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To preview the bell sound that your system produces, press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προεπισκοπήσετε τον ήχο του κουδουνιού που παράγει το σύστημά σας, "
+#~ "πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the behaviour of <app>Terminal</app> when a custom command or the "
+#~ "default shell exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε τη συμπεριφορά του <app>τερματικού</app> όταν μια προσαρμοσμένη "
+#~ "εντολή ή το προεπιλεγμένο κέλυφος εξέρχεται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell "
+#~ "or a custom command exits:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε το τερματικό να εξέρχεται, να επανεκκινεί ή να "
+#~ "παραμένει ανοικτό όταν το κέλυφος ή μια προσαρμοσμένη εντολή εξέρχεται:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Τίτλος και εντολή</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
+#~ "following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Από την πτυσσόμενη λίστα <gui>Όταν εξέρχεται η εντολή</gui>, επιλέξτε μία "
+#~ "από τις ακόλουθες επιλογές:"
+
+#~ msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
+#~ msgstr "Η ρύθμιση θα αποθηκευτεί αυτόματα όταν την επιλέξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have <link xref=\"pref-custom-shells\">set a custom command</link> "
+#~ "that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit the "
+#~ "terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
+#~ "<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχετε <link xref=\"pref-custom-shells\">ορίσει μια προσαρμοσμένη "
+#~ "εντολή</link> που δεν είναι διαδραστική και έχετε ορίσει τη συμπεριφορά "
+#~ "εξόδου σε <gui>Έξοδος από το τερματικό</gui>, καθώς και την κατατομή να "
+#~ "είναι η προεπιλεγμένη κατατομή, το <app>τερματικό</app> μπορεί να εξέλθει "
+#~ "πριν να μπορέσετε να δείτε την έξοδο της εντολής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε το <app>τερματικό</app> να εκτελέσει μια εντολή ή ένα διαφορετικό "
+#~ "κέλυφος στη εκκίνηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
+#~ "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
+#~ "<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
+#~ "<app>Bash</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα <em>κέλυφος</em> είναι λογισμικό που παρέχει μια διεπαφή για τους "
+#~ "χρήστες ενός λειτουργικού συστήματος να εκτελέσουν <em>εντολές</em>, που "
+#~ "μπορεί να είναι προγράμματα όπως <app>top</app> ή ένα κέλυφος γραμμής "
+#~ "εντολών. Το προεπιλεγμένο κέλυφος είναι συνήθως το <app>Bash</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up "
+#~ "instead of awaiting input from you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε το <app>Τερματικό</app> να εκτελέσει μια εντολή όταν "
+#~ "ξεκινά αντί να περιμένει μια εισαγωγή από εσάς:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Τίτλος και "
+#~ "εντολή</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο πλαίσιο κειμένου, πληκτρολογήστε την εντολή ή το επιθυμητό κέλυφος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell "
+#~ "or command executes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε μια νέα καρτέλα <app>Τερματικού</app> ή παραθύρου για να δείτε "
+#~ "πώς το προσαρμοσμένο κέλυφος ή η προσαρμοσμένη εντολή εκτελείται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of "
+#~ "the terminal once the command finishes executing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να <link xref=\"pref-custom-exit\">ορίσετε τη "
+#~ "συμπεριφορά</link> του τερματικού μόλις η εντολή τελειώσει την εκτέλεση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have to enter full path to the command or the shell if the "
+#~ "directory where the command or shell resides is not in the <code>PATH</"
+#~ "code> variable of your your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ίσως πρέπει να εισάγετε την πλήρη διαδρομή στην εντολή ή το κέλυφος εάν ο "
+#~ "κατάλογος όπου βρίσκεται η εντολή ή το κέλυφος δεν είναι στη μεταβλητή "
+#~ "<code>PATH</code> του συστήματός σας."
+
+#~ msgid "Change to a different character set support."
+#~ msgstr "Αλλαγή σε διαφορετική υποστήριξη συνόλου χαρακτήρων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλεγμένη <em>κωδικοποίηση χαρακτήρων</em> είναι συνήθως UTF-8. "
+#~ "Ίσως θελήσετε να αλλάξετε την κωδικοποίηση χαρακτήρων στο <app>Τερματικό</"
+#~ "app> εάν:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable "
+#~ "in your default encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "δουλεύετε με ονόματα αρχείου ή καταλόγου που χρησιμοποιεί χαρακτήρες μη "
+#~ "διαθέσιμους στην προεπιλεγμένη κωδικοποίησή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "χρησιμοποιείτε έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο που χρησιμοποιεί διαφορετική "
+#~ "κωδικοποίηση από το σύστημά σας."
+
+#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "συνδεθείτε με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή που χρησιμοποιεί μια "
+#~ "διαφορετική κωδικοποίηση."
+
+#~| msgid "To Change the Character Encoding"
+#~ msgid "Change the default character encoding"
+#~ msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</gui></guiseq>."
+
+#~| msgid "To Change the Character Encoding"
+#~ msgid "Select the desired character encoding."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή κωδικοποίηση χαρακτήρων."
+
+#~| msgid "To Change the Character Encoding"
+#~ msgid "Add more options to the character encoding menu"
+#~ msgstr "Προσθήκη περισσότερων επιλογών στο μενού κωδικοποίησης χαρακτήρων"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
+#~| "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></"
+#~| "menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ορισμός κωδικοποίησης χαρακτήρων</gui><gui style=\"menuitem\">Προσθήκη "
+#~ "ή αφαίρεση…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
+#~ msgstr "Επιλέξτε τις κωδικοποιήσεις που θέλετε να προστεθούν στο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
+#~ "<app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να εγκαταλείψετε τον "
+#~ "διάλογο και να επιστρέψετε στο <app>Τερματικό</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character "
+#~ "encoding by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα περισσότερα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα τώρα υποστηρίζουν και "
+#~ "χρησιμοποιούν την κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF-8 από προεπιλογή."
+
+#~ msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περιηγηθείτε στα μενού του <app>Τερματικού</app> χρησιμοποιώντας τα "
+#~ "πλήκτρα του πληκτρολογίου."
+
+#~ msgid "Keyboard accessibility"
+#~ msgstr "Προσβασιμότητα πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is "
+#~ "set to be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτά τα πλήκτρα θα επιδρούν μόνο στα παράθυρα στα οποία η γραμμή μενού "
+#~ "έχει οριστεί να είναι ορατή. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
+#~ "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you "
+#~ "directly to the first menu in the menubar which is called a <em>menu "
+#~ "accelerator key</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να περιηγηθείτε στο μενού <app>τερματικού</app> χρησιμοποιώντας "
+#~ "έναν συνδυασμό πλήκτρων που λέγονται <em>μνημονικά</em> ή ένα ειδικό "
+#~ "πλήκτρο που σας πάει αμέσως στο πρώτο μενού στη γραμμή μενού που λέγεται "
+#~ "<em>πλήκτρο επιταχυντή μενού</em>."
+
+#~ msgid "Mnemonics"
+#~ msgstr "Μνημονικά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> "
+#~ "key and a letter of the menu item. The letter that you need to use to "
+#~ "access the menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μενού <app>Τερματικό</app> μπορεί να προσπελαστεί συνδυάζοντας το "
+#~ "πλήκτρο <key>Alt</key> και ένα γράμμα του στοιχείου μενού. Το γράμμα που "
+#~ "χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε για να προσπελάσετε το μενού θα είναι "
+#~ "υπογραμμισμένο όταν κρατάτε πατημένο το <key>Alt</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access "
+#~ "<gui style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για παράδειγμα, προβάλετε το μενού <gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> "
+#~ "χρησιμοποιώντας <keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Παρόμοια, "
+#~ "μπορείτε να προσπελάσετε το μενού <gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> "
+#~ "χρησιμοποιώντας το <keyseq><key>Alt</key><key>Α</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To enable mnemonics:"
+#~ msgstr "Για ενεργοποίηση των μνημονικών:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
+#~ msgstr "Σημειώστε <gui style=\"checkbox\">Ενεργοποίηση μνημονικών</gui>."
+
+#~ msgid "Menu accelerator key"
+#~ msgstr "Πλήκτρο επιταχυντή μενού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+#~ "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η ρύθμιση εμφανίζει το μενού <gui style=\"menu\">Αρχείο</gui>, όταν "
+#~ "το πλήκτρο επιταχυντή μενού πατηθεί. Αυτό το πλήκτρο είναι συνήθως το "
+#~ "<key>F10</key> από προεπιλογή."
+
+#~ msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημειώστε <gui style=\"checkbox\">Ενεργοποίηση του πλήκτρου επιταχυντή "
+#~ "μενού</gui>."
+
+#~ msgid "Menubar visibility"
+#~ msgstr "Ορατότητα της γραμμής μενού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if "
+#~ "you have limited screen space. To hide the menubar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη γραμμή μενού όπως "
+#~ "επιθυμείτε. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο εάν έχετε περιορισμένο χώρο "
+#~ "οθόνης. Για απόκρυψη της γραμμής μενού:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Show Menubar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui style=\"menu\">Προβολή</gui> και αποεπιλέξτε <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Εμφάνιση γραμμής μενού</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show "
+#~| "Menubar</guimenuitem> from the popup menu."
+#~ msgid ""
+#~ "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Show Menubar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεξιοπατήστε στο <app>Τερματικό</app> και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Εμφάνιση γραμμής μενού</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that "
+#~ "you open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε τη γραμμή μενού από προεπιλογή σε όλα τα παράθυρα "
+#~ "του <app>Τερματικού</app> που ανοίγετε:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</"
+#~ "link> to show and hide the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">να ορίσετε μια συντόμευση "
+#~ "πληκτρολογίου</link> για να εμφανίζετε και να κρύβετε τη γραμμή μενού."
+
+#~ msgid "Create, edit and delete profiles."
+#~ msgstr "Δημιουργία, επεξεργασία και διαγραφή κατατομών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
+#~ "app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
+#~ "profiles to <link xref=\"pref-custom-shells\">run a custom command or "
+#~ "shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers "
+#~ "using SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια κατατομή είναι μια συλλογή ρυθμίσεων του <app>Τερματικού</app>. Το "
+#~ "<app>Τερματικό</app> υποστηρίζει πολλαπλές κατατομές. Μπορείτε να "
+#~ "ρυθμίσετε τις κατατομές του <app>Τερματικού</app> για την <link xref="
+#~ "\"pref-custom-shells\">εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής ή κελύφους</"
+#~ "link>, ορίστε μια κατατομή αποκλειστικά για σύνδεση με απομακρυσμένους "
+#~ "υπολογιστές χρησιμοποιώντας SSH ή ορίστε μια κατατομή που ξεκινά μια "
+#~ "συνεδρία <app>οθόνης GNU</app>."
+
+#~ msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
+#~ msgstr "Οι διαθέσιμες ρυθμίσεις του <app>Τερματικού</app> περιλαμβάνουν:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
+#~ "<key>Delete</key> keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"tab\">Συμβατότητα</gui> με τα πλήκτρα <key>οπισθοδιαγραφής</"
+#~ "key> και <key>διαγραφής</key>."
+
+#~| msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
+#~ msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+#~ msgstr "<gui style=\"tab\">Κύλιση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you "
+#~ "have selected another profile. Any changes that you make to the settings "
+#~ "will be stored in the currently used profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλεγμένη κατατομή φορτώνεται όταν ένα νέο τερματικό ανοίγεται "
+#~ "εκτός και έχετε επιλέξει μια άλλη κατατομή. Οποιεσδήποτε αλλαγές που "
+#~ "κάνετε στις ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στην τρέχουσα χρησιμοποιούμενη "
+#~ "κατατομή."
+
+#~| msgid "To delete a profile:"
+#~ msgid "Set a default profile"
+#~ msgstr "Ορισμός μιας προεπιλεγμένης κατατομής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the "
+#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προεπιλεγμένη κατατομή είναι μια συλλογή ρυθμίσεων κατατομής που "
+#~ "εφαρμόζονται στην έναρξη κάθε καρτέλας <app>Τερματικού</app> ή παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Κατατομές</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
+#~ "launching a new terminal</gui> drop down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την κατατομή που θα οριστεί ως προεπιλεγμένη από την πτυσσόμενη "
+#~ "λίστα <gui>Χρησιμοποιούμενη κατατομή κατά την έναρξη νέου τερματικού</"
+#~ "gui>."
+
+#~| msgid "To delete a profile:"
+#~ msgid "Select a profile"
+#~ msgstr "Επιλογή κατατομής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or "
+#~ "window by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</"
+#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε την κατατομή στην τρέχουσα καρτέλα ή παράθυρο του "
+#~ "<app>Τερματικού</app> επιλέγοντας μια κατατομή από το <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Τερματικός</gui> <gui style=\"menuitem\">Αλλαγή κατατομής</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οποιεσδήποτε αλλαγές σε μια νέα κατατομή αποθηκεύονται αυτόματα. Για να "
+#~ "δημιουργήσετε μια νέα κατατομή:"
 
-#: C/pref-profiles.page:186(note/p)
-msgid ""
-"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
-"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Η δημιουργία μιας νέας κατατομής από μία υπάρχουσα δεν θα επηρεάσει τις "
-"ρυθμίσεις σε μια υπάρχουσα κατατομή. Οποιεσδήποτε αλλαγές στις ρυθμίσεις θα "
-"αποθηκευτούν στη νέα κατατομή."
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Profile</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Νέα κατατομή</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-profiles.page:194(section/title)
-#| msgid "To edit a profile:"
-msgid "Edit a profile"
-msgstr "Επεξεργασία κατατομής"
+#~| msgid ""
+#~| "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text "
+#~| "box."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile "
+#~ "name</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το όνομα της νέας κατατομής δίπλα στο <gui style=\"input\">Όνομα "
+#~ "κατατομής</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:196(section/p)
-msgid ""
-"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τις υπάρχουσες κατατομές. Για επεξεργασία μιας "
-"κατατομής, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
+#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <link xref=\"app-fonts\">γραμματοσειρά</link>, <link xref=\"app-"
+#~ "cursor\">σχήμα δρομέα</link> και <link xref=\"app-terminal-sizes"
+#~ "\">μέγεθος παραθύρου</link> στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:202(item/p)
-msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
-"app> size</link>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <link xref=\"app-fonts\">Γραμματοσειρά</link>, <link xref=\"app-"
-"cursor\">Σχήματα δρομέα</link> και μέγεθος <link xref=\"app-terminal-"
-"sizes\"><app>Τερματικού</app> </link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+#~ "custom-shells\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
+#~ "Command</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε την προτιμώμενη συμπεριφορά για την εντολή <link xref=\"pref-"
+#~ "custom-exit\"><cmd>έξοδος</cmd> </link>. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα "
+#~ "<link xref=\"pref-custom-shells\">προσαρμοσμένο κέλυφος</link> στην "
+#~ "καρτέλα <gui style=\"tab\">Τίτλος και εντολή</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:207(item/p)
-msgid ""
-"You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
-"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
-"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
-"\">scrollbar preferences</link>."
-msgstr ""
-"Μπορεί επίσης να αλλάξετε τη συμπεριφορά του <app>Τερματικού</app> στο <link "
-"xref=\"pref-custom-exit\">έξοδος εντολής</link>, ορίστε ένα <link xref=\"pref-"
-"login-shell\">προσαρμοσμένο κέλυφος σύνδεσης</link> ή αλλάξτε τις <link xref"
-"=\"pref-scrolling\">προτιμήσεις γραμμής κύλισης</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in "
+#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε τα προτιμώμενα <link xref=\"app-colors\">θέμα και χρώματα</link> "
+#~ "στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Χρώματα</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:213(item/p)
-msgid ""
-"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
-"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
-msgstr ""
-"Για αλλαγή του παρασκηνίου και των χρωμάτων κειμένου του "
-"<app>τερματικού</app>, δείτε <link xref=\"app-"
-"colors\"><app>Τερματικός</app>Συνδυασμοί χρωμάτων</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
+#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε την <link xref=\"pref-scrolling\">προτίμηση κύλισης</link> στην "
+#~ "καρτέλα <gui style=\"tab\">Κύλιση</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:217(item/p)
-msgid ""
-"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
-"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
-"Οι αλλαγές στην κατατομή αποθηκεύονται αμέσως. Για επιστροφή στο "
-"<app>Τερματικό</app>, πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+#~ msgid "Create a new profile based on an existing profile"
+#~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας κατατομής με βάση μια υπάρχουσα κατατομή"
 
-#: C/pref-profiles.page:223(note/p)
-msgid ""
-"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για επιβεβαίωση επεξεργασίας της επιθυμητής κατατομής, επιλέξτε την κατατομή "
-"από το <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Αλλαγή κατατομής</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κατατομή με βάση τις ρυθμίσεις από μια "
+#~ "υπάρχουσα κατατομή:"
 
-#: C/pref-profiles.page:231(section/title)
-msgid "Rename an existing profile"
-msgstr "Μετονομασία υπάρχουσας κατατομής"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile "
+#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. "
+#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile "
+#~ "that you are currently using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την επιθυμητή κατατομή για επεξεργασία από το <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Τερματικός</gui> <gui style=\"menuitem\">Αλλαγή κατατομής</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> όπου "
+#~ "<var>Profile name</var> είναι το όνομα της κατατομής που θέλετε να "
+#~ "επεξεργαστείτε. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε <guiseq> <gui style="
+#~ "\"menu\">Αρχείο</gui> <gui style=\"menuitem\">Νέα κατατομή</gui></guiseq> "
+#~ "για να κλωνοποιήσετε την κατατομή που χρησιμοποιείτε."
 
-#: C/pref-profiles.page:233(section/p)
-msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μετονομάσετε υπάρχουσες κατατομές, συμπεριλαμβανομένων των "
-"προεπιλεγμένων κατατομών:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+#~ "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
+#~ "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε τις επιθυμητές <link xref=\"#edit-profile\">Προτιμήσεις κατατομής</"
+#~ "link>. Αυτές θα αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν δεν ενημερώσετε το όνομα της "
+#~ "κατατομής, η νέα κατατομή δεν θα αντικαταστήσει την κατατομή στην οποία "
+#~ "βασίζεται."
 
-#: C/pref-profiles.page:242(item/p)
-msgid "Select the profile you wish to rename."
-msgstr "Επιλέξτε την κατατομή που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and "
+#~ "then edit the profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο της υπάρχουσας "
+#~ "κατατομής πρώτα και έπειτα να επεξεργαστείτε την κατατομή:"
 
-#: C/pref-profiles.page:245(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
-"preferences dialog for the selected profile."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui>. Αυτό θα ανοίξει τον διάλογο "
-"προτιμήσεων κατατομής για την επιλεγμένη κατατομή."
+#~ msgid "Select your desired profile."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή κατατομή."
 
-#: C/pref-profiles.page:249(item/p)
-msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-msgstr ""
-"Στο πλαίσιο κειμένου για το <gui>Όνομα κατατομής</gui>, πληκτρολογήστε το "
-"νέο όνομα της κατατομής."
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλωνοποίηση</gui>."
 
-#: C/pref-profiles.page:253(item/p)
-#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για επιστροφή."
+#~ msgid ""
+#~ "Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
+#~ "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
+#~ "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε τις <link xref=\"#edit-profile\">επιθυμητές προτιμήσεις κατατομής</"
+#~ "link>. Αυτές θα αποθηκευτούν αυτόματα. Εάν δεν ενημερώσετε το όνομα της "
+#~ "κατατομής, η νέα κατατομή δεν θα αντικαταστήσει την κατατομή στην οποία "
+#~ "βασίζεται."
 
-#: C/pref-profiles.page:260(section/title)
-#| msgid "To delete a profile:"
-msgid "Delete a Profile"
-msgstr "Διαγραφή κατατομής"
+#~ msgid ""
+#~ "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings "
+#~ "in an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
+#~ "profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η δημιουργία μιας νέας κατατομής από μία υπάρχουσα δεν θα επηρεάσει τις "
+#~ "ρυθμίσεις σε μια υπάρχουσα κατατομή. Οποιεσδήποτε αλλαγές στις ρυθμίσεις "
+#~ "θα αποθηκευτούν στη νέα κατατομή."
 
-#: C/pref-profiles.page:262(section/p)
-msgid "To delete a profile:"
-msgstr "Διαγραφή προφίλ:"
+#~| msgid "To edit a profile:"
+#~ msgid "Edit a profile"
+#~ msgstr "Επεξεργασία κατατομής"
 
-#: C/pref-profiles.page:271(item/p)
-msgid "Select the profile you wish to delete."
-msgstr "Επιλέξτε την κατατομή που επιθυμείτε να διαγράψετε."
+#~ msgid ""
+#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+#~ "Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε τις υπάρχουσες κατατομές. Για επεξεργασία μιας "
+#~ "κατατομής, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-profiles.page:274(item/p)
-#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
-msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
-msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+#~ "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes"
+#~ "\"><app>Terminal</app> size</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <link xref=\"app-fonts\">Γραμματοσειρά</link>, <link xref=\"app-"
+#~ "cursor\">Σχήματα δρομέα</link> και μέγεθος <link xref=\"app-terminal-sizes"
+#~ "\"><app>Τερματικού</app> </link>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:23(info/desc)
-msgid "Set scroll output and scrollbar behaviour."
-msgstr "Ορίστε την έξοδο κύλισης και τη συμπεριφορά της γραμμής κύλισης."
+#~ msgid ""
+#~ "You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
+#~ "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
+#~ "\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
+#~ "\">scrollbar preferences</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορεί επίσης να αλλάξετε τη συμπεριφορά του <app>Τερματικού</app> στο "
+#~ "<link xref=\"pref-custom-exit\">έξοδος εντολής</link>, ορίστε ένα <link "
+#~ "xref=\"pref-login-shell\">προσαρμοσμένο κέλυφος σύνδεσης</link> ή αλλάξτε "
+#~ "τις <link xref=\"pref-scrolling\">προτιμήσεις γραμμής κύλισης</link>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:26(page/title)
-#| msgid "Preferences"
-msgid "Scrollbar preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις γραμμής κύλισης"
+#~ msgid ""
+#~ "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link "
+#~ "xref=\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για αλλαγή του παρασκηνίου και των χρωμάτων κειμένου του <app>τερματικού</"
+#~ "app>, δείτε <link xref=\"app-colors\"><app>Τερματικός</app>Συνδυασμοί "
+#~ "χρωμάτων</link>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:28(page/p)
-msgid ""
-"A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
-"anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to "
-"be viewable by the user by scrolling down to the parts hidden from current "
-"view."
-msgstr ""
-"Μια γραμμή κύλισης είναι ένα μέρος της γραφικής διεπαφής χρήστη (GUI) που "
-"επιτρέπει οτιδήποτε συνεχές και πέρα από τον ορατό χώρο της οθόνης όπως "
-"κείμενο να είναι ορατό από τον χρήστη κυλίοντας σε μέρη κρυφά από την "
-"τρέχουσα προβολή."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</"
+#~ "app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι αλλαγές στην κατατομή αποθηκεύονται αμέσως. Για επιστροφή στο "
+#~ "<app>Τερματικό</app>, πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:36(section/title)
-msgid "Scrollbar visibility"
-msgstr "Ορατότητα γραμμής κύλισης"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+#~ "Profile</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για επιβεβαίωση επεξεργασίας της επιθυμητής κατατομής, επιλέξτε την "
+#~ "κατατομή από το <guiseq><gui style=\"menu\">Τερματικό</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Αλλαγή κατατομής</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:38(section/p)
-msgid ""
-"You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε τη θέση της γραμμής κύλισης, ή να την απενεργοποιήσετε, "
-"στο <app>Τερματικό</app>:"
+#~ msgid "Rename an existing profile"
+#~ msgstr "Μετονομασία υπάρχουσας κατατομής"
 
-#: C/pref-scrolling.page:43(item/p) C/pref-scrolling.page:83(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Κύλιση</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Select the profile you wish to rename."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την κατατομή που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
 
-#: C/pref-scrolling.page:48(item/p)
-#| msgid "Perform one of the following actions:"
-msgid "You can choose from the following options:"
-msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε από τις ακόλουθες επιλογές:"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
+#~ "preferences dialog for the selected profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui>. Αυτό θα ανοίξει τον "
+#~ "διάλογο προτιμήσεων κατατομής για την επιλεγμένη κατατομή."
 
-#: C/pref-scrolling.page:51(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
-"times."
-msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">Πάντα ορατό</gui>: Η γραμμή κύλισης είναι ορατή πάντα."
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο πλαίσιο κειμένου για το <gui>Όνομα κατατομής</gui>, πληκτρολογήστε το "
+#~ "νέο όνομα της κατατομής."
 
-#: C/pref-scrolling.page:57(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
-"visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> "
-"window size."
-msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">Ορατή μόνο όταν χρειάζεται</gui>: Η γραμμή κύλισης "
-"είναι ορατή μόνο όταν η έξοδος τερματικού ξεπερνά το μήκος του μεγέθους του "
-"παραθύρου του <app>Τερματικού</app>."
+#~| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
+#~ msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για επιστροφή."
 
-#: C/pref-scrolling.page:62(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view."
-msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">Κρυφή</gui>: Η γραμμή κύλισης είναι πάντα κρυφή από "
-"την προβολή."
+#~ msgid "To delete a profile:"
+#~ msgstr "Διαγραφή προφίλ:"
 
-#: C/pref-scrolling.page:68(item/p)
-msgid ""
-"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to return to <app>Terminal</app>."
-msgstr ""
-"Η προτίμησή σας αποθηκεύεται αμέσως. Πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για επιστροφή στο <app>Τερματικό</app>."
+#~ msgid "Select the profile you wish to delete."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την κατατομή που επιθυμείτε να διαγράψετε."
 
-#: C/pref-scrolling.page:76(section/title)
-#| msgid "Scrolling"
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Γραμμές οπισθοκύλισης"
+#~| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:78(section/p)
-msgid ""
-"<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
-"output lines stored in memory for scrolling."
-msgstr ""
-"Οι γραμμές <gui>Οπισθοκύλισης</gui> δείχνουν τον αριθμό των αποθηκευμένων "
-"γραμμών εξόδου του <app>Τερματικού</app> στη μνήμη για κύλιση."
+#~ msgid "Set scroll output and scrollbar behaviour."
+#~ msgstr "Ορίστε την έξοδο κύλισης και τη συμπεριφορά της γραμμής κύλισης."
 
-#: C/pref-scrolling.page:88(item/p)
-msgid ""
-"In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than "
-"0 to set the number of scrollback lines."
-msgstr ""
-"Στο πλαίσιο εισόδου δίπλα στην <gui>Οπισθοκύλιση</gui>, εισάγετε έναν αριθμό "
-"μεγαλύτερο από 0 για να ορίσετε τον αριθμό των γραμμών οπισθοκύλισης."
+#~| msgid "Preferences"
+#~ msgid "Scrollbar preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις γραμμής κύλισης"
 
-#: C/pref-scrolling.page:92(item/p)
-msgid ""
-"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
-"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
-msgstr ""
-"Προαιρετικά, μπορείτε να πατήσετε στο <gui style=\"button\">+</gui> για να "
-"αυξήσετε και στο <gui style=\"button\">-</gui> για να μειώσετε τις γραμμές."
+#~ msgid ""
+#~ "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
+#~ "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text "
+#~ "to be viewable by the user by scrolling down to the parts hidden from "
+#~ "current view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια γραμμή κύλισης είναι ένα μέρος της γραφικής διεπαφής χρήστη (GUI) που "
+#~ "επιτρέπει οτιδήποτε συνεχές και πέρα από τον ορατό χώρο της οθόνης όπως "
+#~ "κείμενο να είναι ορατό από τον χρήστη κυλίοντας σε μέρη κρυφά από την "
+#~ "τρέχουσα προβολή."
 
-#: C/pref-scrolling.page:97(section/p)
-msgid ""
-"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</"
-"gui> as your option."
-msgstr ""
-"Για να έχετε απεριόριστες γραμμές οπισθοκύλισης, σημειώστε <gui "
-"style=\"checkbox\">Απεριόριστες</gui> ως επιλογή σας."
+#~ msgid "Scrollbar visibility"
+#~ msgstr "Ορατότητα γραμμής κύλισης"
 
-#: C/pref-scrolling.page:101(note/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially "
-"overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish "
-"during scrolling!"
-msgstr ""
-"<gui style=\"checkbox\">Aπεριόριστες</gui> γραμμές οπισθοκύλισης μπορούν "
-"ενδεχομένως να επιβαρύνουν τη μνήμη του υπολογιστή σας και να κάνει το "
-"<app>Τερματικό</app> αργό κατά τη διάρκεια της κύλισης!"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in "
+#~ "<app>Terminal</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε τη θέση της γραμμής κύλισης, ή να την "
+#~ "απενεργοποιήσετε, στο <app>Τερματικό</app>:"
 
-#: C/pref-scrolling.page:109(section/title)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Κύλιση στην έξοδο"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Κύλιση</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:111(section/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a "
-"command executes."
-msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> μπορεί αυτόματα να κυλίεται προς τα κάτω στην "
-"τελευταία έξοδο καθώς εκτελείται μια εντολή."
+#~| msgid "Perform one of the following actions:"
+#~ msgid "You can choose from the following options:"
+#~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε από τις ακόλουθες επιλογές:"
 
-#: C/pref-scrolling.page:116(item/p) C/pref-scrolling.page:136(item/p)
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Μετάβαση στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Κύλιση</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
+#~ "times."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Πάντα ορατό</gui>: Η γραμμή κύλισης είναι ορατή "
+#~ "πάντα."
 
-#: C/pref-scrolling.page:121(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Κύλιση στην έξοδο</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
+#~ "visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</"
+#~ "app> window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Ορατή μόνο όταν χρειάζεται</gui>: Η γραμμή "
+#~ "κύλισης είναι ορατή μόνο όταν η έξοδος τερματικού ξεπερνά το μήκος του "
+#~ "μεγέθους του παραθύρου του <app>Τερματικού</app>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:128(section/title)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Κύλιση στην πληκτρολόγηση"
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Κρυφή</gui>: Η γραμμή κύλισης είναι πάντα κρυφή "
+#~ "από την προβολή."
 
-#: C/pref-scrolling.page:130(section/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the "
-"<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
-"be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
-msgstr ""
-"<gui style=\"checkbox\">Η κύλιση στην πληκτρολόγηση</gui>, όταν ενεργοποιηθεί "
-"επιτρέπει στο <app>Τερματικό</app> να κυλιστεί προς τα κάτω στην προτροπή, "
-"με το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου που μπορεί να είναι μια είσοδος στην "
-"προτροπή, όπως αλφάβητο, αριθμοί, πλήκτρο στηλοθέτη κλπ."
+#~ msgid ""
+#~ "Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
+#~ "gui> to return to <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προτίμησή σας αποθηκεύεται αμέσως. Πατήστε <gui style=\"button"
+#~ "\">Κλείσιμο</gui> για επιστροφή στο <app>Τερματικό</app>."
 
-#: C/pref-scrolling.page:141(item/p)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
-msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Κύλιση στην πληκτρολόγηση</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
+#~ "output lines stored in memory for scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι γραμμές <gui>Οπισθοκύλισης</gui> δείχνουν τον αριθμό των αποθηκευμένων "
+#~ "γραμμών εξόδου του <app>Τερματικού</app> στη μνήμη για κύλιση."
 
-#: C/pref-title.page:28(info/desc)
-msgid ""
-"Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται οι εντολές να ορίζουν τον τίτλο για μια καρτέλα ή παράθυρο "
-"του <app>Τερματικού</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater "
+#~ "than 0 to set the number of scrollback lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο πλαίσιο εισόδου δίπλα στην <gui>Οπισθοκύλιση</gui>, εισάγετε έναν "
+#~ "αριθμό μεγαλύτερο από 0 για να ορίσετε τον αριθμό των γραμμών "
+#~ "οπισθοκύλισης."
 
-#: C/pref-title.page:32(page/title)
-msgid "<app>Terminal</app> title"
-msgstr "Τίτλος του <app>Τερματικού</app>"
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase "
+#~ "and <gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προαιρετικά, μπορείτε να πατήσετε στο <gui style=\"button\">+</gui> για "
+#~ "να αυξήσετε και στο <gui style=\"button\">-</gui> για να μειώσετε τις "
+#~ "γραμμές."
 
-#: C/pref-title.page:34(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
-"<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on "
-"opening a new tab."
-msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> μπορεί να επιτρέπει οι εντολές να ορίσουν το όνομα "
-"της καρτέλας ή του παραθύρου του <app>τερματικού</app> σας. Αυτός ο τίτλος "
-"θα εμφανίζεται στην εκκίνηση ή στο άνοιγμα μιας νέας καρτέλας."
+#~ msgid ""
+#~ "To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Unlimited</gui> as your option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να έχετε απεριόριστες γραμμές οπισθοκύλισης, σημειώστε <gui style="
+#~ "\"checkbox\">Απεριόριστες</gui> ως επιλογή σας."
 
-#: C/pref-title.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
-"<app>Terminal</app> to display."
-msgstr ""
-"Δίπλα στον <gui>αρχικό τίτλο</gui>, εισάγετε τον τίτλο που επιθυμείτε να "
-"εμφανίσει το <app>τερματικό</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could "
+#~ "potentially overburden your computer's memory and make <app>Terminal</"
+#~ "app> sluggish during scrolling!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Aπεριόριστες</gui> γραμμές οπισθοκύλισης μπορούν "
+#~ "ενδεχομένως να επιβαρύνουν τη μνήμη του υπολογιστή σας και να κάνει το "
+#~ "<app>Τερματικό</app> αργό κατά τη διάρκεια της κύλισης!"
 
-#: C/pref-title.page:49(item/p)
-#| msgid "Perform one of the following actions:"
-msgid "Select one of the following options:"
-msgstr "Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as "
+#~ "a command executes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> μπορεί αυτόματα να κυλίεται προς τα κάτω στην "
+#~ "τελευταία έξοδο καθώς εκτελείται μια εντολή."
 
-#: C/pref-title.page:52(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
-msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
-msgstr "<gui>Αντικατάσταση αρχικού τίτλου</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετάβαση στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Προτιμήσεις κατατομής</gui> <gui style=\"tab\">Κύλιση</gui></"
+#~ "guiseq>."
 
-#: C/pref-title.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial "
-"title."
-msgstr ""
-"Οι εκτελούμενες εντολές στο <app>Τερματικό</app> επιτρέπεται να "
-"αντικαθιστούν τον αρχικό τίτλο."
+#~| msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
+#~ msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Κύλιση στην έξοδο</gui>."
 
-#: C/pref-title.page:57(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
-msgid "<gui>Append initial title</gui>"
-msgstr "<gui>Προσάρτηση αρχικού τίτλου</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows "
+#~ "the <app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key "
+#~ "that can be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Η κύλιση στην πληκτρολόγηση</gui>, όταν "
+#~ "ενεργοποιηθεί επιτρέπει στο <app>Τερματικό</app> να κυλιστεί προς τα κάτω "
+#~ "στην προτροπή, με το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου που μπορεί να είναι μια "
+#~ "είσοδος στην προτροπή, όπως αλφάβητο, αριθμοί, πλήκτρο στηλοθέτη κλπ."
 
-#: C/pref-title.page:58(item/p)
-msgid ""
-"The new title will consist of the title set by the currently executing "
-"command, followed by the initial title."
-msgstr ""
-"Ο νέος τίτλος θα αποτελείται από τον τίτλο που ορίστηκε από την τρέχουσα "
-"εντολή που εκτελείται, ακολουθούμενος από τον αρχικό τίτλο."
+#~| msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
+#~ msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"checkbox\">Κύλιση στην πληκτρολόγηση</gui>."
 
-#: C/pref-title.page:62(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
-msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
-msgstr "<gui>Πρόταξη του αρχικού τίτλου</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Να επιτρέπεται οι εντολές να ορίζουν τον τίτλο για μια καρτέλα ή παράθυρο "
+#~ "του <app>Τερματικού</app>."
 
-#: C/pref-title.page:63(item/p)
-msgid ""
-"The new title will consist of the initial title followed by the title set by "
-"the currently executing command."
-msgstr ""
-"Ο νέος τίτλος θα αποτελείται από τον αρχικό τίτλο ακολουθούμενο από τον "
-"τίτλο που ορίστηκε από την τρέχουσα εντολή που εκτελείται."
+#~ msgid "<app>Terminal</app> title"
+#~ msgstr "Τίτλος του <app>Τερματικού</app>"
 
-#: C/pref-title.page:67(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
-msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
-msgstr "<gui>Διατήρηση αρχικού τίτλου</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
+#~ "<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or "
+#~ "on opening a new tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> μπορεί να επιτρέπει οι εντολές να ορίσουν το "
+#~ "όνομα της καρτέλας ή του παραθύρου του <app>τερματικού</app> σας. Αυτός ο "
+#~ "τίτλος θα εμφανίζεται στην εκκίνηση ή στο άνοιγμα μιας νέας καρτέλας."
 
-#: C/pref-title.page:68(item/p)
-msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
-msgstr "Ο αρχικός τίτλος που ορίστηκε από τον χρήστη θα κρατηθεί."
+#~ msgid ""
+#~ "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
+#~ "<app>Terminal</app> to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δίπλα στον <gui>αρχικό τίτλο</gui>, εισάγετε τον τίτλο που επιθυμείτε να "
+#~ "εμφανίσει το <app>τερματικό</app>."
 
-#: C/pref-title.page:71(item/p)
-msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
-msgstr "Η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και θα εφαρμοστεί αμέσως."
+#~| msgid "Perform one of the following actions:"
+#~ msgid "Select one of the following options:"
+#~ msgstr "Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
 
-#: C/pref-title.page:74(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να επιστρέψετε στο "
-"<app>Τερματικό</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the "
+#~ "initial title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι εκτελούμενες εντολές στο <app>Τερματικό</app> επιτρέπεται να "
+#~ "αντικαθιστούν τον αρχικό τίτλο."
 
-#: C/profile.page:18(page/title)
-#| msgid "Preferences"
-msgid "Profile preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις κατατομής"
+#~ msgid ""
+#~ "The new title will consist of the title set by the currently executing "
+#~ "command, followed by the initial title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο νέος τίτλος θα αποτελείται από τον τίτλο που ορίστηκε από την τρέχουσα "
+#~ "εντολή που εκτελείται, ακολουθούμενος από τον αρχικό τίτλο."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:28(info/desc)
-#| msgid "To paste text into a terminal:"
-msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση κειμένου στο <app>Τερματικό</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "The new title will consist of the initial title followed by the title set "
+#~ "by the currently executing command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο νέος τίτλος θα αποτελείται από τον αρχικό τίτλο ακολουθούμενο από τον "
+#~ "τίτλο που ορίστηκε από την τρέχουσα εντολή που εκτελείται."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:32(page/title)
-msgid "Copy and paste"
-msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση"
+#~ msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
+#~ msgstr "Ο αρχικός τίτλος που ορίστηκε από τον χρήστη θα κρατηθεί."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
-"applications. However, the keyboard shorcuts differ."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε κείμενο στο <app>Τερματικό</app> "
-"με έναν παρόμοιο τρόπο με τις άλλες εφαρμογές. Όμως, οι συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου διαφέρουν."
+#~ msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
+#~ msgstr "Η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και θα εφαρμοστεί αμέσως."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:39(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
-msgid "<gui>Copy</gui>"
-msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> για να επιστρέψετε στο "
+#~ "<app>Τερματικό</app>."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Επισημάνετε τα τμήματα του κειμένου που θέλετε να αντιγράψετε, έπειτα "
-"επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Αντιγραφή</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε "
-"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>."
+#~| msgid "To paste text into a terminal:"
+#~ msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση κειμένου στο <app>Τερματικό</app>."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:46(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
-msgid "<gui>Paste</gui>"
-msgstr "<gui>Επικόλληση</gui>"
+#~ msgid "Copy and paste"
+#~ msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση"
 
-#: C/txt-copy-paste.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Right click in the <app>Terminal</app> and select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Δεξιό πάτημα στο <app>Τερματικό</app> και επιλογή <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Επικόλληση</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
-"πατήσετε <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to "
+#~ "other applications. However, the keyboard shorcuts differ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε κείμενο στο <app>Τερματικό</"
+#~ "app> με έναν παρόμοιο τρόπο με τις άλλες εφαρμογές. Όμως, οι συντομεύσεις "
+#~ "πληκτρολογίου διαφέρουν."
 
-#: C/txt-copy-paste.page:55(note/p)
-msgid ""
-"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
-msgstr ""
-"Οι τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου, όπως "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
-"για αντιγραφή και επικόλληση κειμένου."
+#~| msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
+#~ msgid "<gui>Copy</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Αντιγραφή</gui>"
 
-#: C/txt-links.page:28(info/desc)
-msgid "Open links to web and email addresses."
-msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων σε διευθύνσεις ιστού και αλληλογραφίας."
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui "
+#~ "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
+#~ "Alternatively, you can press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+#~ "key><key>C</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επισημάνετε τα τμήματα του κειμένου που θέλετε να αντιγράψετε, έπειτα "
+#~ "επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Αντιγραφή</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε "
+#~ "<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/txt-links.page:31(page/title)
-msgid "Hyperlinks and email addresses"
-msgstr "Υπερσύνδεσμοι και διευθύνσεις αλληλογραφίας"
+#~| msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
+#~ msgid "<gui>Paste</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Επικόλληση</gui>"
 
-#: C/txt-links.page:33(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
-"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
-"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
-"text, indicating that the link can be opened in an application."
-msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> αναλύει την έξοδο του τερματικού και ανιχνεύει "
-"αυτόματα τα τμήματα του κειμένου που είναι διευθύνσεις ιστού ή διευθύνσεις "
-"αλληλογραφίας. Οι διευθύνσεις ιστού και αλληλογραφίας επισημαίνονται "
-"αυτόματα όταν δείξετε με τον δρομέα σας το κείμενο, υποδεικνύοντας ότι ο "
-"σύνδεσμος μπορεί να ανοιχτεί σε μια εφαρμογή."
+#~ msgid ""
+#~ "Right click in the <app>Terminal</app> and select <guiseq><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
+#~ "<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεξιό πάτημα στο <app>Τερματικό</app> και επιλογή <guiseq><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Επικόλληση</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήσετε "
+#~ "<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
 
-#: C/txt-links.page:38(page/p)
-msgid ""
-"For example, you may see <input>http://www.gnome.org</input> or "
-"<input>username example com</input> generated as a part of terminal output "
-"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, μπορεί να δείτε <input>http://www.gnome.org</input> ή "
-"<input>username example com</input> που δημιουργήθηκε ως τμήμα της εξόδου "
-"τερματικού από προγράμματα όπως <app>wget</app> ή <app>curl</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+#~ "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου, όπως <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>C</key></keyseq>, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αντιγραφή "
+#~ "και επικόλληση κειμένου."
 
-#: C/txt-links.page:43(section/title)
-msgid "Open or copy web addresses"
-msgstr "Άνοιγμα ή αντιγραφή διευθύνσεων ιστού"
+#~ msgid "Open links to web and email addresses."
+#~ msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων σε διευθύνσεις ιστού και αλληλογραφίας."
 
-#: C/txt-links.page:45(section/p)
-msgid ""
-"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
-"clipboard or opened in your preferred web browser."
-msgstr ""
-"Οι διευθύνσεις ιστού λέγονται επίσης υπερσύνδεσμοι. Μπορούν να αντιγραφούν "
-"στο πρόχειρο του συστήματος ή να ανοιχτούν στον προτιμώμενο περιηγητή ιστού."
+#~ msgid "Hyperlinks and email addresses"
+#~ msgstr "Υπερσύνδεσμοι και διευθύνσεις αλληλογραφίας"
 
-#: C/txt-links.page:50(item/p)
-msgid "Copy a hyperlink:"
-msgstr "Αντιγραφή υπερσυνδέσμου:"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
+#~ "snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
+#~ "addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
+#~ "text, indicating that the link can be opened in an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> αναλύει την έξοδο του τερματικού και ανιχνεύει "
+#~ "αυτόματα τα τμήματα του κειμένου που είναι διευθύνσεις ιστού ή "
+#~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας. Οι διευθύνσεις ιστού και αλληλογραφίας "
+#~ "επισημαίνονται αυτόματα όταν δείξετε με τον δρομέα σας το κείμενο, "
+#~ "υποδεικνύοντας ότι ο σύνδεσμος μπορεί να ανοιχτεί σε μια εφαρμογή."
 
-#: C/txt-links.page:53(item/p)
-msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Δεξί πάτημα στον σύνδεσμο στο <app>Τερματικό</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, you may see <input>http://www.gnome.org</input> or "
+#~ "<input>username example com</input> generated as a part of terminal "
+#~ "output by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για παράδειγμα, μπορεί να δείτε <input>http://www.gnome.org</input> ή "
+#~ "<input>username example com</input> που δημιουργήθηκε ως τμήμα της εξόδου "
+#~ "τερματικού από προγράμματα όπως <app>wget</app> ή <app>curl</app>."
 
-#: C/txt-links.page:56(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου</gui>."
+#~ msgid "Open or copy web addresses"
+#~ msgstr "Άνοιγμα ή αντιγραφή διευθύνσεων ιστού"
 
-#: C/txt-links.page:61(item/p)
-msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
-msgstr "Άνοιγμα ενός υπερσυνδέσμου στον περιηγητή ιστού σας:"
+#~ msgid ""
+#~ "Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the "
+#~ "system clipboard or opened in your preferred web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι διευθύνσεις ιστού λέγονται επίσης υπερσύνδεσμοι. Μπορούν να "
+#~ "αντιγραφούν στο πρόχειρο του συστήματος ή να ανοιχτούν στον προτιμώμενο "
+#~ "περιηγητή ιστού."
 
-#: C/txt-links.page:64(item/p)
-#| msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
-msgid "Right click on the hyperlink."
-msgstr "Δεξί πάτημα στον υπερσύνδεσμο."
+#~ msgid "Copy a hyperlink:"
+#~ msgstr "Αντιγραφή υπερσυνδέσμου:"
 
-#: C/txt-links.page:67(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
-msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα συνδέσμου</gui>."
+#~ msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr "Δεξί πάτημα στον σύνδεσμο στο <app>Τερματικό</app>."
 
-#: C/txt-links.page:76(section/title)
-msgid "Email or copy email addresses"
-msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας ή αντιγραφή διευθύνσεων αλληλογραφίας"
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου</gui>."
 
-#: C/txt-links.page:78(section/p)
-msgid ""
-"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
-"preferred email client."
-msgstr ""
-"Οι διευθύνσεις αλληλογραφίας μπορούν να αντιγραφούν στο πρόχειρο του "
-"συστήματος ή να ανοιχτούν στον προτιμώμενο πελάτη αλληλογραφίας."
+#~ msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
+#~ msgstr "Άνοιγμα ενός υπερσυνδέσμου στον περιηγητή ιστού σας:"
 
-#: C/txt-links.page:83(item/p)
-msgid "Copy an email address:"
-msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας:"
+#~| msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
+#~ msgid "Right click on the hyperlink."
+#~ msgstr "Δεξί πάτημα στον υπερσύνδεσμο."
 
-#: C/txt-links.page:86(item/p)
-msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Δεξί πάτημα στο <app>Τερματικό</app>."
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
+#~ msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα συνδέσμου</gui>."
 
-#: C/txt-links.page:89(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
-msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας</gui>."
+#~ msgid "Email or copy email addresses"
+#~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας ή αντιγραφή διευθύνσεων αλληλογραφίας"
 
-#: C/txt-links.page:94(item/p)
-msgid "Send mail to the email address using your email client:"
-msgstr ""
-"Αποστολή μηνύματος στη διεύθυνση αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας τον πελάτη "
-"αλληλογραφίας:"
+#~ msgid ""
+#~ "Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
+#~ "preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι διευθύνσεις αλληλογραφίας μπορούν να αντιγραφούν στο πρόχειρο του "
+#~ "συστήματος ή να ανοιχτούν στον προτιμώμενο πελάτη αλληλογραφίας."
 
-#: C/txt-links.page:97(item/p)
-msgid "Right click on the address."
-msgstr "Δεξί πάτημα στην διεύθυνση."
+#~ msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr "Δεξί πάτημα στο <app>Τερματικό</app>."
 
-#: C/txt-links.page:100(item/p)
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
-msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αποστολή αλληλογραφίας σε…</gui>."
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας</gui>."
 
-#: C/txt-search.page:27(info/desc)
-msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
-msgstr "Αναζήτηση στην έξοδο του <app>Τερματικού</app>."
+#~ msgid "Send mail to the email address using your email client:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποστολή μηνύματος στη διεύθυνση αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας τον πελάτη "
+#~ "αλληλογραφίας:"
 
-#: C/txt-search.page:31(page/title)
-msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-msgstr "Χρήση του <gui style=\"menuitem\">Εύρεση</gui>"
+#~ msgid "Right click on the address."
+#~ msgstr "Δεξί πάτημα στην διεύθυνση."
 
-#: C/txt-search.page:33(page/p)
-msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
-msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε κείμενο στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+#~ msgstr "Επιλογή <gui style=\"menuitem\">Αποστολή αλληλογραφίας σε…</gui>."
 
-#: C/txt-search.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
-"</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αναζήτηση</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Εύρεση…</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
+#~ msgstr "Αναζήτηση στην έξοδο του <app>Τερματικού</app>."
 
-#: C/txt-search.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
-"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε τη λέξη-κλειδί αναζήτησης και πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Εύρεση</gui>. Για ακύρωση, πατήστε <gui "
-"style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
+#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+#~ msgstr "Χρήση του <gui style=\"menuitem\">Εύρεση</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:46(page/p)
-msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αναζητήσετε χρησιμοποιώντας τις παρακάτω επιλογές για να "
-"περιορίσετε τα αποτελέσματά σας:"
+#~ msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αναζητήσετε κείμενο στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
 
-#: C/txt-search.page:51(item/title)
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αναζήτηση</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Εύρεση…</gui></guiseq>."
 
-#: C/txt-search.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
-"match the case of your search keyword."
-msgstr ""
-"Κάντε την αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων: αυτό περιορίζει τα "
-"αποτελέσματα σε αυτά μόνο που ταιριάζουν τα πεζά-κεφαλαία της λέξης-κλειδιού "
-"της αναζήτησής σας."
+#~ msgid ""
+#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
+#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε τη λέξη-κλειδί αναζήτησης και πατήστε <gui style=\"button"
+#~ "\">Εύρεση</gui>. Για ακύρωση, πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/txt-search.page:56(item/title)
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Ταίριασμα μόνο ολόκληρης λέξης</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can search using the following options to narrow down your results:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αναζητήσετε χρησιμοποιώντας τις παρακάτω επιλογές για να "
+#~ "περιορίσετε τα αποτελέσματά σας:"
 
-#: C/txt-search.page:57(item/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
-"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
-"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
-"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
-msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> θα αναζητήσει όλη τη λέξη-κλειδί και θα παραβλέψει "
-"αποτελέσματα που ταιριάζουν μερικά με τη λέξη-κλειδί της αναζήτησης. Για "
-"παράδειγμα, εάν έχετε αναζητήσει \"εφαρμογή\", το <app>Τερματικό</app> θα "
-"εμφανίσει μόνο τα αποτελέσματα που ταιριάζουν ακριβώς με αυτήν τη "
-"λέξη-κλειδί και θα παραλείψει αποτελέσματα όπως \"εφαρμογή-gnome\"."
+#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:64(item/title)
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Ταίριασμα ως κανονικής έκφρασης</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
+#~ "match the case of your search keyword."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε την αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων: αυτό περιορίζει τα "
+#~ "αποτελέσματα σε αυτά μόνο που ταιριάζουν τα πεζά-κεφαλαία της λέξης-"
+#~ "κλειδιού της αναζήτησής σας."
 
-#: C/txt-search.page:65(item/p)
-msgid ""
-"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
-"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
-"match these search terms."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικά μοτίβα παράστασης, γνωστά επίσης ως "
-"μοτίβα κανονικής έκφρασης-regex, στις λέξεις-κλειδιά αναζήτησης. Το "
-"<app>Τερματικό</app> θα εμφανίσει τα αποτελέσματα που ταιριάζουν με αυτούς "
-"τους όρους αναζήτησης."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore "
+#~ "results that partially match your search keyword. For example, if you "
+#~ "have searched for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results "
+#~ "that match this keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> θα αναζητήσει όλη τη λέξη-κλειδί και θα "
+#~ "παραβλέψει αποτελέσματα που ταιριάζουν μερικά με τη λέξη-κλειδί της "
+#~ "αναζήτησης. Για παράδειγμα, εάν έχετε αναζητήσει \"εφαρμογή\", το "
+#~ "<app>Τερματικό</app> θα εμφανίσει μόνο τα αποτελέσματα που ταιριάζουν "
+#~ "ακριβώς με αυτήν τη λέξη-κλειδί και θα παραλείψει αποτελέσματα όπως "
+#~ "\"εφαρμογή-gnome\"."
 
-#: C/txt-search.page:70(item/title)
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Αναζήτηση προς τα πίσω</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
+#~ "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
+#~ "match these search terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικά μοτίβα παράστασης, γνωστά επίσης ως "
+#~ "μοτίβα κανονικής έκφρασης-regex, στις λέξεις-κλειδιά αναζήτησης. Το "
+#~ "<app>Τερματικό</app> θα εμφανίσει τα αποτελέσματα που ταιριάζουν με "
+#~ "αυτούς τους όρους αναζήτησης."
 
-#: C/txt-search.page:71(item/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
-"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
-"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
-"the keyword quickly."
-msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> θα ψάξει για τη λέξη-κλειδί από την τελευταία έξοδο "
-"και θα συνεχίσει την αναζήτηση προς τα πάνω. Αυτή η επιλογή συνιστάται όταν "
-"ψάχνετε μια λέξη-κλειδί που μπορεί να εμφανίστηκε πρόσφατα, έτσι μπορείτε να "
-"βρείτε τη λέξη-κλειδί γρήγορα."
+#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Αναζήτηση προς τα πίσω</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:77(item/title)
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Αναδίπλωση</gui>"
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output "
+#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are "
+#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling "
+#~ "you to find the keyword quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> θα ψάξει για τη λέξη-κλειδί από την τελευταία "
+#~ "έξοδο και θα συνεχίσει την αναζήτηση προς τα πάνω. Αυτή η επιλογή "
+#~ "συνιστάται όταν ψάχνετε μια λέξη-κλειδί που μπορεί να εμφανίστηκε "
+#~ "πρόσφατα, έτσι μπορείτε να βρείτε τη λέξη-κλειδί γρήγορα."
 
-#: C/txt-search.page:78(item/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
-"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
-"top."
-msgstr ""
-"Το <app>Τερματικό</app> αναζητά από την τρέχουσα θέση στην οπισθοκύλιση "
-"μέχρι το τέλος της διαθέσιμης εξόδου τερματικού και έπειτα ξαναρχίζει την "
-"αναζήτηση από την κορυφή."
+#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Αναδίπλωση</gui>"
 
-#: C/txt-search.page:85(note/p)
-msgid ""
-"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
-"<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a "
-"higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
-msgstr ""
-"Εάν περιμένετε να δουλέψετε με πολλές εξόδους του <app>τερματικού</app>, "
-"αυξήστε τις <link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">γραμμές "
-"οπισθοκύλισης</link> σε ένα μεγαλύτερο όριο για να επιτρέψετε στο "
-"<app>τερματικό</app> να αναζητήσει παραπέρα προς τα πίσω."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback "
+#~ "to the end of available terminal output and then restarts the search from "
+#~ "the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Τερματικό</app> αναζητά από την τρέχουσα θέση στην οπισθοκύλιση "
+#~ "μέχρι το τέλος της διαθέσιμης εξόδου τερματικού και έπειτα ξαναρχίζει την "
+#~ "αναζήτηση από την κορυφή."
 
-#: C/txt-select-text.page:24(info/desc)
-msgid "Specify which characters should be considered as part of a word."
-msgstr "Ορίστε ποιοι χαρακτήρες πρέπει να θεωρούνται ως μέρος της λέξης."
+#~ msgid ""
+#~ "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase "
+#~ "the <link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</"
+#~ "link> to a higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further "
+#~ "back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν περιμένετε να δουλέψετε με πολλές εξόδους του <app>τερματικού</app>, "
+#~ "αυξήστε τις <link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">γραμμές "
+#~ "οπισθοκύλισης</link> σε ένα μεγαλύτερο όριο για να επιτρέψετε στο "
+#~ "<app>τερματικό</app> να αναζητήσει παραπέρα προς τα πίσω."
 
-#: C/txt-select-text.page:28(page/title)
-msgid "Text selection"
-msgstr "Επιλογή κειμένου"
+#~ msgid "Text selection"
+#~ msgstr "Επιλογή κειμένου"
 
-#: C/txt-select-text.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can "
-"allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or "
-"words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
-"specify the range of characters that can be selected:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε κριτήρια επιλογής για κείμενο στο <app>Τερματικό</app>. "
-"Μπορείτε να επιτρέψετε στο <app>τερματικό</app> να επιλέξει μόνο λέξεις που "
-"αποτελούνται από γράμματα ή λέξεις με συνδυασμούς γραμμάτων, αριθμών και "
-"ειδικούς χαρακτήρες. Για να ορίσετε την περιοχή των χαρακτήρων που μπορούν "
-"να επιλεγούν:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You "
+#~ "can allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters "
+#~ "or words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
+#~ "specify the range of characters that can be selected:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε κριτήρια επιλογής για κείμενο στο <app>Τερματικό</"
+#~ "app>. Μπορείτε να επιτρέψετε στο <app>τερματικό</app> να επιλέξει μόνο "
+#~ "λέξεις που αποτελούνται από γράμματα ή λέξεις με συνδυασμούς γραμμάτων, "
+#~ "αριθμών και ειδικούς χαρακτήρες. Για να ορίσετε την περιοχή των "
+#~ "χαρακτήρων που μπορούν να επιλεγούν:"
 
-#: C/txt-select-text.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
-"words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, "
-"text selection includes all characters with numbers and some special "
-"characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
-msgstr ""
-"Ορίστε τους χαρακτήρες ή τις περιοχές που επιθυμείτε να θεωρούνται μέρος των "
-"λέξεων στο πεδίο καταχώρισης <gui>Επιλογή ανά χαρακτήρα λέξης</gui>. Από "
-"προεπιλογή, η επιλογή κειμένου περιλαμβάνει όλους τους χαρακτήρες με "
-"αριθμούς και μερικούς ειδικούς χαρακτήρες: <var>-A-Za-z0-9,./?%"
-"&amp;#:_=+ ~</var>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
+#~ "words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By "
+#~ "default, text selection includes all characters with numbers and some "
+#~ "special characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε τους χαρακτήρες ή τις περιοχές που επιθυμείτε να θεωρούνται μέρος "
+#~ "των λέξεων στο πεδίο καταχώρισης <gui>Επιλογή ανά χαρακτήρα λέξης</gui>. "
+#~ "Από προεπιλογή, η επιλογή κειμένου περιλαμβάνει όλους τους χαρακτήρες με "
+#~ "αριθμούς και μερικούς ειδικούς χαρακτήρες: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_="
+#~ "+ ~</var>"
 
-#: C/txt-select-text.page:46(item/p)
-msgid "Your preferences will be saved automatically."
-msgstr "Οι προτιμήσεις σας θα αποθηκευτούν αυτόματα."
+#~ msgid "Your preferences will be saved automatically."
+#~ msgstr "Οι προτιμήσεις σας θα αποθηκευτούν αυτόματα."
 
-#: C/txt-select-text.page:50(page/p)
-msgid ""
-"Once you have set your selection preference, you can select text in "
-"<app>Terminal</app> in two different ways."
-msgstr ""
-"Αφού έχετε ορίσει την προτίμηση επιλογής σας, μπορείτε να επιλέξετε κείμενο "
-"στο <app>τερματικό</app> με δύο διαφορετικούς τρόπους."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have set your selection preference, you can select text in "
+#~ "<app>Terminal</app> in two different ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού έχετε ορίσει την προτίμηση επιλογής σας, μπορείτε να επιλέξετε "
+#~ "κείμενο στο <app>τερματικό</app> με δύο διαφορετικούς τρόπους."
 
-#: C/txt-select-text.page:53(page/p)
-msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
-msgstr "Για επιλογή μιας λέξης στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
+#~ msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
+#~ msgstr "Για επιλογή μιας λέξης στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
 
-#: C/txt-select-text.page:57(item/p)
-msgid "Double click on the desired word."
-msgstr "Διπλοπατήστε στην επιθυμητή λέξη."
+#~ msgid "Double click on the desired word."
+#~ msgstr "Διπλοπατήστε στην επιθυμητή λέξη."
 
-#: C/txt-select-text.page:61(page/p)
-msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
-msgstr "Για επιλογή μιας γραμμής στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
+#~ msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
+#~ msgstr "Για επιλογή μιας γραμμής στην έξοδο του <app>τερματικού</app>:"
 
-#: C/txt-select-text.page:65(item/p)
-msgid "Triple click on the desired line."
-msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
+#~ msgid "Triple click on the desired line."
+#~ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -3607,9 +4935,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ msgid "<primary>GNOME Terminal</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Τερματικό του GNOME</primary>"
 
-#~ msgid "<primary>terminal application</primary>"
-#~ msgstr "<primary>εφαρμογή τερματικού</primary>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
 #~ "application that you can use to perform the following tasks:"
@@ -3889,9 +5214,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ msgid "Usage"
 #~ msgstr "Χρήση"
 
-#~ msgid "Opening and Closing Terminals"
-#~ msgstr "Άνοιγμα και κλείσιμο τερματικών"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new terminal inherits the application settings and default shell from "
 #~ "the parent terminal."
@@ -3899,9 +5221,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "Το νέο τερματικό \"κληρονομεί\" τις ρυθμίσεις και το προεπιλεγμένο "
 #~ "κέλυφος από το \"μητρικό\" τερματικό."
 
-#~ msgid "To close a terminal window:"
-#~ msgstr "Για να κλείσετε ένα παράθυρο τερματικού:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4075,9 +5394,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
 #~ "γραμμής μενού</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "To show a hidden menubar:"
-#~ msgstr "Εμφάνιση κρυμμένης γραμμής μενού:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
 #~ "screen mode:"
@@ -4279,13 +5595,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "guilabel> περιέχει τα ακόλουθα αντικείμενα:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)</"
-#~ "guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Απενεργοποίηση όλων των πλήκτρων πρόσβασης στα μενού (π.χ. το "
-#~ "Alt+f ανοίγει το μενού Αρχείο)</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Deselect this option to disable the access keys that are defined to "
 #~ "enable you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu "
 #~ "item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
@@ -4488,9 +5797,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "ακόλουθες καρτέλες, που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε τις "
 #~ "ρυθμίσεις στο <application>Τερματικό του GNOME</application>:"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Γενικά"
-
 #~ msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>"
 #~ msgstr "<guilabel>Όνομα προφίλ</guilabel>"
 
@@ -4524,13 +5830,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 #~ msgstr "Επιλέξτε το για μπορεί το τερματικό να εμφανίζει έντονο κείμενο."
 
-#~ msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα τερματικών."
-
-#~ msgid "Select this option to enable the terminal bell."
-#~ msgstr "Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε το κουδούνι τερματικού."
-
 #~ msgid "<guilabel>Cursor shape</guilabel>"
 #~ msgstr "<guilabel>Σχήμα δρομέα</guilabel>"
 
@@ -4539,9 +5838,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτήν την κατακόρυφη λίστα για να ορίσετε το σχήμα του "
 #~ "δρομέα."
 
-#~ msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Επιλογή χαρακτήρων ανά λέξη</guilabel>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 #~ "<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -4563,9 +5859,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "των τερματικών που χρησιμοποιούν αυτό το προφίλ. Τα νέα τερματικά που "
 #~ "εκκινώνται από το τρέχον τερματικό έχουν το νέο αρχικό τίτλο."
 
-#~ msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Όταν η εντολή τερματικού ορίζει δικό της τίτλο</guilabel>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 #~ "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -4574,9 +5867,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "ορίζονται δυναμικά, δηλαδή, τίτλους τερματικού που ορίζονται από εντολές "
 #~ "που τρέχουν στο τερματικό."
 
-#~ msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου</guilabel>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select this option to force the command that currently runs inside the "
 #~ "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the "
@@ -4586,11 +5876,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "τερματικό να εκτελεσθεί ως εντολή κελύφους εισόδου. Αν η εντολή δεν είναι "
 #~ "κέλυφος, η επιλογή δεν έχει επίδραση."
 
-#~ msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Ενημέρωση του ιστορικού εισόδων κατά την εκκίνηση της εντολής</"
-#~ "guilabel>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 #~ "shell is opened."
@@ -4641,9 +5926,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "τερματικό. Το <application>Τερματικό του GNOME</application> υποστηρίζει "
 #~ "τους ακόλουθους συνδυασμούς χρωμάτων:"
 
-#~ msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο</guilabel>"
-
 #~ msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>"
 #~ msgstr "<guilabel>Μαύρο σε λευκό</guilabel>"
 
@@ -4747,9 +6029,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "χρωματικό τροχό ή τα πεδία τιμών για να προσαρμόσετε το χρώμα και μετά "
 #~ "πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Παρασκήνιο"
-
 #~ msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
 #~ msgstr "<guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>"
 
@@ -4863,12 +6142,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "εφαρμογή μόνο όταν έχετε κάνει κύλιση προς τα πάνω στο παράθυρο του "
 #~ "τερματικού και θέλετε να επιστρέψετε στη γραμμή εντολών."
 
-#~ msgid "Compatibility"
-#~ msgstr "Συμβατότητα"
-
-#~ msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
-#~ msgstr "<guibutton>Συμπεριφορά πλήκτρου Backspace</guibutton>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 #~ "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -4876,9 +6149,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε τη λειτουργία που "
 #~ "θέλετε να εκτελεί το <keycap>Backspace</keycap>."
 
-#~ msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
-#~ msgstr "<guibutton>Συμπεριφορά πλήκτρου Delete</guibutton>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 #~ "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -4886,10 +6156,6 @@ msgstr "Τριπλοπατήστε στην επιθυμητή γραμμή."
 #~ "Χρησιμοποιήστε την αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε τη λειτουργία που "
 #~ "θέλετε να εκτελεί το <keycap>Delete</keycap>."
 
-#~ msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες</guibutton>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 #~ "guilabel> tabbed section to the default settings."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]