[gedit] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated slovak translation
- Date: Wed, 6 Mar 2013 18:27:55 +0000 (UTC)
commit 9e8341539f213b90e4de6f5bb4f15a9ee2156b84
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date: Wed Mar 6 19:27:48 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 1971 ++++++++++----------------------------------------------------
1 files changed, 296 insertions(+), 1675 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d4c3918..7ba02c3 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# Slovak translation for gedit.
-# Copyright (C) 2000-2005, 2009-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2005, 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000-2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003, 2004.
# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2009.
-# Ivan Masár <helix84 centrum sk>, 2010, 2011, 2012.
+# Ivan Masár <helix84 centrum sk>, 2010-2012.
+# Pavol Klačanský <pavol klacansky com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-26 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-02 21:26+0000\n"
-"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-06 09:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-06 13:56+0000\n"
+"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,17 +37,18 @@ msgstr "Úprava textových súborov"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit - Textový editor"
+msgstr "gedit - textový editor"
-# keywords
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Text;"
+msgid "Text;Editor;"
msgstr "Text;Editor;"
+# qiucklist
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
+# quicklist
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
msgid "Open a New Document"
msgstr "Otvoriť nový dokument"
@@ -427,7 +429,7 @@ msgstr ""
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
@@ -482,31 +484,104 @@ msgstr ""
"zásuvných modulov. „Umiestnenie“ daného zásuvného modulu nájdete v súbore ."
"gedit-plugin."
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+# cmd desc
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Zobrazí pomocníka aplikácie"
+
+# cmd desc
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
+
+# cmd desc
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Zobrazí zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
+
+# cmd desc
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Nastaví kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
+"v príkazovom riadku"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KÓDOVANIE"
+
+# cmd desc
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Vytvorí nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
+
+# cmd desc
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Vytvorí nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
+
+# cmd desc
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Nastaví veľkosť a pozíciu okna (ŠÍRKAxVÝŠKA+X+Y)"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+# cmd desc
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Otvorí súbory a zablokuje proces do zatvorenia súborov"
+
+# čo je samostatný režim?
+# Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Spustí gedit v samostatnom režime"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:184
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[SÚBOR...] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:283
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "O aplikácii gedit"
+#: ../gedit/gedit-app.c:708
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- úprava textových súborov"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "Odhlásiť _bez uloženia"
+#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Po spustení „%s --help“ uvidíte kompletný zoznam dostupných volieb "
+"príkazového riadka.\n"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Zrušiť odhlásenie"
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: neplatné kódovanie."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+msgid "About gedit"
+msgstr "O aplikácii gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -519,12 +594,12 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú sekundu budú trvale stratené
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -541,7 +616,7 @@ msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundy budú trvale "
"stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -554,11 +629,11 @@ msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -573,7 +648,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -584,22 +659,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
msgstr[2] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny v dokumente „%s“ pred zatvorením?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -607,7 +682,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú trvale stratené."
msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -622,98 +697,24 @@ msgstr[2] ""
"Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
"uložiť pred zatvorením?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak ich neuložíte, všetky vaše zmeny budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Zobraziť verziu aplikácie"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
-"v príkazovom riadku"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "KÓDOVANIE"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Vytvoriť nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Nastaviť veľkosť a pozíciu okna (ŠÍRKAxVÝŠKA+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Otvoriť súbory a blokovať proces do zatvorenia súborov"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Spustiť gedit na pozadí"
-
-# čo je samostatný režim?
-# Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Spustiť gedit v samostatnom režime"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[SÚBOR...] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Úprava textových súborov"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Po spustení „%s --help“ uvidíte kompletný zoznam dostupných volieb "
-"príkazového riadka.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Načítava sa súbor „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -722,28 +723,28 @@ msgstr[1] "Načítava sa %d súbor…"
msgstr[2] "Načítavajú sa %d súbory…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Súbor „%s“ je iba na čítanie."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradiť"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Uložiť súbor komprimovane?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -752,15 +753,15 @@ msgstr ""
"Súbor „%s“ bol predtým uložený ako čistý text a teraz bude uložený "
"komprimovane."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Uložiť komprimovane"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Uložiť súbor ako čistý text?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -769,31 +770,31 @@ msgstr ""
"Súbor „%s“ bol predtým uložený komprimovane a teraz bude uložený ako čistý "
"text."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Uložiť ako čistý text"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukladá sa súbor „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vracia sa obsah dokumentu „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
"Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -807,12 +808,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -829,7 +830,7 @@ msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú trvale "
"stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -842,11 +843,11 @@ msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú trvale stratené."
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -861,7 +862,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -872,7 +873,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú trvale stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátiť"
@@ -906,17 +907,17 @@ msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
msgid "Read-Only"
msgstr "Len na čítanie"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1200,7 +1201,7 @@ msgstr "Kódovanie zn_akov:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Upraviť napriek _tomu"
@@ -1276,16 +1277,16 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Neuprav_ovať"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1293,15 +1294,15 @@ msgstr ""
"gedit otvoril túto inštanciu súboru spôsobom, v ktorom ho nemožno upravovať. "
"Chcete ho aj tak upraviť?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Neuložiť"
@@ -1309,28 +1310,28 @@ msgstr "_Neuložiť"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Súbor %s bol od jeho načítania zmenený."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
"tomu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Pokračovať napriek tomu?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"gedit nedokáže pracovať s umiestneniami %s v režime zápisu. Prosím, overte, "
"či ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1359,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"gedit nedokáže pracovať s týmto umiestnením v režime zápisu. Prosím, overte, "
"či ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1368,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"%s nie je platné umiestnenie. Prosím, overte, či ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru. Prosím, overte, či ste zadali "
"umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1384,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"Na disku nie je dostatok miesta na uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
"miesto na disku a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1392,11 +1393,11 @@ msgstr ""
"Pokúšate sa uložiť súbor na disk určený len na čítanie. Prosím, overte, či "
"ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
"Prosím, použite kratší názov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1414,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"Prosím, skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý "
"toto obmedzenie nemá."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
@@ -1423,35 +1424,56 @@ msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Súbor %s sa na disku zmenil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodiť svoje zmeny a znova súbor načítať?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete ho znova načítať?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Pri ukladaní %s boli zistené niektoré neplatné znaky"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Ak budete pokračovať v ukladaní tohto súboru, mohli by ste dokument "
"poškodiť. Uložiť ho napriek tomu?"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nové okno"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končiť"
+
#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
@@ -1465,6 +1487,14 @@ msgstr "Uložiť _ako..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otvorí súbor"
+
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
+
# je tu správny rod?
# Ivan: áno - panel
#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
@@ -1774,7 +1804,7 @@ msgstr "Náhľad stránky dokumentu, ktorá sa má tlačiť"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
@@ -1836,73 +1866,73 @@ msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vracia sa %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vracia sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Načítava sa %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítava sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukladá sa %s do %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:887
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukladá sa %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1872
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1924
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1950
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1957
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
@@ -1935,10 +1965,6 @@ msgstr "_Nástroje"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvorí nový dokument"
@@ -1947,10 +1973,6 @@ msgstr "Vytvorí nový dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvorí súbor"
-
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
@@ -2195,50 +2217,50 @@ msgstr "Sp_odný panel"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Zobrazí alebo skryje spodný panel v aktuálnom okne"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
msgid "Please check your installation."
msgstr "Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor používateľského rozhrania %s. Chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájst objekt „%s“ v súbore %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:538
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pokračovať dookola"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:548
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Len c_elé slová"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:558
msgid "_Match Case"
msgstr "Rozlišovať veľkosť pís_men"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:755
msgid "String you want to search for"
msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Použiť režim zvýrazňovania %s"
@@ -2246,71 +2268,71 @@ msgstr "Použiť režim zvýrazňovania %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Vypne zvýrazňovanie syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť „%s“"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1467
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1698
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovať „%s“"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:2055
msgid "Use Spaces"
msgstr "Používať medzery"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2128
msgid "Tab Width"
msgstr "Šírka tabulátora"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2237
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:2242
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:2247
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Máte neuložené dokumenty"
+
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2556,27 +2578,27 @@ msgstr "Ukončené"
msgid "All languages"
msgstr "Všetky jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "Všetky jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
msgid "New tool"
msgstr "Nový nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tento akcelerátor je už previazaný s %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vymažte stlačením Backspace"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Zadajte nový akcelerátor"
@@ -2796,7 +2818,7 @@ msgstr "Nastala chyba počas načítavania adresára"
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2804,25 +2826,25 @@ msgstr ""
"Nie je možné presunúť súbor do Koša,\n"
"chcete ho odstrániť trvale?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Súbor „%s“ nie je možné presunúť do Koša."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť vybrané súbory?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ak zmažete položku, bude trvale stratená."
@@ -3148,7 +3170,7 @@ msgstr "Zavrieť dokument"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
msgid "Quick Open"
msgstr "Rýchle otvorenie"
@@ -3156,7 +3178,7 @@ msgstr "Rýchle otvorenie"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Rýchlo otvoriť súbory"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
msgid "Type to search..."
msgstr "Hľadanie začnete písaním..."
@@ -3221,21 +3243,21 @@ msgstr "Archív ústrižkov"
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Pridať nový ústrižok..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "Globálne"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Vrátiť vybraný ústrižok"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Odstrániť vybraný ústrižok"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3246,88 +3268,88 @@ msgstr ""
"ako: {, [ atď."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Jediné slovo, ktoré aktivuje ústrižok po stlačení klávesu Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Počas importu sa vyskytla nasledovná chyba: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import bol úspešne dokončený"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Importovať ústrižky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "All supported archives"
msgstr "Všetky podporované archívy"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archív komprimovaný pomocou gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archív komprimovaný pomocou bzip2"
# ???
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
msgid "Single snippets file"
msgstr "Jediný súbor ústrižkov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Počas exportu sa vyskytla nasledovná chyba: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export bol úspešne dokončený"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Chcete do exportu zahrnúť aj vybrané <b>systémové</b> ústrižky?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nie sú vybrané žiadne ústrižky na export"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportovať ústrižky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Zadajte novú klávesovú skratku alebo ju vymažte pomocou Backspace"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Zadajte novú skratku"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3336,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"Vykonávanie príkazu Pythonu (%s) prekročilo maximálny povolený čas, "
"vykonávanie bolo prerušené."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Vykonávanie príkazu Pythonu (%s) zlyhalo: %s"
@@ -3660,15 +3682,15 @@ msgstr "01.11.2009 17:52:00"
msgid "_Insert"
msgstr "V_ložiť"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Vl_ožiť dátum a čas..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
@@ -3728,1404 +3750,3 @@ msgstr "Poskytovateľ dát Zeitgeist"
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Zaznamenáva udalosti prístupu a opustenia dokumentov pomocou gedit"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Prid_ať..."
-
-#~ msgid "Previous location"
-#~ msgstr "Predchádzajúce umiestnenie"
-
-#~ msgid "Go to previous location"
-#~ msgstr "Prejsť na predchádzajúce umiestnenie"
-
-#~ msgid "Go to a previously opened location"
-#~ msgstr "Prejsť na predtým otvorené umiestnenie"
-
-#~ msgid "Next location"
-#~ msgstr "Nasledovné umiestnenie"
-
-#~ msgid "Go to next location"
-#~ msgstr "Prejsť na nasledovné umiestnenie"
-
-#~ msgid "External Tools Manager"
-#~ msgstr "Správca externých nástrojov"
-
-# predvolene zapisovateľná znie čudne nedá sa to povedať inak?
-#~ msgid ""
-#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-#~ "writable by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoznam schém VFS, ktoré gedit podporuje v režime zápisu. Schéma „file“ má "
-#~ "predvolene povolený zápis."
-
-#~ msgid "Writable VFS schemes"
-#~ msgstr "Zapisovateľné schémy VFS"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Prípona záložnej kópie"
-
-#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
-#~ msgstr "Spodný panel je viditeľný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prípona používaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejaví, iba ak "
-#~ "máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"."
-
-#~ msgid "Monospace 12"
-#~ msgstr "Monospace 12"
-
-#~ msgid "Monospace 9"
-#~ msgstr "Monospace 9"
-
-#~ msgid "Sans 11"
-#~ msgstr "Sans 11"
-
-#~ msgid "Sans 8"
-#~ msgstr "Sans 8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
-#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
-#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
-#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-#~ "appear exactly as mentioned here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú „system“ pre systémové "
-#~ "nastavenie, „icons“ pre zobrazenie iba ikon, „icons-and-text“ pre ikony "
-#~ "aj text a „icons-both-horiz“ pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto "
-#~ "hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, "
-#~ "ako sú tu uvedené."
-
-#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
-#~ msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
-#~ "visible."
-#~ msgstr "Či má byť viditeľný spodný panel v dolnej časti editovacích okien."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Kódovania znakov"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Otvoriť miesto"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:"
-
-#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
-
-#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-#~ msgstr "<b>Zhoda zátvoriek</b>"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Čísla riadkov</b>"
-
-#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
-#~ msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Farby</span>"
-
-#~ msgid "_Right margin at column:"
-#~ msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[SÚBOR...]"
-
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "Kódovanie _znakov:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Kódovanie _znakov:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať názov záložného súboru"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Modul"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Povolené"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O module"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "N_astaviť modul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "Aktivovať %s"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ak_tivovať všetko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Uložiť _všetky"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "N_astaviť modul"
-
-#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia."
-
-#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Očakáva sa '%s', získané '%s' pre kľúč '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Otvoriť _miesto..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Nastavenie s_trany..."
-
-#~ msgid "Setup the page settings"
-#~ msgstr "Nastavenie stránky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incrementally search for text"
-#~ msgstr "Nájsť text"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Meno súboru</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "_Príkaz:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Popis"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Odsadiť"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Zrušiť o_dsadenie"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Odsadiť riadky"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Odsadí, alebo zruší odsadenie označených riadkov."
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Vložiť meno _používateľa"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Meno používateľa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snippets Manager"
-#~ msgstr "Nastaviť jazyk"
-
-#~ msgid "_Autocheck Spelling"
-#~ msgstr "_Automatická kontrola pravopisu"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>slovo</b>"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Značky"
-
-#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete používať"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "Náhľad strany"
-
-#~ msgid "Available Tag Lists"
-#~ msgstr "Dostupné zoznamy značiek"
-
-#~ msgid "Abbreviated form"
-#~ msgstr "Skrátené tvary"
-
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "Skrátenie"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Nad"
-
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "Kľúčový znak prístupnosti"
-
-#~ msgid "Acronym"
-#~ msgstr "Skratka"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Zarovnanie"
-
-#~ msgid "Alignment character"
-#~ msgstr "Znak zarovnania"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatíva"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Kotva"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "URI kotvy"
-
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Kód súboru triedy apletu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "Kód súboru triedy apletu"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Pole"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "Pridružená informácia"
-
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Informácie o autorovi"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "Hlavičky podľa osi"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Farba pozadia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Farba pozadia"
-
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Súbor textúry pozadia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Súbor textúry pozadia"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Základné URI"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Základné písmo"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Tučné"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Okraj"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Farba okraja"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Rozpätie riadku bunky"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Vystredené"
-
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "Označený (stav)"
-
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "Citácia"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "ID implementácie triedy"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Zoznam tried"
-
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Riadenie toku čistého textu"
-
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Typ obsahu kódu"
-
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Farba zvoleného odkazu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Farba zvoleného odkazu"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Rozpätie stĺpca"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Stĺpce"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komentár"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Úryvok počítačového kódu"
-
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "Typ obsahu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "Typ obsahu"
-
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Súradnice"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "Kontajner štýlu DIV"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "Kontajner DIV"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Dátum a čas zmeny"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Deklarovať príznak"
-
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Odložená vlastnosť"
-
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Popis definície"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Zoznam definícií"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Výraz definície"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Odstránený text"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Smer"
-
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "Smerovosť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "Smerovosť"
-
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Zoznam priečinkov"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Zablokované"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Základ dokumentu"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Telo dokumentu"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Hlavička okumentu"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Nadpis dokumentu"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Typ dokumentu"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "ID elementu"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Vložený objekt"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Zdôraznenie"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "Typ kódovania"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Obrázok"
-
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Typ písma"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "Pre popis"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Vynútený koniec riadku"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulár"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "Obsluha operácie formulára"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Riadiaca skupina formulára"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Text popisu poľa formulára"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Vstup formulára"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Typ vstupu formulára"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Metóda formulára"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Dopredný odkaz"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Rámec"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Časti vykreslenia rámca"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Zdroj rámca"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "Cieľ rámca"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Okraj rámca"
-
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Množina rámcov"
-
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Stľpce množiny rámcov"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Riadky množiny rámcov"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Rámcová medzera"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Všeobecný vložený objekt"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Všeobecné metainformácie"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Všeobecné rozpätie"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "HREF URI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTML - Special Characters"
-#~ msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTML - Tags"
-#~ msgstr "HTML - značky"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "Koreňový element HTML"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "Verzia HTML"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "Názov hlavičky HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Header cell ID's"
-#~ msgstr "ID bunky hlavičky"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Nadpis"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Nadpis 1"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Nadpis 2"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Nadpis 3"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Nadpis 4"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Nadpis 5"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Nadpis 6"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Výška"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "Horizontálne pravidlo"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Vodorovná medzera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Vodorovná medzera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "Názov hlavičky HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
-#~ msgstr "Obojsmerné nahradenie I18N"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Obrázok"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Obrazová mapa"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Názov obrazovej mapy"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Zdroj obrázka"
-
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Vložený rámec"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Vložená vrstva"
-
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Vložený text"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Definícia inštancie"
-
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Text kurzívou"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Java applet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Java applet"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Popis"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Kód jazyka"
-
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "Štýl veľkého textu"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Vrstva"
-
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Farba odkazu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Farba odkazu"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "Položka zoznamu"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Výpis"
-
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Miestna zmena písma"
-
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Dlhý popis odkazu"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "Dlhá citácia"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "Poštový odkaz"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "Výška okraja v bodoch"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "Šírka okraja v bodoch"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Markíza"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Odkaz nezávislý od média"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "Zoznam menu"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Viacriadkové textové pole"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Viacstĺpcové"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Viacnásobné"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Nasledujúce ID"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "Bez URI"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Bez vložených objektov"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "Bez rámcov"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "Bez vrstiev"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "Bez konca riadku"
-
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Bez zmeny veľkosti"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Bez skriptu"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "Bez tieňa"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "Nezalamovať riadky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "Nezalamovať riadky"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Poznámka"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Súbor appletu objektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Súbor appletu objektu"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Odkaz údajov objektu"
-
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "Udalosť OnBlur"
-
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "Udalosť OnChange"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "Udalosť OnClick"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "Udalosť OnDblClick"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "Udalosť OnFocus"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "Udalosť OnKeyDown"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "Udalosť OnKeyPress"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "Udalosť OnKeyUp"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "Udalosť OnLoad"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "Udalosť OnMouseDown"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "Udalosť OnMouseMove"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "Udalosť OnMouseOut"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "Udalosť OnMouseOver"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "Udalosť OnMouseUp"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "Udalosť OnReset"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "Udalosť OnSelect"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "Udalosť OnSubmit"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "Udalosť OnUnload"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Skupina volieb"
-
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Výber voľby"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Usporiadaný zoznam"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Výstupné médium"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Odstavec"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Trieda odstavca"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Štýl odstavca"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "Predformátovaný výpis"
-
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Predformátovaný text"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Slovník metainformácií profilu"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "Tlačidlo"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Citát"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Rozsah"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "Text a heslo len na čítanie"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Redukovaná medzera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Redukovaná medzera"
-
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "Opačný odkaz"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Koreň"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Riadky"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlavičky"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Názov jazyka skriptu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Riadky skriptu"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Posuvná lišta"
-
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Označiteľná voľba"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Obrazová mapa na serveri"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Tvar"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Krátka vložená citácia"
-
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Jednoriadková výzva"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veľkosť"
-
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Štýl malého textu"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Mäkký nový riadok"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Zdroj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space separated archive list"
-#~ msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Medzerník"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Medzera medzi bunkami"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Medzera vnútri buniek"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Rozpätie"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Druhá odmocnina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standby load msg"
-#~ msgstr "Správa pozastavenia načítavania"
-
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
-
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Prečiarknutý text"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Prečiarknutý štýl textu"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Silné zdôraznenie"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Informácie o štýle"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Dolný index"
-
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Horný index"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabuľka"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "Telo tabuľky"
-
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Titulok tabuľky"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Dátová bunka tabuľky"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "Päta tabuľky"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Bunka hlavičky tabuľky"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Riadok tabuľky"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Súhrn tabuľky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target - Blank"
-#~ msgstr "Cieľ - prázdny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target - Parent"
-#~ msgstr "Cieľ - rodič"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target - Self"
-#~ msgstr "Cieľ - vlastný"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target - Top"
-#~ msgstr "Cieľ - vrch"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Farba textu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Farba textu"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Text zadaný používateľom"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titulok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgstr "Horný okraj v bodoch"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Podčiarknutý štýl textu"
-
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Neusporiadaný zoznam"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "Použiť obrazovú mapu"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Hodnota"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Interpretácia hodnoty"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Premenná alebo parameter programu"
-
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
-
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Zvislá medzera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Zvislá medzera"
-
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Farba navštíveního odkazu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Farba navštíveního odkazu"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Šírka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-#~ msgstr "HTML - značky"
-
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "Literatúra (citácia)"
-
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Literatúra (položka)"
-
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
-
-#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
-#~ msgstr "Literatúra (thebibliography)"
-
-#~ msgid "Brackets ()"
-#~ msgstr "Zátvorky ()"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Brackets <>"
-#~ msgstr "Zátvorky ()"
-
-#~ msgid "Brackets []"
-#~ msgstr "Zátvorky []"
-
-#~ msgid "Brackets {}"
-#~ msgstr "Zátovrky {}"
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Súborový vstup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Function cosin"
-#~ msgstr "Funkcia kosínus"
-
-#~ msgid "Function e^"
-#~ msgstr "Funkcia e^"
-
-#~ msgid "Function exp"
-#~ msgstr "Funkcia exp"
-
-#~ msgid "Function log"
-#~ msgstr "Funkcia log"
-
-#~ msgid "Function log10"
-#~ msgstr "Funkcia log10"
-
-#~ msgid "Function sine"
-#~ msgstr "Funkcia sínus"
-
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Grécka alfa"
-
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Grécka beta"
-
-#~ msgid "Greek epsilon"
-#~ msgstr "Grácky epsilon"
-
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Grécka gama"
-
-#~ msgid "Greek lambda"
-#~ msgstr "Grécka lambda"
-
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Grécke ró"
-
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Grécke tau"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter)"
-#~ msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
-#~ msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section)"
-#~ msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section*)"
-#~ msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection)"
-#~ msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
-#~ msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
-#~ msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-#~ msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
-
-#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
-#~ msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
-
-#~ msgid "Header appendix"
-#~ msgstr "Záhlavie prílohy"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Položka"
-
-#~ msgid "Item with label"
-#~ msgstr "Položka s popisom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latex - Tags"
-#~ msgstr "Latex - značky"
-
-#~ msgid "List description"
-#~ msgstr "Popis zoznamu"
-
-#~ msgid "List enumerate"
-#~ msgstr "Vymenovať zoznam"
-
-#~ msgid "List itemize"
-#~ msgstr "Rozviesť zoznam"
-
-#~ msgid "Maths (display)"
-#~ msgstr "Matematika (zobraziť)"
-
-#~ msgid "Maths (inline)"
-#~ msgstr "MAtematika (včleniť)"
-
-#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Operátor zlomku"
-
-#~ msgid "Operator integral (display)"
-#~ msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
-
-#~ msgid "Operator integral (inline)"
-#~ msgstr "Operátor integrálu (včleniť)"
-
-#~ msgid "Operator sum (display)"
-#~ msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
-
-#~ msgid "Operator sum (inline)"
-#~ msgstr "Operátor sumy (včleniť)"
-
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Odkaz návestie"
-
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Odkaz ref"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol <<"
-#~ msgstr "Symbol and"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol <="
-#~ msgstr "Symbol >="
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol >="
-#~ msgstr "Symbol >="
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol >>"
-#~ msgstr "Symbol and"
-
-#~ msgid "Symbol and"
-#~ msgstr "Symbol and"
-
-#~ msgid "Symbol const"
-#~ msgstr "Symbol const"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt"
-#~ msgstr "Symbol d-by-dt"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
-
-#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
-
-#~ msgid "Symbol dagger"
-#~ msgstr "Symbol dagger"
-
-#~ msgid "Symbol equiv"
-#~ msgstr "Symbol equiv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol hyphen --"
-#~ msgstr "Symbol pomlčka --"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol hyphen ---"
-#~ msgstr "Symbol pomlčka --"
-
-#~ msgid "Symbol infinity"
-#~ msgstr "Symbol nekonečno"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ,"
-#~ msgstr "Matematický symbol ,"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ."
-#~ msgstr "Matematický symbol ."
-
-#~ msgid "Symbol mathspace _"
-#~ msgstr "Matematický symbol _"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace __"
-#~ msgstr "Matematický symbol __"
-
-#~ msgid "Symbol simeq"
-#~ msgstr "Symbol simeq"
-
-#~ msgid "Symbol star"
-#~ msgstr "Symbol hviezda"
-
-#~ msgid "Typeface bold"
-#~ msgstr "Typ písma plnotučný"
-
-#~ msgid "Typeface italic"
-#~ msgstr "Typ písma kurzíva"
-
-#~ msgid "Typeface slanted"
-#~ msgstr "Typ písma šikmý"
-
-#~ msgid "Typeface type"
-#~ msgstr "Typ typu písma"
-
-#~ msgid "Unbreakable text"
-#~ msgstr "Nezalomiteľný text"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#~ "strings without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskytuje metódu pre jednoduché vkladanie často používaných značiek/"
-#~ "textov do dokumentu bez zbytočného písania."
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Zoznam značiek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSLT - Axes"
-#~ msgstr "XSLT - Osi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSLT - Elements"
-#~ msgstr "XSLT - Elementy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSLT - Functions"
-#~ msgstr "XSLT - Funkcie"
-
-#~ msgid "ancestor"
-#~ msgstr "predok"
-
-#~ msgid "ancestor-or-self"
-#~ msgstr "predok-alebo-vlastný"
-
-#~ msgid "attribute"
-#~ msgstr "vlastnosť"
-
-#~ msgid "child"
-#~ msgstr "dieťa"
-
-#~ msgid "descendant"
-#~ msgstr "potomok"
-
-#~ msgid "descendant-or-self"
-#~ msgstr "potomok-alebo-vlastný"
-
-#~ msgid "following"
-#~ msgstr "nasledujúci"
-
-#~ msgid "following-sibling"
-#~ msgstr "nasledujúci-súrodenec"
-
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "menný priestor"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "rodič"
-
-#~ msgid "preceding"
-#~ msgstr "predchádzajúci"
-
-#~ msgid "preceding-sibling"
-#~ msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
-
-#~ msgid "self"
-#~ msgstr "vlastný"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XUL - Tags"
-#~ msgstr "HTML - značky"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri vkladaní dátumu/času...</span>"
-
-#~| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "gedit nebol schopný zistiť kódovanie znakov."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "Označený (stav)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]