[brasero/gnome-3-6] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero/gnome-3-6] Updated slovak translation
- Date: Wed, 6 Mar 2013 18:15:48 +0000 (UTC)
commit 886bc8d4c0210f20cc74ada5c9b38f53a8b99974
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date: Wed Mar 6 19:15:40 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 1275 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 892 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 38def56..407cdc3 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Slovak translation for brasero.
-# Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# Ľudovít Lukáč <l_barbarossa zoznam sk>, 2009.
# Marián Bača <majoobaca gmail com>, 2010, 2011.
-# Pavol Klačanský <pavol klacansky com>, 2012.
+# Pavol Klačanský <pavol klacansky com>, 2012. 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-06 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-13 02:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-03 19:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-06 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -20,43 +20,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+# desktop entry name
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"
+# desktop entry generic name
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
-msgstr "Napaľovanie a kopírovanie diskov"
+msgstr "Nástroj na paľovanie a kopírovanie diskov"
+# desktop entry comment
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
-msgstr "Vytvárať a kopírovať CD a DVD"
+msgstr "Vytvára a kopíruje disky CD a DVD"
+# desktop entry keywords
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
+msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
+msgstr "disc;disk;cdrom;dvd;audio;video;napaľovanie;napáliť"
+
+# desktop entry full name
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero - napaľovanie diskov"
-#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
-#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
msgid "Burn an Image File"
msgstr "Napáliť ako obraz disku"
# MČ: myslím, že by som dal „audio“. Je to podľa mňa bežné a už udomácnené slovo. A hlavne si tam môžeš
chcieť nahrať aj niečo iné ako hudbu, napríklad hovorené slovo (rozpravu z parlamentu)
-#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
msgid "Create an Audio Project"
msgstr "Vytvoriť audio projekt"
-#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
msgid "Create a Video Project"
msgstr "Vytvoriť video projekt"
+# mime comment
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "Súbor projektu Brasero"
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Či má rozšírenie pre Nautilus zobrazovať ladiace výpisy"
@@ -69,22 +80,27 @@ msgstr ""
"Či má rozšírenie pre Nautilus zobrazovať ladiace výpisy. Ak je hodnota "
"nastavená na true, tak by malo."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Typ kontrolných súčtov používaný pre obrazy"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Nastavte 0 pre MD5, 1 pre SHA a 2 pre SHA256"
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Typ kontrolných súčtov používaný pre súbory"
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Adresár na ukladanie dočasných súborov"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
@@ -94,10 +110,12 @@ msgstr ""
"Obsahuje cestu k adresáru, kde má brasero uchovávať dočasné súbory. Ak je "
"táto hodnota prázdna, použije sa predvolený adresár nastavený pre glib."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Obľúbený napaľovací nástroj"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
@@ -106,10 +124,12 @@ msgstr ""
"Obsahuje názov nainštalovaného nástroja na napaľovanie, ktorý máte v obľube. "
"Bude použitý, ak to bude možné."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Zoznam dodatočne povolených zásuvných modulov"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
@@ -118,10 +138,12 @@ msgstr ""
"Obsahuje zoznam doplnkových zásuvných modulov, ktoré Brasero použije pri "
"napaľovaní diskov. Ak je nastavené na NULL, Brasero načíta všetky."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Povoliť prepínač „-immed“ pri použití cdrecord"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
@@ -131,10 +153,12 @@ msgstr ""
"true), beztak slúži iba ako dočasné riešenie problému s určitou jednotkou "
"alebo nastavením."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Použiť growisofs s prepínačom „-use-the-force-luke=dao“"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
@@ -144,18 +168,22 @@ msgstr ""
"false, Brasero nepoužije prepínač, čo môže poslúžiť ako dočasné riešenie "
"problému s určitou jednotkou alebo nastavením."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Vzťahuje sa na použitie cdrecord s prepínačom „-immed“"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Vzťahuje sa na použitie cdrecord s prepínačom „-immed“"
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Použiť cdrdao s prepínačom „--driver generic-mmc-raw“"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
@@ -165,10 +193,12 @@ msgstr ""
"true, brasero môže dočasne vyriešiť problém s určitou jednotkou alebo "
"nastavením."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Priečinok, ktorý bol naposledy prechádzaný kvôli obrazom na napálenie"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
@@ -177,30 +207,41 @@ msgstr ""
"Obsahuje absolútnú cestu adresára, ktorý bol naposledy prechádzaný kvôli "
"obrazom na napálenie"
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
msgid "Enable file preview"
-msgstr "Zapnúť náhľad súboru"
+msgstr "Povoliť náhľad súboru"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "Či sa má zobrazovať náhľad súboru. Ak áno, nastavte na true."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Či má Brasero filtrovať skryté súbory"
+# PM: aj v preklade by malo byť slovo true
+# PK: je to checkbox v GUI, cez terminal to je true false, tak ako teraz?
+# PM: ved je to v súbore gschema.xml ako to môže byť v gui?
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""
-"Či má Brasero vylúčiť skryté súbory. Pri zapnutej voľbe Brasero vylúči "
-"skryté súbory."
+"Či má Brasero vylúčiť skryté súbory. Nastavte na true, ak chcete aby program "
+"Brasero vylúčil skryté súbory."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Nahradiť symbolické odkazy cieľovými súbormi"
+# PM: malo by sa tu vyskytovať slovo "true" lebo to sa nastavuje
+# PK: zavisi kde, ak to je cez dconf-editor, tak to je checkbox
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
@@ -209,22 +250,27 @@ msgstr ""
"Či má Brasero nahradiť v projekte symbolické odkazy cieľovými súbormi. Pri "
"zapnutej voľbe Brasero nahradí symbolické odkazy."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
-msgstr "Či má Brasero filtrovať neplatné odkazy"
+msgstr "Či má Brasero filtrovať neplatné symbolické odkazy"
+# PM: malo by sa tu vyskytovať slovo "true" lebo to sa nastavuje
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
-"Či má Brasero filtrovať neplatné odkazy. Pri zapnutej voľbe Brasero filtruje "
-"neplatné odkazy."
+"Či má Brasero filtrovať neplatné symbolické odkazy. Pri zapnutej voľbe "
+"Brasero filtruje neplatné odkazy."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Prioritná hodnota pre zásuvný modul"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
@@ -237,10 +283,12 @@ msgstr ""
"prioritný bude predvolený doplnok. Kladná hodnota preváži predvolenú "
"prioritu doplnku. Záporná hodnota zakáže doplnok."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Príznaky napaľovania, ktoré sa použijú"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
@@ -249,10 +297,12 @@ msgstr ""
"Táto hodnota predstavuje príznaky napaľovania, ktoré boli naposledy použité "
"v tom istom kontexte."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Rýchlosť, ktorá sa má použiť"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
@@ -265,6 +315,7 @@ msgstr ""
msgid "Error while blanking."
msgstr "Chyba počas vymazávania."
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
msgid "Blank _Again"
@@ -283,23 +334,28 @@ msgstr "Disk bol úspešne vymazaný."
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "Disk je pripravený na použitie."
+# button
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
msgid "_Blank"
msgstr "_Vymazať"
+# check_button
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
msgid "_Fast blanking"
msgstr "_Rýchle vymazanie"
+# tooltip
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr "Zapne rýchle vymazanie namiesto dôkladného mazania, ktoré trvá dlhšie"
+# title
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
msgid "Disc Blanking"
msgstr "Vymazanie disku"
+# zákaz uspania text sa posiela do g_dbus_connection_call_sync ako reason
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "Napaľovanie CD/DVD"
@@ -320,15 +376,16 @@ msgid "The drive is busy"
msgstr "Jednotka je zaneprázdnená"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Uistite sa, že jednotku nepoužíva iný program"
+# %s - drive name
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
-msgstr "„%s“ nemožno odomknúť"
+msgstr "Jednotku „%s“ nemožno odomknúť"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
@@ -339,6 +396,7 @@ msgstr "Nebola zvolená žiadna napaľovačka"
msgid "No source drive specified"
msgstr "Nebola zvolená jednotka so zdrojovým diskom"
+# a string to indicate what the drive was locked for
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "Prebieha kopírovanie"
@@ -353,6 +411,7 @@ msgstr "Jednotku nemožno zamknúť (%s)"
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "Jednotka neumožňuje prepisovanie"
+# a string to indicate what the drive was locked for
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "Prebieha mazanie"
@@ -361,11 +420,13 @@ msgstr "Prebieha mazanie"
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "Jednotka nedokáže napaľovať"
+# a string to indicate what the drive was locked for
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "Prebieha napaľovanie"
+# a string to indicate what the drive was locked for
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "Overujú sa kontrolné súčty"
@@ -376,7 +437,7 @@ msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "Zlučovanie dát nie je s týmto diskom možné"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
@@ -425,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
-msgstr "Naraz možno kontrolovať iba jednu stopu"
+msgstr "Naraz je možné kontrolovať iba jednu stopu"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
msgid "No format for the temporary image could be found"
@@ -458,173 +519,212 @@ msgstr "Upozornenia programu Brasero"
# vykonávaná akcia nemusí byť práve zápis
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%02i %% hotovo)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
+# dialog title
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
-msgstr "Vytvára sa obraz disku"
+msgstr "Tvorba obrazu disku"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
+# dialog title
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
-msgstr "Napaľuje sa DVD"
+msgstr "Napaľovanie DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
+# dialog title
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
-msgstr "Kopíruje sa DVD"
+msgstr "Kopírovanie DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
+# dialog title
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
-msgstr "Napaľuje sa CD"
+msgstr "Napaľovanie CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688483
+# dialog title; header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
-msgstr "Kopíruje sa CD"
+msgstr "Kopírovanie CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
+# dialog title
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
msgstr "Napaľuje sa disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
+# dialog title
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
msgid "Copying Disc"
msgstr "Kopíruje sa disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "Vytvára sa obraz disku"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie video DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Napaľuje sa video DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie dátového DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Napaľuje sa dátové DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie obrazu na DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Napaľuje sa obraz disku na DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Simuluje sa kopírovanie dátového DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Kopíruje sa dátové DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie (S)VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Napaľuje sa (S)VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie audio CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Napaľuje sa audio CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie dátového CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
msgstr "Napaľuje sa dátové CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Simuluje sa kopírovanie CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie obrazu na CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Napaľuje sa obraz disku na CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie video disku"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
msgstr "Napaľuje sa video disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie dátového disku"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
msgstr "Napaľuje sa dátový disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Simuluje sa kopírovanie disku"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "Kopíruje sa disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Simuluje sa napaľovanie obrazu na disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
+# header
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Napaľuje sa obraz disku"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Prosím, vymeňte disk za prepisovateľný disk s dátami."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Prosím, vymeňte disk za disk s dátami."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Prosím, vložte prepisovateľný disk s dátami."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Prosím, vložte disk s dátami."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
@@ -632,20 +732,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD s najmenej %i MiB voľného miesta."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné CD s najmenej %i MiB voľného miesta."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
@@ -653,20 +756,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné DVD s najmenej %i MiB voľného miesta."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné DVD s najmenej %i MiB voľného miesta."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
@@ -675,24 +782,27 @@ msgstr ""
"Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD alebo DVD s najmenej %i MiB voľného "
"miesta."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Prosím, vymeňte disk za zapisovateľné CD alebo DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Prosím, vložte zapisovateľné CD alebo DVD s najmenej %i MiB voľného miesta."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Prosím, vložte zapisovateľné CD alebo DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
@@ -700,70 +810,71 @@ msgstr ""
"Obraz disku bol vytvorený na vašom pevnom disku.\n"
"Napaľovanie sa spustí po vložení zapisovateľného disku."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "Test na overenie integrity dát sa spustí po vložení disku."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Prosím, znova vložte disk do CD/DVD napaľovačky."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
-msgstr "„%s“ je zaneprázdnená."
+msgstr "Jednotka „%s“ je zaneprázdnená."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
+# nasledujú main a secondary message pre error dialog
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
-msgstr "V „%s“ nie je disk."
+msgstr "V jednotke „%s“ nie je disk."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
-msgstr "Disk v „%s“ nie je podporovaný."
+msgstr "Disk v jednotke „%s“ nie je podporovaný."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
-msgstr "Disk v „%s“ nie je prepisovateľný."
+msgstr "Disk v jednotke „%s“ nie je prepisovateľný."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
-msgstr "Disk v „%s“ je prázdny."
+msgstr "Disk v jednotke „%s“ je prázdny."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
-msgstr "Disk v „%s“ nie je zapisovateľný."
+msgstr "Disk v jednotke „%s“ nie je zapisovateľný."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
-msgstr "Na disku v „%s“ nie je dostatok voľného miesta."
+msgstr "Na disku v jednotke „%s“ nie je dostatok voľného miesta."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
-msgstr "Disk v „%s“ je potrebné znovu načítať."
+msgstr "Disk v jednotke „%s“ je potrebné znovu načítať."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Prosím, vysuňte a vložte disk späť, aby sa znovu načítal."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "Nedá vytvoriť súbor v umiestnení určenom pre dočasné súbory"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Obraz disku sa nedá vytvoriť v zadanom umiestnení"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
@@ -771,53 +882,58 @@ msgstr ""
"Chcete pre túto reláciu určiť iné umiestnenie, alebo zopakujete pokus so "
"súčasným umiestnením?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Môžete uvoľniť miesto na disku a skúsiť to znova"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "Po_nechať súčasné umiestnenie"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
msgstr "_Zmeniť umiestnenie"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
+# filechooser dialog title
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "Umiestnenie súboru s obrazom disku"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
+# filechooser dialog title
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Umiestnenie dočasných súborov"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
msgstr "Nah_radiť disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať aktuálny disk?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Disk v jednotke obsahuje údaje."
+# button
#. Translators: Blank is a verb here
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_Vymazať disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
@@ -825,24 +941,26 @@ msgstr ""
"Ak ich importujete, môžete ich vidieť a použiť hneď, ako sa napáli aktuálny "
"výber súborov."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Ak nie, súbory ostanú neviditeľné (aj keď stále čitateľné)."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Na tomto disku sú už napálené súbory. Chcete ich importovať? "
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
msgid "_Import"
msgstr "I_mportovať"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
msgstr "_Len pridať"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
@@ -850,38 +968,39 @@ msgstr ""
"CD-RW audio disky sa možno nebudú dať správne prehrávať v starších CD "
"prehrávačoch a CD-Text nebude môcť byť napálený."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Chcete napriek tomu pokračovať?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Pridávanie audio stôp na CD sa neodporúča."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr ""
"CD-RW audio disky sa možno nebudú dať správne prehrávať v starších CD "
"prehrávačoch."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Napaľovanie audio stôp na prepisovateľný disk sa neodporúča."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
-msgstr "Prosím, vysuňte disk z „%s“ ručne."
+msgstr "Prosím, vysuňte disk z jednotky „%s“ ručne."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
@@ -889,19 +1008,19 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa vysunúť disk, hoci musí byť odstránený, aby aktuálna operácia "
"mohla pokračovať."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Naozaj chcete nahradiť disk a pokračovať?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať práve vložený disk."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Chcete pokračovať bez úplnej kompatibility s Windows?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
msgid ""
@@ -909,95 +1028,113 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niektoré súbory nemajú vyhovujúci názov pre úplne Windows kompatibilné CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Pokračovať"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
msgstr "Simulácia bola úspešná."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Skutočné napaľovanie na disk začne za 10 sekúnd."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
msgstr "_Napáliť teraz"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
+# filechooser dialog title
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
-msgstr "Uložiť aktuálnu reláciu"
+msgstr "Ukloženie aktuálnej relácie"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
msgid "Error while burning."
msgstr "Chyba pri napaľovaní."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
msgstr "_Uložiť záznam"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Video DVD bolo úspešne napálené"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD bolo úspešne napálené"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
-msgstr "Hudobné CD bolo úspešne napálené"
+msgstr "Audio CD bolo úspešne napálené"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
msgstr "Obraz disku bol úspešne vytvorený"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD bolo úspešne skopírované"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD bolo úspešne skopírované"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Obraz DVD bol úspešne vytvorený"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Obraz CD bol úspešne vytvorený"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Obraz bol úspešne napálený na DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Obraz bol úspešne napálený na CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "Dátové DVD bolo úspešne napálené"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
+# message
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "Dátové CD bolo úspešne napálené"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
-msgstr "Kópia #%i sa úspešne napálila."
+msgstr "Kópia č. %i sa úspešne napálila."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
@@ -1005,41 +1142,45 @@ msgstr ""
"Ďalšia kópia sa začne napaľovať hneď, ako vložíte ďalší zapisovateľný disk. "
"Ak nechcete napaľovať ďalšiu kópiu, kliknite na tlačidlo „Zrušiť“."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Vytvoriť vi_ac kópií"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
-msgid "_Create Cover"
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
+msgid "Create Co_ver"
msgstr "_Vytvoriť obal"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko súborov"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko videí"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
-msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko hudobných skladieb"
+msgstr "Zostáva napáliť ešte niekoľko skladieb"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Prerušenie činnosti môže zapríčiniť nepoužiteľnosť disku."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "P_okračovať v napaľovaní"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
+# button
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Zrušiť napaľovanie"
@@ -1051,45 +1192,52 @@ msgstr ""
"Prosím, vložte zapisovateľné CD alebo DVD, ak si neželáte zapisovať do "
"obrazu disku."
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
msgid "Create _Image"
msgstr "Vytvoriť _obraz disku"
+# button
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "Vy_tvoriť viacero kópií"
+# button
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
msgid "_Burn"
msgstr "Na_páliť"
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "_Napáliť viacero kópií"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
-msgstr "Chcete, aby sa vybrané súbory napálili na viaceré médiá?"
+msgstr "Chcete, aby sa vybrané súbory napálili na viaceré nosiče?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
-"Veľkosť projektu presahuje dokonca i veľkosť disku s nastavením „overburn“."
+"Veľkosť projektu presahuje dokonca i veľkosť disku s voľbou „overburn“."
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
-msgstr "_Napáliť (na) viacero diskov"
+msgstr "_Napáliť na viacero diskov"
+# button tooltip
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
-msgstr "Napáliť vybrané súbory na viaceré médiá"
+msgstr "Napáli vybrané súbory na viaceré nosiče"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
@@ -1098,7 +1246,7 @@ msgstr "Prosím, zvoľte iné CD alebo DVD, prípadne vložte nový disk."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
-"Na disk nebudú zapísané žiadne informácie o stope (umelec, názov, ...)."
+"Na disk nebudú zapísané žiadne informácie o stope (umelec, názov, atď.)."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
@@ -1124,7 +1272,7 @@ msgstr "Prosím, pridajte skladby."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
-msgstr "Nenachádzajú sa žiadne skladby na napálenie"
+msgstr "Nenachádzajú sa tu žiadne skladby na napálenie"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
msgid "Please add videos."
@@ -1132,7 +1280,7 @@ msgstr "Prosím, pridajte videá."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "There are no videos to write to disc"
-msgstr "Nenachádzajú sa žiadne videá na napálenie"
+msgstr "Nenachádzajú sa tu žiadne videá na napálenie"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
msgid "There is no inserted disc to copy."
@@ -1156,7 +1304,7 @@ msgstr "Prosím, vyberte iný obraz disku."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
-msgstr "Nevyzerá ako platný obraz disku alebo .cue súbor."
+msgstr "Tento nevyzerá ako platný obraz disku ani ako súbor .cue."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
@@ -1193,11 +1341,12 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
-msgstr "_Overburn"
+msgstr "_Napáliť za hranicu veľkosti"
+# tooltip
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
-msgstr "Napaľovať za hranice uvádzanej veľkosti disku"
+msgstr "Napaľuje za hranice uvádzanej veľkosti disku"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
msgid ""
@@ -1209,18 +1358,19 @@ msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
-"Bude treba vložiť nový zapisovateľný disk hneď, ako sa aktuálne načítaný "
+"Nový zapisovateľný disk bude potrebné vložiť hneď, ako sa súčasne vložený "
"skopíruje."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Vyberte cieľový disk"
+# window title
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
msgid "Disc Burning Setup"
-msgstr "Nastavenia napaľovania diskov"
+msgstr "Nastavenie napálenia disku"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
@@ -1245,17 +1395,20 @@ msgstr ""
"Bol vybraný len jeden súbor („%s“). Je to obraz disku a jeho obsah môže byť "
"napálený."
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
msgid "Burn as _File"
msgstr "Napál_iť ako súbor"
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Napáliť _obsah…"
+# window title
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
msgid "Image Burning Setup"
-msgstr "Nastavenia napálenia obrazu"
+msgstr "Nastavenie napálenia obrazu"
#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
@@ -1273,7 +1426,7 @@ msgstr "Vyberte disk na kopírovanie"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
#: ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
-msgstr "Prosím nainštalujte nasledujúce manuálne a skúste znovu:"
+msgstr "Nainštalujte, prosím, nasledujúce súčasti ručne a skúste znovu:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
msgid "Unknown song"
@@ -1357,7 +1510,7 @@ msgstr "%s: %s dostupných"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
msgid "Do you really want to choose this location?"
-msgstr "Naozaj ste sa rozhodli pre toto umiestnenie?"
+msgstr "Naozaj chcete zvoliť toto umiestnenie?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
@@ -1403,10 +1556,12 @@ msgstr "%.1fx (BD)"
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f x(BD) %.1f x(DVD) %.1f x(CD)"
+# list store item
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "Nedajú sa zistiť rýchlosti"
+# list store item
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
msgid "Maximum speed"
msgstr "Najvyššia rýchlosť"
@@ -1415,10 +1570,12 @@ msgstr "Najvyššia rýchlosť"
msgid "Burning speed"
msgstr "Rýchlosť napaľovania"
+# checkbutton
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "_Simulovať pred napálením"
+# tooltip
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
@@ -1427,21 +1584,25 @@ msgstr ""
"Brasero spustí najprv simuláciu napaľovania. V prípade úspechu sa po "
"desiatich sekundách spustí samotné napaľovanie"
+# checkbutton
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "Použiť burn_proof (znižuje riziko zlyhania)"
+# checkbutton
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "Napáliť obraz priamo, _vynechať uloženie na pevný disk"
+# checkbutton
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "Neuzatvárať disk, aby sa neskôr dali pridať ďalšie súb_ory"
+# tooltip
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
-msgstr "Umožniť dodatočné pridanie dát na disk v budúcnosti"
+msgstr "Umožní pridanie ďalších dát na disk v budúcnosti"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
@@ -1449,13 +1610,15 @@ msgstr "Umožniť dodatočné pridanie dát na disk v budúcnosti"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
+# label
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "Umies_tnenie dočasných súborov"
+# tooltip
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
msgid "Set the directory where to store temporary files"
-msgstr "Nastaviť adresár na ukladanie dočasných súborov"
+msgstr "Nastavte adresár, do ktorého sa budú ukladať dočasné súbory"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
msgid "Temporary files"
@@ -1479,26 +1642,32 @@ msgstr "Neplatný symbolický odkaz"
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Rekurzívny symbolický odkaz"
+# label
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "Typ obrazu disku:"
+# list store item
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
msgstr "Zistiť automaticky"
+# list store item
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "Obraz ISO9660"
+# list store item
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Obraz Readcd/Readom"
+# list store item
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "Obraz cue"
+# list store item
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Obraz cdrdao"
@@ -1519,19 +1688,22 @@ msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
-"Ak sa to rozhodnete zachovať, programy nemusia správne rozoznať typ súboru."
+"Ak sa ju rozhodnete zachovať, programy nemusia správne rozoznať typ súboru."
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_Zachovať súčasnú príponu"
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
msgid "Change _Extension"
-msgstr "Zm_eniť príponu"
+msgstr "Z_meniť príponu"
+# tooltip
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
msgid "Configure recording options"
-msgstr "Upraviť možnosti zápisu"
+msgstr "Upraví možnosti zápisu"
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
@@ -1540,6 +1712,7 @@ msgstr "Upraviť možnosti zápisu"
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "Celkový čas: %02i:%02i:%02i"
+# label
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "Priemerná rýchlosť jednotky:"
@@ -1556,6 +1729,7 @@ msgstr "Odhad zostávajúceho času: %02i:%02i:%02i"
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB z %i MiB"
+# label
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "Odhadovaná rýchlosť jednotky:"
@@ -1585,24 +1759,28 @@ msgstr "„%s“: %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
msgid "Click here to select a disc _image"
-msgstr "Kl_iknite sem na výber obrazu disku"
+msgstr "_Kliknutím na toto miesto vyberiete obraz disku"
+# file chooser dialog title
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
-msgstr "Vybrať obraz disku"
+msgstr "Vyber obrazu disku"
+# filter name
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
+# filter name
#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "Súbory obrazu disku"
+# label
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
msgid "Image type:"
msgstr "Typ obrazu:"
@@ -1631,12 +1809,14 @@ msgstr ""
"ale daný disk nemusí byť čitateľný v každom operačnom systéme.\n"
"POZNÁMKA: Napr. v Linuxe je takáto hierarchia súborov funkčná."
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "_Nikdy nepridať takýto súbor"
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
@@ -1675,26 +1855,29 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
-msgstr "Majú sa súbory premenovať, aby boli úplne Windows kompatibilné?"
+msgstr "Majú sa súbory premenovať, aby boli úplne kompatibilné s Windows?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "Tieto názvy by mali byť zmenené a skrátené na 64 znakov."
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "_Vypnúť úplnú kompatibilitu s Windows"
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
-msgstr "P_remenovať kvôli zaisteniu úplnej kompatibility s Windows"
+msgstr "_Premenovať kvôli úplnej kompatibilite s Windows"
+# dialog title
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
msgid "Size Estimation"
-msgstr "Odhadovanie veľkosti"
+msgstr "Odhad veľkosti"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
@@ -1704,6 +1887,7 @@ msgstr "Prosím, počkajte, kým sa nedokončí odhadovanie veľkosti."
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr "Na dokončenie operácie je potrebné analyzovať všetky súbory projektu."
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
msgid "Check _Again"
@@ -1732,6 +1916,7 @@ msgstr "Na disku pravdepodobne nie sú poškodené súbory"
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "Nasledujúce súbory sú zrejme poškodené:"
+# tree view column
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
msgid "Corrupted Files"
msgstr "Poškodené súbory"
@@ -1749,6 +1934,7 @@ msgstr "„%s“ nie je platný URI"
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "Nebol určený žiaden súbor MD5."
+# checkbutton
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "Použiť súbor _MD5 na kontrolu disku"
@@ -1757,14 +1943,17 @@ msgstr "Použiť súbor _MD5 na kontrolu disku"
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Použije sa externý súbor .md5, ktorý obsahuje kontrolný súčet disku"
+# file chooser title
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
msgid "Open an MD5 file"
-msgstr "Otvoriť súbor MD5"
+msgstr "Otvorenie súboru MD5"
+# button
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
msgid "_Check"
msgstr "_Skontrolovať"
+# dialog title
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
msgid "Disc Checking"
msgstr "Kontrola disku"
@@ -1833,7 +2022,7 @@ msgstr "Nový priečinok"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
-msgstr "Nový priečinok %i"
+msgstr "Nový priečinok č. %i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
@@ -1886,57 +2075,69 @@ msgstr "Zoznamy skladieb nemôžu byť pridané na video alebo audio disky"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
-msgstr "„%s“ je nevhodný pre audio alebo video médium"
+msgstr "„%s“ je nevhodný pre audio alebo video nosič"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "Analyzujú sa video súbory"
+# label
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
msgid "Video format:"
msgstr "Formát videa:"
+# radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"
+# tooltip
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "Formát používaný predovšetkým v Severnej Amerike"
+# radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"
+# tooltip
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "Formát používaný predovšetkým v Európe"
+# radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
msgid "Native _format"
-msgstr "Miestny _formát"
+msgstr "Pôvodný _formát"
+# label
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
+# radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"
+# radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"
+# label
#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "Typ VCD:"
+# radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "Vytvoriť SVCD"
+# radio button
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "Vytvoriť VCD"
@@ -1946,79 +2147,96 @@ msgstr "Vytvoriť VCD"
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "Nedá sa vytvoriť adresár (%s)"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "Zisťuje sa veľkosť"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
msgstr "Zapisuje sa"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "Vymazáva sa"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "Kopíruje sa súbor"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "Analyzujú sa audio súbory"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "Konvertuje sa skladba"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "Pripravuje sa zápis"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr "Zapisuje sa zavádzacia stopa"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "Zapisuje sa CD-Text informácia"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "Finalizuje sa"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr "Zapisuje sa ukončovacia stopa"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "Začína sa napaľovať"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
msgid "Success"
msgstr "Hotovo"
+# burn action to string
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
-msgstr "Vysúva sa médium"
+msgstr "Vysúva sa nosič"
+# cmd desc
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""
-"Zobraziť ladiaci výpis na štandardnom výstupe napaľovacej knižnice programu "
+"Zobrazí ladiaci výpis na štandardnom výstupe napaľovacej knižnice programu "
"Brasero"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
-msgstr "Knižnica programu Brasero na napaľovanie médií"
+msgstr "Knižnica programu na napaľovanie nosičov programu Brasero"
+# cmd desc
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
-msgstr "Zobraziť možnosti napaľovacej knižnice programu Brasero"
+msgstr "Zobrazí voľby napaľovacej knižnice programu Brasero"
#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
@@ -2026,7 +2244,7 @@ msgstr "Zobraziť možnosti napaľovacej knižnice programu Brasero"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
-msgstr "„%s“ nefungovalo správne"
+msgstr "Zásuvný modul „%s“ nefungoval správne"
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
@@ -2087,32 +2305,32 @@ msgstr "Súbor nie je uložený lokálne"
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "Adresár VIDEO_TS chýba alebo je neplatný"
-#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť v zadanej ceste"
-#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
-msgstr "Zásuvný modul „%s“ pre GStreamer nemohol byť nájdený"
+msgstr "Zásuvný modul „%s“ pre GStreamer sa mepodarilo nájsť"
-#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "Verzia „%s“ je príliš stará"
-#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "„%s“ je symbolický odkaz ukazujúci na iný program"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
+#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
-msgstr "„%s“ nemohol byť nájdený"
+msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť"
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
@@ -2134,123 +2352,142 @@ msgstr "Napáliť do súboru"
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "Nepomenovaná jednotka CD/DVD"
+# cmd desc
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""
-"Zobraziť ladiaci výpis na štandardnom výstupe pre knižnicu médií Brasero"
+"Zobrazí ladiaci výpis na štandardnom výstupe knižnice nosičov programu "
+"Brasero"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
-msgstr "Knižnica optických médií Brasero"
+msgstr "Knižnica optických nosičov Brasero"
+# cmd desc
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
-msgstr "Zobraziť možnosti knižnice médií Brasero"
+msgstr "Zobrazí voľby knižnice nosičov programu Brasero"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
msgid "File"
msgstr "Súbor"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
-msgstr "Dvojvrstvové DVD+R"
+msgstr "DVD+R (dvojvrstvový)"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
-msgstr "Dvojvrstvové DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW (dvojvrstvový)"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
-msgstr "Dvojvrstvové DVD-R"
+msgstr "DVD-R (dvojvrstvový)"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
-msgstr "Blu-ray disk"
+msgstr "Blu-ray"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
-msgstr "Zapisovateľný Blu-ray disk"
+msgstr "Blu-ray (zapisovateľný)"
+# typ
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
-msgstr "Prepisovateľný Blu-ray disk"
+msgstr "Blu-ray (prepisovateľný)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
-msgstr "Prázdne %s v %s"
+msgstr "Prázdny disk %s v mechanike %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
-msgstr "Hudobné a dátové %s v %s"
+msgstr "Audio a dátový disk %s v mechanike %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
-msgstr "Hudobné %s v %s"
+msgstr "Audio disk %s v mechanike %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
-msgstr "Dátové %s v %s"
+msgstr "Dátový disk %s v mechanike %s"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
#, c-format
msgid "%s in %s"
-msgstr "%s v %s"
+msgstr "Disk %s v mechanike %s"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
-msgstr "%s: prázdne"
+msgstr "Disk %s: prázdny"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
@@ -2263,7 +2500,7 @@ msgstr "%s: prázdne"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "Disk %s: %s"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
msgid "Searching for available discs"
@@ -2277,13 +2514,13 @@ msgstr "Nie je dostupný žiaden disk"
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
-msgstr "%s h %s min %s"
+msgstr "%s h %s min %s s"
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
-msgstr "%s h %s"
+msgstr "%s h %s min"
#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
@@ -2316,7 +2553,7 @@ msgstr "%s min"
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
-msgstr "%s:%s min"
+msgstr "%s min %s s"
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#, c-format
@@ -2333,7 +2570,7 @@ msgstr "Prázdny disk (%s)"
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
-msgstr "Hudobný a dátový disk (%s)"
+msgstr "Audio a dátový disk (%s)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
@@ -2342,7 +2579,7 @@ msgstr "Hudobný a dátový disk (%s)"
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
-msgstr "Hudobný disk (%s)"
+msgstr "Audio disk (%s)"
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
@@ -2364,58 +2601,72 @@ msgstr "Dátový disk (%s)"
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "Nezdá sa, že ide o platný obraz ISO"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "Nesúhlasí veľkosť"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
msgid "Type mismatch"
msgstr "Nesúhlasí typ"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
-msgstr "Nesprávny argument"
+msgstr "Nesprávny parameter"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "Adresa mimo rozsah"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "Neplatná adresa"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "Neplatný príkaz"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "Neplatný parameter príkazu"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "Neplatné pole v príkaze"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "Vypršal čas odozvy zariadenia"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "Kľúč nebol stanovený"
+# error string
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "Neplatný režim stopy"
+# expander
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "_Skryť zmeny"
+# expander
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
@@ -2426,116 +2677,143 @@ msgstr "_Zobraziť zmeny"
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Súbor nevyzerá ako zoznam skladieb"
+# file filter
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
+# radiobutton
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
msgid "_Color"
msgstr "_Farba"
+# combobox item
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
msgid "Solid color"
msgstr "Jednoliata farba"
+# combobox item
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný prechod"
+# combobox item
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Zvislý prechod"
+# radiobutton
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázok"
+# label
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
msgstr "Adresa obrázka:"
+# file chooser dialog title
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
-msgstr "Zvoľte obrázok"
+msgstr "Voľba obrázka"
+# label
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "Štýl obrázka:"
+# combobox item
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"
+# combobox item
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
msgid "Tiled"
msgstr "Dlaždice"
+# combobox item
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
msgid "Scaled"
msgstr "Prispôsobený"
+# dialog title
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "Vlastnosti pozadia"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
msgid "Print"
-msgstr "Tlačiť"
+msgstr "Vytlačí"
+# tool button
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Vlastnosti _pozadia"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
msgid "Background properties"
msgstr "Vlastnosti pozadia"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
msgid "Align right"
-msgstr "Zarovnať vpravo"
+msgstr "Zarovná vpravo"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
msgid "Align left"
-msgstr "Zarovnať vľavo"
+msgstr "Zarovná vľavo"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
msgid "Underline"
-msgstr "Podčiarknuté"
+msgstr "Podčiarkne"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
msgid "Font family and size"
msgstr "Veľkosť a typ písma"
+# color picker text
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
msgid "_Text Color"
msgstr "Farba _textu"
+# tooltip
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"
+# window title
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
msgid "Cover Editor"
msgstr "Editor obalov"
+# menu item
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "_Nastaviť vlastnosti pozadia"
@@ -2561,7 +2839,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok."
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
-msgstr "„%s“ sa nedá spracovať pomocou GStreamer."
+msgstr "„%s“ sa nedá spracovať pomocou systému GStreamer."
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
@@ -2607,23 +2885,28 @@ msgstr "„%s“ sa nedá spracovať pomocou GStreamer."
msgid "%s element could not be created"
msgstr "Nedá sa vytvoriť prvok %s"
+# dialog title
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
msgid "Pick a Color"
-msgstr "Zvoliť farbu"
+msgstr "Voľba farby"
+# desktop entry name
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Tvorca CD/DVD"
+# desktop entry comment
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
-msgstr "Vytvárať CD a DVD"
+msgstr "Vytvára CD a DVD"
+# file chooser title
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
msgid "Medium Icon"
-msgstr "Ikona média"
+msgstr "Ikona nosiča"
+# file filter
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
@@ -2631,6 +2914,7 @@ msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "Súbory obrázkov"
+# label
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
@@ -2638,6 +2922,7 @@ msgstr "Súbory obrázkov"
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "Priečinok Tvorca CD/DVD"
+# label
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
msgstr "Názov disku:"
@@ -2648,52 +2933,62 @@ msgstr "Názov disku:"
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "Pretiahnite alebo nakopírujte do okna súbory na napálenie"
+# button
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
msgid "Write to Disc"
msgstr "Zapísať na disk"
+# tooltip
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
msgid "Write contents to a CD or DVD"
-msgstr "Zapísať obsah na CD alebo DVD"
+msgstr "Zapíše obsah na CD alebo DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "Kopírovať disk"
+# menu item
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "_Zapísať na disk…"
+# tooltip
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
-msgstr "Zapísať obraz disku na CD alebo DVD disk"
+msgstr "Zapíše obraz disku na CD alebo DVD disk"
+# menu item
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "_Kopírovať disk…"
+# tooltip
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
-msgstr "Vytvoriť kópiu tohto CD alebo DVD"
+msgstr "Vytvorí kópiu tohto CD alebo DVD"
+# menu item
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "Vy_mazať disk…"
+# tooltip
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
-msgstr "Vymazať tento CD alebo DVD disk"
+msgstr "Vymaže tento CD alebo DVD disk"
+# menu item
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "S_kontrolovať disk…"
+# tooltip
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
-msgstr "Overiť integritu dát na aktuálnom CD alebo DVD"
+msgstr "Overí integritu dát na aktuálnom CD alebo DVD"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
@@ -2714,7 +3009,7 @@ msgstr "Dáta nebolo možné zapísať (%s)"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
-msgstr "Vytvorí súbory .cue z audia"
+msgstr "Vytvára súbory .cue z audia"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
@@ -2751,12 +3046,11 @@ msgstr "Kopíruje, napaľuje a maže CD"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
-msgstr ""
-"Povoliť prepínač „--driver generic-mmc-raw“ (pozrite manuál pre cdrdao)"
+msgstr "Povoliť voľbu „--driver generic-mmc-raw“ (pozrite návod pre cdrdao)"
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
-msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie cdrkit"
+msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „cdrkit“"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
@@ -2800,7 +3094,7 @@ msgstr "Na zariadení už nie je voľné miesto"
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
msgid "Creates disc images from a file selection"
-msgstr "Vytvorí obrazy diskov z výberu súborov"
+msgstr "Vytvára obrazy diskov z výberu súborov"
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
@@ -2808,12 +3102,12 @@ msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""
-"V umiestnení, ktoré ste vybrali na dočasné ukladanie obrazov, nie je dosť "
-"voľného miesta pre obraz disku"
+"V umiestnení, ktoré ste vybrali na uloženie obrazu, nie je dosť voľného "
+"miesta pre obraz disku"
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
-msgstr "Vytvorí kópiu akéhokoľvek disku ako obraz disku"
+msgstr "Kopíruje akýkoľvek disk ako obraz disku"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
@@ -2855,12 +3149,12 @@ msgstr "Napaľuje, maže a formátuje CD a DVD"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
-msgstr "Povoliť prepínač „-immed“ (pozrite manuál pre wodim)"
+msgstr "Povoliť voľbu „-immed“ (pozrite návod pre wodim)"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
-"Minimálne zaplnenie vyrovnávacej pamäte (v %) (pozri manuál pre wodim):"
+"Minimálne zaplnenie vyrovnávacej pamäte (v %) (pozri mnávod pre wodim):"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
@@ -2884,17 +3178,17 @@ msgstr "Napaľuje, maže a formátuje CD, DVD a BD"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
-msgstr "Povoliť prepínač \"-immed\" (pozrite manuál pre cdrecord)"
+msgstr "Povoliť voľbu \"-immed\" (pozrite návod pre cdrecord)"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
-"Minimálne zaplnenie vyrovnávacej pamäte (v %%) (pozri manuál pre cdrecord):"
+"Minimálne zaplnenie vyrovnávacej pamäte (v %%) (pozrite návod pre cdrecord):"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
-msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie cdrtools"
+msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „cdrtools“"
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
msgid "This version of mkisofs is not supported"
@@ -2908,7 +3202,7 @@ msgstr "Súbor „%s“ sa nedá otvoriť (%s)"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
-msgstr "Vytváranie kontrolných súčtov pre súbory obrazov"
+msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet pre súbory obrazov"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
@@ -2946,7 +3240,7 @@ msgstr "Overuje integritu súborov na disku"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
msgid "Hashing algorithm to be used:"
-msgstr "Použiť algoritmus hash-u:"
+msgstr "Algoritmus pre kontrolný súčet (hash):"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
@@ -2987,7 +3281,7 @@ msgstr "Kontrolný súčet obrazu"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
-msgstr "Umožňuje overiť integritu údajov po napálení"
+msgstr "Overuje integritu disku po napálení"
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
@@ -3036,8 +3330,7 @@ msgstr "Kopírovanie video DVD"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
-msgstr ""
-"Vytvorí kópiu video DVD chráneného pomocou technológie CSS ako obraz disku"
+msgstr "Kopíruje video DVD chránené pomocou technológie CSS ako obraz disku"
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
@@ -3053,13 +3346,13 @@ msgstr "Povoliť zápis metódou DAO (Disc at Once)"
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
-msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie growisofs"
+msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „growisofs“"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
-msgstr "nepodarilo sa vytvoriť stopu libburn"
+msgstr "nepodarilo sa vytvoriť stopu typu libburn"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
@@ -3078,7 +3371,7 @@ msgstr "Zapisuje sa stopa %02i"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
-msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie libburnia"
+msgstr "Sada nástrojov na napaľovanie „libburnia“"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
@@ -3093,10 +3386,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zväzok"
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnicu libisofs."
+# PM: Čo sú možnosti čítania a prečo sa vytvárajú, nerozumiem
+# PK: predtym je function call co vytvara nejake volby citania
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť možnosti čítania"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť voľby čítania"
#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
@@ -3130,14 +3425,14 @@ msgstr "Kopíruje sa súbor s kontrolným súčtom"
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
msgid "Copying files locally"
-msgstr "Kopírovanie súborov do lokálneho umiestnenia"
+msgstr "Kopírujú sa súbory do lokálneho umiestnenia"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
-msgstr "Sťahovanie súborov"
+msgstr "Preberanie súborov"
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
@@ -3153,7 +3448,7 @@ msgstr "Nedá sa zistiť cesta k lokálnemu súboru"
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
-"Umožňuje napáliť súbory pridané do priečinka \"Tvorca CD/DVD\" v správcovi "
+"Umožňuje napáliť súbory pridané do priečinka „Tvorca CD/DVD“ v správcovi "
"súborov Nautilus."
#. Translators: This message is sent
@@ -3189,7 +3484,7 @@ msgstr "Normalizácia"
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
-msgstr "Nastaví rovnaké úrovne hlasitosti medzi skladbami"
+msgstr "Nastavuje rovnaké úrovne hlasitosti medzi skladbami"
#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
@@ -3214,58 +3509,66 @@ msgstr "Konvertuje sa „%s“"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
-msgstr ""
-"Prevedie akýkoľvek súbor so skladbou do formátu vhodného pre audio CD disky"
+msgstr "Prevádza akýkoľvek súbor so skladbou do formátu vhodného pre audio CD"
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
msgid "Converting video file to MPEG2"
-msgstr "Súbor videa sa prevádza do MPEG2"
+msgstr "Súbor videa sa prevádza na MPEG2"
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
-msgstr ""
-"Umožňuje previesť akýkoľvek video súbor do formátu vhodného pre video DVD"
+msgstr "Prevádza akýkoľvek video súbor do formátu vhodného pre video DVD"
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
-msgstr "Vytvorí obrazy diskov, ktoré sú vhodné pre SVCD disky"
+msgstr "Vytvára obrazy diskov, ktoré sú vhodné pre SVCD"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_Project"
msgstr "P_rojekt"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:127
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:129
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "P_lugins"
msgstr "Zásuvné _moduly"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-app.c:132
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Vyberte zásuvné moduly pre Brasero"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "E_ject"
msgstr "_Vysunúť"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:135
msgid "Eject a disc"
msgstr "Vysunúť disk"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "_Blank…"
msgstr "Vy_mazať…"
@@ -3274,30 +3577,37 @@ msgstr "Vy_mazať…"
msgid "Blank a disc"
msgstr "Vymazať disk"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "_Check Integrity…"
-msgstr "_Test integrity…"
+msgstr "_Overiť integritu…"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-app.c:141
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Skontroluje integritu dát na disku"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:144
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Ukončiť Brasero"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:146
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-app.c:146
msgid "Display help"
msgstr "Zobrazí pomocníka"
+# action entry
#: ../src/brasero-app.c:149
msgid "About"
msgstr "O programe"
+# window title
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
msgid "Disc Burner"
msgstr "Napaľovanie diskov"
@@ -3322,10 +3632,11 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Brasero je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
-"ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadáciou Free Software "
-"Foundation a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
-"ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+"Brasero je slobodný softvér. môžete ho ďalej šíriť a upravovať podľa "
+"ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
+"licencia GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation a to buď podľa 2. "
+"verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
+"verzie."
#: ../src/brasero-app.c:1179
msgid ""
@@ -3336,7 +3647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brasero je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. "
"Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ "
-"ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
+"ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public License."
#: ../src/brasero-app.c:1184
msgid ""
@@ -3344,9 +3655,9 @@ msgid ""
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-"Mali by ste dostať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU spolu s Braserom. "
-"Ak nie, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Kópiu licencie GNU General Public License by ste mali dostať spolu s týmto "
+"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/brasero-app.c:1196
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
@@ -3375,83 +3686,101 @@ msgstr ""
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Projekt „%s“ neexistuje"
+# action
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Nedávné p_rojekty"
+# action tooltip
#: ../src/brasero-app.c:1732
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Zobrazí naposledy otvorené projekty"
+# action entry
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
msgid "Open the selected files"
-msgstr "Otvoriť vybrané súbory"
+msgstr "Otvorí vybrané súbory"
+# action entry
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "_Edit Information…"
msgstr "_Upraviť informácie…"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
-msgstr "Upraviť informácie o stope (začiatok, koniec, autor, atď.)"
+msgstr "Upraví informácie o stope (začiatok, koniec, autor, atď.)"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Remove the selected files from the project"
-msgstr "Odstrániť vybrané súbory z projektu"
+msgstr "Odstráni vybrané súbory z projektu"
-# ja viem, mozilla to ma ako prilepit - je to divny preklad z windows
+# action entry
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Paste files"
-msgstr "Vložiť súbory"
+msgstr "Prilepiť súbory"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
-msgstr "Pridať súbory zo schránky"
+msgstr "Pridá súbory zo schránky"
+# action entry
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "_Vložiť pauzu"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "Add a 2 second pause after the track"
-msgstr "Pridať za stopu pauzu 2 sekundy"
+msgstr "Pridá za stopu pauzu 2 sekundy"
+# action entry
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "_Split Track…"
msgstr "_Rozdeliť stopu…"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "Split the selected track"
-msgstr "Rozdeliť vybranú stopu"
+msgstr "Rozdelí vybranú stopu"
+# action
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
+# action
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
+# treeview column
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
+# treeview column
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
msgid "Title"
msgstr "Názov"
+# treeview column
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
msgid "Artist"
msgstr "Umelec"
+# treeview column
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
msgid "Length"
@@ -3480,21 +3809,24 @@ msgid ""
"disc."
msgstr "Toto je videosúbor, čiže len jeho audio časť možno zapísať na disk."
+# button
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
msgid "_Discard File"
-msgstr "Zaho_diť súbor"
+msgstr "_Zahodiť súbor"
+# button
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
msgid "_Add File"
-msgstr "Prid_ať súbor"
+msgstr "_Pridať súbor"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "Prajete si vyhľadať audio súbory vo vnútri adresára?"
+# button
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Search _Directory"
-msgstr "Prehľadávať a_dresár"
+msgstr "Prehľadať _adresár"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
@@ -3517,18 +3849,22 @@ msgstr ""
"niektoré digitálne prehrávače.\n"
"Poznámka: Ak súhlasíte, tieto skladby sa nebudú normalizovať."
+# button
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "Vytvoriť _obyčajné stopy"
+# tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "Kliknite sem, ak chcete napáliť všetky skladby ako obyčajné stopy"
+# button
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "Vytvoriť _DTS stopy"
+# tooltip
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "Kliknite sem, ak chcete napáliť všetky skladby ako DTS stopy"
@@ -3541,6 +3877,7 @@ msgstr "Prosím, vyberte len jednu skladbu."
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "Nie je možné naraz rozdeliť viac skladieb"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:70
msgid "Open the specified project"
msgstr "Otvorí určený projekt"
@@ -3549,6 +3886,7 @@ msgstr "Otvorí určený projekt"
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJEKT"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "Otvorí určený zoznam skladieb ako audio projekt"
@@ -3557,6 +3895,7 @@ msgstr "Otvorí určený zoznam skladieb ako audio projekt"
msgid "PLAYLIST"
msgstr "ZOZNAM SKLADIEB"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:82
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "Nastaví jednotku určenú pre napaľovanie"
@@ -3565,18 +3904,22 @@ msgstr "Nastaví jednotku určenú pre napaľovanie"
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "CESTA ZARIADENIA"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:86
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "Vytvorí obraz disku namiesto napaľovania"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Otvorí audio projekt pridaním URI zadaných v príkazovom riadku"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:94
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Otvorí dátový projekt pridaním URI zadaných v príkazovom riadku"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:98
msgid "Copy a disc"
msgstr "Skopíruje disk"
@@ -3585,6 +3928,7 @@ msgstr "Skopíruje disk"
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "CESTA K ZARIADENIU"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:102
msgid "Cover to use"
msgstr "Použije obal"
@@ -3593,10 +3937,12 @@ msgstr "Použije obal"
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "CESTA K OBALU"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr "Otvorí video projekt pridaním URI zadaných v príkazovom riadku"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:110
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "URI súboru s obrazom disku na napálenie (automaticky rozpoznané)"
@@ -3605,30 +3951,37 @@ msgstr "URI súboru s obrazom disku na napálenie (automaticky rozpoznané)"
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "CESTA K OBRAZU DISKU"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:114
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "Prinúti Brasero zobraziť ponuku na výber projektu"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:118
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na vymazanie disku"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:122
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "Otvorí dialógové okno na kontrolu disku"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:126
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Napáli obsah určený pomocou URI burn://"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:130
msgid "Start burning immediately."
msgstr "Začne okamžite napaľovať."
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:134
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Nepripojí sa k už spustenej inštancii"
+# cmd desc
#: ../src/brasero-cli.c:138
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
@@ -3641,6 +3994,7 @@ msgstr ""
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"
+# cmd desc
# presnejšie rodičovského
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
@@ -3669,21 +4023,25 @@ msgstr "Nekompatibilné voľby príkazového riadka."
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "Naraz je možné uviesť len jednu voľbu"
+# action entry
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "R_ename…"
msgstr "P_remenovať…"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "Rename the selected file"
-msgstr "Premenovať vybraný súbor"
+msgstr "Premenuje vybraný súbor"
+# action entry
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
msgid "New _Folder"
msgstr "Nový _priečinok"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
msgid "Create a new empty folder"
-msgstr "Vytvoriť nový prázdny priečinok"
+msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok"
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
msgid "The session could not be imported."
@@ -3693,17 +4051,21 @@ msgstr "Nepodarilo sa importovať reláciu."
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Obsah projektu sa od posledného uloženia zmenil."
+# PM: mám pocit, že v prom prípade tu chýba otáznik, v druhom prípade je to tooltip k nasledujúcemu tlačidlu
nahlás bug
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694897
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Zahodiť práve upravovaný projekt"
+# button
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
msgid "_Discard"
msgstr "Zaho_diť"
+# tooltip
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
msgid "Continue with the current modified project"
-msgstr "Pokračovať v rozpracovanom projekte"
+msgstr "Bude pokračovať v rozpracovanom projekte"
#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
@@ -3715,10 +4077,12 @@ msgstr ""
"Nachádza sa tu len jeden vybraný súbor („%s“). Je to obraz disku a jeho "
"obsah môže byť napálený."
+# button
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
msgid "Burn as _Data"
msgstr "Napáliť ako _dáta"
+# button
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
msgid "Burn as _Image"
msgstr "Napál_iť ako obraz disku"
@@ -3731,7 +4095,7 @@ msgstr "„%s“ nie je možné pridať do výberu."
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
msgid "It is a recursive symlink"
-msgstr "To je rekurzívny symbolický odkaz"
+msgstr "Je to rekurzívny symbolický odkaz"
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
msgid "It does not exist at the specified location"
@@ -3748,23 +4112,26 @@ msgid ""
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
-"Súbor s týmto názvom už existuje v danom priečinku. Nahradenie bude znamenať "
+"Súbor s týmto názvom už v danom priečinku existuje. Nahradenie bude znamenať "
"prepísanie jeho obsahu na disku, ktorý má byť napálený."
+# button
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
msgid "Always K_eep"
-msgstr "_Vždy uchovať"
+msgstr "_Vždy ponechať"
+# button
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
msgid "_Keep"
-msgstr "_Uchovať"
+msgstr "_Ponechať"
+# button
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
@@ -3773,6 +4140,7 @@ msgstr "_Uchovať"
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"
+# button
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
@@ -3785,7 +4153,7 @@ msgstr "Vž_dy nahradiť"
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
#, c-format
msgid "Import %s"
-msgstr "Import %s"
+msgstr "Importuje %s"
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
@@ -3812,11 +4180,13 @@ msgstr ""
"Týmto dosiahnete, že po napálení bude možné používať staré súbory z "
"predchádzajúcich relácií."
+# button
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
msgid "I_mport Session"
msgstr "I_mportovať reláciu"
# obsah relácie
+# button tooltip
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "Kliknite sem, ak chcete importovať jej obsah"
@@ -3825,18 +4195,21 @@ msgstr "Kliknite sem, ak chcete importovať jej obsah"
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "Prosím, počkajte, kým sa projekt načíta."
+# button
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "_Zrušiť načítavanie"
+# button tooltip
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
msgid "Cancel loading current project"
-msgstr "Zrušiť načítavanie aktuálneho projektu"
+msgstr "Zruší načítavanie aktuálneho projektu"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
msgid "File Renaming"
msgstr "Premenovanie súborov"
+# button
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
msgid "_Rename"
msgstr "P_remenovať"
@@ -3845,18 +4218,22 @@ msgstr "P_remenovať"
msgid "Renaming mode"
msgstr "Režim premenovania"
+# treeview column
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
+# treeview column
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
+# treeview column
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
msgid "Description"
msgstr "Popis"
+# treeview column
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
msgid "Space"
msgstr "Miesto na disku"
@@ -3866,18 +4243,22 @@ msgstr "Miesto na disku"
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Disk v „%s“ sa nedá vysunúť"
+# button
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunúť"
+# dialog title
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
msgid "Eject Disc"
-msgstr "Vysunúť disk"
+msgstr "Vysunutie disku"
+# file filter
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
msgid "Audio files"
-msgstr "Hudobné súbory"
+msgstr "Audio súbory"
+# file filter
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
msgid "Movies"
msgstr "Filmy"
@@ -3902,45 +4283,55 @@ msgstr[0] "Zobraziť zoznam _filtrovaných súborov (%d súborov)"
msgstr[1] "Zobraziť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbor)"
msgstr[2] "Zobraziť zoznam _filtrovaných súborov (%d súbory)"
+# dialog title
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
msgid "Filter Options"
msgstr "Možnosti filtrovania"
+# tooltip
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete obnoviť a kliknite na tlačidlo „Obnoviť“"
+# treeview column
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
msgid "Type"
msgstr "Typ"
+# button
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnoviť"
+# tooltip
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
msgid "Restore the selected files"
msgstr "Obnoví vybrané súbory"
+# button
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
msgid "_Options…"
msgstr "_Možnosti…"
+# tooltip
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
msgid "Set the options for file filtering"
-msgstr "Nastavte možnosti filtrovania súborov"
+msgstr "Umožňuje nastaviť voľby filtrovania súborov"
+# check button
#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "Filtrovať _skryté súbory"
+# check button
#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "_Nahradiť symbolické odkazy"
+# check button
#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
msgid "Filter _broken symbolic links"
@@ -3954,34 +4345,40 @@ msgstr "Možnosti filtrovania"
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
+# tooltip
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:106
msgid "Display video, audio and image preview"
-msgstr "Zobraziť ukážku videa, audia a náhladu obrázka"
+msgstr "Zobrazí ukážku videa, audia a obrázku"
#: ../src/brasero-layout.c:110
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "_Zobraziť bočný panel"
+# tooltip
#: ../src/brasero-layout.c:111
msgid "Show a side pane along the project"
-msgstr "Zobraziť spolu s projektom bočný panel"
+msgstr "Zobrazí spolu s projektom bočný panel"
+# action entry
#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "V_odorovné rozloženie"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-layout.c:126
msgid "Set a horizontal layout"
-msgstr "Nastaviť vodorovné rozloženie"
+msgstr "Nastaví vodorovné rozloženie"
+# action entry
#: ../src/brasero-layout.c:128
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "Z_vislé rozloženie"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-layout.c:129
msgid "Set a vertical layout"
-msgstr "Nastaviť zvislé rozloženie"
+msgstr "Nastaví zvislé rozloženie"
#: ../src/brasero-layout.c:1193
msgid "Click to close the side pane"
@@ -4000,6 +4397,7 @@ msgstr "<Ponechať súčasné hodnoty>"
msgid "Remove silences"
msgstr "Odstrániť tiché miesta"
+# tooltip
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
@@ -4014,27 +4412,33 @@ msgstr ""
msgid "Song titles"
msgstr "Názvy skladieb"
+# frame
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
msgid "Additional song information"
-msgstr "Ďalšie údaje o skladbe"
+msgstr "Ďalšie údaje o skladbách"
-# navrhujem Interprét
+# label
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
msgid "Artist:"
msgstr "Umelec:"
+# label
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
msgid "Composer:"
msgstr "Skladateľ:"
+# label
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
msgid "Pause length:"
msgstr "Trvanie pauzy:"
+# tooltip
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "Nastaví pauzu, ktorá by mala nasledovať po skončení stopy"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695288
+# window title
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
msgid "Song Information"
msgstr "Informácia o skladbe"
@@ -4063,18 +4467,22 @@ msgstr[0] "%d skladieb"
msgstr[1] "%d skladba"
msgstr[2] "%d skladby"
+# file chooser title
#: ../src/brasero-playlist.c:584
msgid "Select Playlist"
-msgstr "Vyberte zoznam skladieb"
+msgstr "Výber zoznamu skladieb"
+# treeview column
#: ../src/brasero-playlist.c:751
msgid "Playlists"
msgstr "Zoznamy skladieb"
+# treeview column
#: ../src/brasero-playlist.c:762
msgid "Number of Songs"
msgstr "Počet skladieb"
+# treeview column
#: ../src/brasero-playlist.c:782
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
@@ -4091,26 +4499,31 @@ msgstr "Povolený"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
#, c-format
msgid "Copyright %s"
-msgstr "Autorské právo %s"
+msgstr "Autorské práva %s"
+# menu item
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
msgid "_About"
msgstr "_O module"
+# menu item
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Nastaviť"
+# menu item
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Zapnúť"
+# menu item
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Zapnúť vše_tky"
+# menu item
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Vypnúť všetky"
@@ -4121,57 +4534,68 @@ msgstr "_Vypnúť všetky"
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "Nastavenia zásuvného modulu %s"
+# window title
#: ../src/brasero-pref.c:61
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly pre Brasero"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "Save current project"
-msgstr "Uložiť aktuálny projekt"
+msgstr "Uloží aktuálny projekt"
+# action entry
#: ../src/brasero-project.c:197
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložiť _ako…"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project.c:198
msgid "Save current project to a different location"
-msgstr "Uložiť aktuálny projekt do iného umiestnenia"
+msgstr "Uloží aktuálny projekt do iného umiestnenia"
+# action entry
#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Add Files"
msgstr "Prid_ať súbory"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
-msgstr "Pridať súbory do projektu"
+msgstr "Pridá súbory do projektu"
+# action entry
#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Remove Files"
msgstr "Odst_rániť súbory"
+# action entry
#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
msgid "E_mpty Project"
msgstr "Vyprázd_niť projekt"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Remove all files from the project"
-msgstr "Odstrániť všetky súbory z projektu"
+msgstr "Odstráni všetky súbory z projektu"
+# action entry
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
msgid "_Burn…"
msgstr "Na_páliť…"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project.c:207
msgid "Burn the disc"
-msgstr "Napáliť disk"
+msgstr "Napáli disk"
#: ../src/brasero-project.c:695
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
-"Ak chcete pridať súbory do projektu, kliknite na tlačidlo \"Pridať\" alebo "
+"Ak chcete pridať súbory do projektu, kliknite na tlačidlo „Pridať“ alebo "
"pretiahnite súbory do tejto oblasti"
#: ../src/brasero-project.c:697
@@ -4179,8 +4603,8 @@ msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
-"Ak chcete odstrániť súbory z projektu, kliknite na tlačidlo \"Odstrániť\" "
-"alebo stlačte kláves \"Delete\""
+"Ak chcete odstrániť súbory z projektu, kliknite na tlačidlo „Odstrániť“ "
+"alebo stlačte kláves „Delete“"
#: ../src/brasero-project.c:804
#, c-format
@@ -4190,7 +4614,7 @@ msgstr "Odhadovaná veľkosť projektu: %s"
#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
-"Veľkosť projektu presahuje dokonca i veľkosť disku s nastavením \"overburn\"."
+"Veľkosť projektu presahuje dokonca i veľkosť disku s nastavením „overburn“."
#: ../src/brasero-project.c:977
msgid ""
@@ -4206,9 +4630,10 @@ msgstr ""
"kapacitu. \n"
"UPOZORNENIE: Táto voľba môže viesť k zlyhaniu."
+# tooltip
#: ../src/brasero-project.c:1098
msgid "Start to burn the contents of the selection"
-msgstr "Spustiť napaľovanie vybraného obsahu"
+msgstr "Spustí napaľovanie vybraného obsahu"
#: ../src/brasero-project.c:1267
msgid "Please add songs to the project."
@@ -4223,6 +4648,7 @@ msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""
"Ak sa rozhodnete pre vytvorenie nového projektu, všetky zmeny budú stratené."
+# button
#: ../src/brasero-project.c:1912
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Zaho_diť zmeny"
@@ -4239,25 +4665,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ak sa rozhodnete pre vytvorenie nového projektu, výber súborov sa stratí."
+# button
#: ../src/brasero-project.c:1927
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "Zaho_diť výber súborov"
+# button
#: ../src/brasero-project.c:1931
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "Po_nechať výber súborov"
+# button
#: ../src/brasero-project.c:1946
msgid "_Discard Project"
msgstr "Zaho_diť projekt"
+# filechooser dialog title
#: ../src/brasero-project.c:2188
msgid "Select Files"
-msgstr "Vybrať súbory"
+msgstr "Vyber súborov"
#: ../src/brasero-project.c:2301
msgid "Do you really want to empty the current project?"
-msgstr "Skutočne si prajete vyprázdniť aktuálny projekt?"
+msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť aktuálny projekt?"
#: ../src/brasero-project.c:2306
msgid ""
@@ -4269,14 +4699,17 @@ msgstr ""
"Stratí sa celá vaša práca. Súbory v skutočnosti nebudú vymazané z ich "
"pôvodného umiestnenia, len tu nebudú ďalej uvedené."
+# toolbar button
#: ../src/brasero-project.c:2368
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
+# toolbar button
#: ../src/brasero-project.c:2379
msgid "_Add"
msgstr "Prid_ať"
+# toolbar button
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rániť"
@@ -4291,7 +4724,7 @@ msgstr "Brasero - %s (dátový disk)"
#: ../src/brasero-project.c:2451
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
-msgstr "Brasero - %s (hudobný disk)"
+msgstr "Brasero - %s (audio disk)"
#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2454
@@ -4311,126 +4744,152 @@ msgstr "Uložiť zmeny aktuálneho projektu pred zatvorením?"
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Bez uloženia sa vaše úpravy nenávratne stratia."
+# button
#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
#: ../src/brasero-project.c:2935
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "Zatv_oriť bez uloženia"
+# filechooser dialog title
#: ../src/brasero-project.c:2735
msgid "Save Current Project"
-msgstr "Uložiť aktuálny projekt"
+msgstr "Uloženie aktuálneho projektu"
+# combobox text
#: ../src/brasero-project.c:2753
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "Uložiť projekt ako audio projekt Brasero"
+# combobox text
#: ../src/brasero-project.c:2754
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "Uložiť projekt ako jednoduchý textový zoznam"
+# combobox text
#: ../src/brasero-project.c:2758
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb PLS"
+# combobox text
#: ../src/brasero-project.c:2759
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb M3U"
+# combobox text
#: ../src/brasero-project.c:2760
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb XSPF"
+# combobox text
#: ../src/brasero-project.c:2761
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "Uložiť projekt ako zoznam skladieb iriver"
+# action entry
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
msgid "_Cover Editor"
msgstr "Editor _obalov"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
msgid "Design and print covers for CDs"
-msgstr "Návrh a tlač CD obalov"
+msgstr "Navrhne a vytlačí obaly pre CD disky"
+# action entry
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
msgid "_New Project"
msgstr "_Nový projekt"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
msgid "Create a new project"
-msgstr "Vytvoriť nový projekt"
+msgstr "Vytvorí nový projekt"
+# action entry
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
msgid "_Empty Project"
-msgstr "Vyprázdniť proj_ekt"
+msgstr "Vyprázdniť _projekt"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "Umožní vám zvoliť si nový projekt"
+# action entry
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "New _Audio Project"
-msgstr "Nový _hudobný projekt"
+msgstr "Nový _audio projekt"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""
-"Vytvorte tradičné audio CD prehrateľné na počítačoch a v CD prehrávačoch"
+"Vytvorí tradičné audio CD prehrateľné na počítačoch a v CD prehrávačoch"
+# action entry
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "New _Data Project"
msgstr "Nový _dátový projekt"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
-"Vytvoriť CD alebo DVD obsahujúce akýkoľvek typ údajov, ale čitateľné len na "
+"Vytvorí CD alebo DVD obsahujúce akýkoľvek typ údajov, ale čitateľné len na "
"počítači"
+# action entry
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Video Project"
msgstr "Nový _video projekt"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
-msgstr "Vytvoriť video DVD alebo SVCD, ktoré je čitateľné pre televízie"
+msgstr "Vytvorí video DVD alebo SVCD, ktoré je čitateľné pre televízie"
+# action entry
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "Kopírovať _disk…"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
-"Vytvoriť z audio CD či dátového CD/DVD presnú kópiu na vašom pevnom disku "
+"Vytvorí z audio CD či dátového CD/DVD presnú kópiu na vašom pevnom disku "
"alebo na CD/DVD"
+# action entry
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "_Burn Image…"
msgstr "Napáliť o_braz…"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
-msgstr "Napáliť existujúci obraz disku na CD/DVD"
+msgstr "Napáli existujúci obraz disku na CD/DVD"
+# action entry
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvoriť…"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
msgid "Open a project"
-msgstr "Otvoriť projekt"
+msgstr "Otvorí projekt"
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
@@ -4478,34 +4937,42 @@ msgstr[2] "Ani jeden súbor nie je podporovaný (%i vybrané súbory)"
msgid "No file selected"
msgstr "Nie je vybraný žiaden súbor"
+# window title
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
-msgstr "Brasero - Nový projekt hudobného disku"
+msgstr "Brasero - Nový projekt audio disku"
+# window title
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero - Nový projekt dátového disku"
+# window title
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero - Nový projekt video disku"
+# window title
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero - Nový obraz disku"
+# window title
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero - Kopírovanie disku"
+# filechooser dialog title
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
msgid "Open Project"
-msgstr "Otvoriť projekt"
+msgstr "Otvorenie projektu"
+# toolbar button
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
+# toolbar button
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
@@ -4539,7 +5006,7 @@ msgstr "Chyba pri načítaní projektu."
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
msgid "The project could not be opened"
-msgstr "Projekt sa nedá otvoriť"
+msgstr "Projekt sa nepodarilo otvoriť"
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
msgid "The file is empty"
@@ -4547,40 +5014,49 @@ msgstr "Súbor je prázdny"
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
-msgstr "Nezdá sa, že ide o platný Brasero projekt"
+msgstr "Nezdá sa, že ide o platný projekt programu Brasero"
+# button label
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
-msgstr "_Hudobný projekt"
+msgstr "_Audio projekt"
+# button label (description)
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
-msgstr "Vytvoriť tradičné audio CD"
+msgstr "Vytvorí tradičné audio CD"
+# button label
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid "D_ata project"
msgstr "_Dátový projekt"
+# button label (description)
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
msgid "Create a data CD/DVD"
-msgstr "Vytvoriť dátové CD/DVD"
+msgstr "Vytvorí dátové CD/DVD"
+# button label
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "_Video project"
msgstr "_Video projekt"
+# button label (description)
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
-msgstr "Vytvoriť video DVD alebo SVCD"
+msgstr "Vytvorí video DVD alebo SVCD"
+# button label
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
msgstr "_Kópia disku"
+# button label (description)
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
-msgstr "Vytvoriť presnú kópiu CD/DVD"
+msgstr "Vytvorí presnú kópiu CD/DVD"
+# button label
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn _image"
msgstr "Napáliť _obraz disku"
@@ -4589,9 +5065,10 @@ msgstr "Napáliť _obraz disku"
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "Posledný ne_uložený projekt"
+# tooltip
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
-msgstr "Načítať posledný nenapálený a neuložený projekt"
+msgstr "Načíta posledný nenapálený a neuložený projekt"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
msgid "No recently used project"
@@ -4605,22 +5082,27 @@ msgstr "Vytvoriť nový projekt:"
msgid "Recent projects:"
msgstr "Nedávne projekty:"
+# combobox text
#: ../src/brasero-rename.c:322
msgid "Insert text"
msgstr "Vložiť text"
+# combobox text
#: ../src/brasero-rename.c:323
msgid "Delete text"
msgstr "Vymazať text"
+# combobox text
#: ../src/brasero-rename.c:324
msgid "Substitute text"
msgstr "Nahradiť text"
+# combobox text
#: ../src/brasero-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "Očíslovať súbory podľa vzoru"
+# combobox text
#: ../src/brasero-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "Vložiť na začiatok sekvenciu čísel"
@@ -4630,12 +5112,14 @@ msgstr "Vložiť na začiatok sekvenciu čísel"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"
+# combobox text
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:355
msgid "at the beginning"
msgstr "na začiatok"
+# combobox text
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:359
@@ -4676,9 +5160,10 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "No file"
msgstr "Žiaden súbor"
+# tooltip
#: ../src/brasero-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
-msgstr "Spustiť a zastaviť prehrávanie"
+msgstr "Spustí a zastaví prehrávanie"
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
msgid "Title:"
@@ -4710,8 +5195,9 @@ msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
-"Ak rozdelíte stopu, nová stopa bude kratšia než 6 sekúnd a bude doplnenená."
+"Ak rozdelíte stopu, nová stopa bude kratšia než 6 sekúnd a bude doplnená."
+# button
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
msgid "_Split"
msgstr "_Rozdeliť"
@@ -4736,6 +5222,7 @@ msgstr "Toto vymaže všetky predchádzajúce výsledky."
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Naozaj chcete pokračovať s automatickým rozdeľovaním?"
+# button
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
msgid "_Don't split"
msgstr "_Nerozdeľovať"
@@ -4744,11 +5231,12 @@ msgstr "_Nerozdeľovať"
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť prehľad častí?"
+# button
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
msgid "Re_move All"
msgstr "Odstrániť _všetky"
-# titulok okna
+# window title
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
msgid "Split Track"
msgstr "Rozdelenie stopy"
@@ -4757,33 +5245,40 @@ msgstr "Rozdelenie stopy"
msgid "M_ethod:"
msgstr "M_etóda:"
+# tooltip
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Metóda použitá na rozdelenie stopy"
+# combobox text
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
msgid "Split track manually"
msgstr "Rozdeliť stopu ručne"
+# combobox text
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Rozdeliť stopu na časti s rovnakou dĺžkou"
+# combobox text
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Rozdeliť stopu na stanovený počet častí"
+# combobox text
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Rozdeliť stopu v každom tichom mieste"
+# button
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "_Slice"
msgstr "Ro_zrezať"
+# tooltip
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
msgid "Add a splitting point"
-msgstr "Pridať deliaci bod"
+msgstr "Pridá deliaci bod"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
@@ -4809,29 +5304,35 @@ msgstr "časti/í"
msgid "Slicing Method"
msgstr "Metóda delenia"
+# treeview column
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
msgid "Start"
msgstr "Začiatok"
+# treeview column
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
msgid "End"
msgstr "Koniec"
+# button
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Zlúčiť"
+# tooltip
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
-msgstr "Zlúčiť vybranú časť s nasledujúcou časťou"
+msgstr "Zlúči vybranú časť s nasledujúcou časťou"
+# tooltip
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
msgid "Remove the selected slices"
-msgstr "Odstrániť vybrané časti"
+msgstr "Odstráni vybrané časti"
+# tooltip
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
msgid "Clear the slices preview"
-msgstr "Vyčistiť prehľad častí"
+msgstr "Vyčistí prehľad častí"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
msgid "_List of slices that are to be created:"
@@ -4853,29 +5354,35 @@ msgstr "Hodiny"
msgid ":"
msgstr ":"
+# tooltip
#: ../src/brasero-time-button.c:297
msgid "Minutes"
-msgstr "Minúty"
+msgstr "Počet minút"
+# tooltip
#: ../src/brasero-time-button.c:307
msgid "Seconds"
-msgstr "Sekundy"
+msgstr "Počet sekúnd"
+# tooltip
#: ../src/brasero-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "Počet snímkov (1 sekunda = 75 snímkov)"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
msgid "Open the selected video"
-msgstr "Otvoriť vybrané video"
+msgstr "Otvorí vybrané video"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
-msgstr "Upraviť informácie o videu (začiatok, koniec, autor, atď.)"
+msgstr "Upraví informácie o videu (začiatok, koniec, autor, atď.)"
+# action entry tooltip
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
-msgstr "Odstrániť vybrané videá z projektu"
+msgstr "Odstráni vybrané videá z projektu"
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
@@ -4902,7 +5409,7 @@ msgstr "Toto nie je platný súbor .desktop"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neznáma verzia „%s“ súboru .desktop"
+msgstr "Neplatná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop"
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
@@ -4923,20 +5430,22 @@ msgstr "Neznáma spúšťacia voľba: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov"
+"Položke „Type=Link“ v súbore .desktop nie je možné odovzdať URI dokumentov"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie je spustiteľnou položkou"
+# cmd desc
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakázať spojenie so správcom relácie"
+msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácie"
+# cmd desc
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zadať súbor s uloženými nastaveniami"
+msgstr "Určuje súbor s uloženými nastaveniami"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -4944,19 +5453,19 @@ msgstr "SÚBOR"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zadať identifikátor správy relácie"
+msgstr "Určuje identifikátor správy relácie"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr "Identifikátor"
+msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti správy relácie:"
+msgstr "Voľby na správu relácie:"
#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie"
+msgstr "Zobrazí voľby na správu relácie"
#: ../src/main.c:85
msgid "[URI] [URI] …"
@@ -4965,4 +5474,4 @@ msgstr "[URI] [URI] …"
#: ../src/main.c:97
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr "Prosím, zadajte „%s --help“ na zobrazenie všetkých dostupných volieb\n"
+msgstr "Zoznam všetkých dostupných volieb získate zadaním „%s --help“\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]