[gthumb] [l10n] Updated German doc translation



commit 09cdfb7d63a1ebe06c2c958446da55935be30241
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Wed Mar 6 09:01:04 2013 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 4521 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2370 insertions(+), 2151 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 4c0ab82..559d17b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # German translation of the gThumb manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2013.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-13 17:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 21:46+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 23:12+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,975 +17,1085 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: C/file-copy-move.page:6(title)
-msgid "Copying and Moving Files"
-msgstr "Dateien kopieren und verschieben"
-
-#: C/file-copy-move.page:8(p)
-msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"In <app>gThumb</app> gibt es drei Möglichkeiten zum Kopieren oder "
-"Verschieben von Dateien."
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33(media) C/edit-save-undo-redo.page:8(media)
+#: C/edit-colors.page:8(media) C/edit-rotate.page:8(media)
+#: C/edit-resize-crop.page:8(media) C/edit-redeye.page:7(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
+msgstr "original"
 
-#: C/file-copy-move.page:12(title)
-msgid "Cut and Paste"
-msgstr "Ausschneiden und Einfügen"
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: C/file-copy-move.page:13(p)
-msgid ""
-"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
-"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
-"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
-"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>, to complete the file transfer."
-msgstr ""
-"Um eine Datei in der Browseransicht zu kopieren, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Um eine Datei zu verschieben, "
-"wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> "
-"oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>. Dann gehen "
-"Sie im Ordnerbaum zum Zielordner. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einfügen</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>V</key></keyseq>, um die Dateiverschiebung abzuschließen."
+#: C/index.page:12(credit/name)
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
 
-#: C/file-copy-move.page:26(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Anklicken und Ziehen"
+#: C/index.page:20(page/title)
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "gThumb-Hilfe"
 
-#: C/file-copy-move.page:27(p)
-msgid ""
-"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
-"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
-"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
-msgstr ""
-"Um eine Datei in einen anderen Ordner zu kopieren, ziehen Sie sie mit der "
-"Maus bei gedrückter linker Maustaste in den im Ordnerbaum sichtbaren "
-"Zielordner. Um eine Datei zu verschieben, halten Sie bei diesem Vorgang die "
-"<key>Umschalttaste</key> gedrückt."
+#: C/index.page:23(section/title)
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
 
-#: C/file-copy-move.page:31(p)
-msgid ""
-"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
-"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
-"files, or cancel the operation."
-msgstr ""
-"Sie können zum Ziehen von Dateien auch die mittlere Maustaste verwenden. In "
-"diesem Fall fragt <app>gThumb</app>, ob Sie die Datei kopieren oder "
-"verschieben oder den Vorgang abbrechen wollen."
+#: C/index.page:27(section/title)
+msgid "File Management"
+msgstr "Dateiverwaltung"
 
-#: C/file-copy-move.page:37(title)
-msgid "File Copy / Move Dialog"
-msgstr "Dialog zum Kopieren und Verschieben von Dateien"
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Bearbeitungsmodus"
 
-#: C/file-copy-move.page:38(p)
+#: C/index.page:32(section/p)
 msgid ""
-"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
-"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
-"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
-"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
-"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
-"the destination folder after the file transfer is complete."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
+"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die zu übertragenden Dateien aus und klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste in die Auswahl. Wählen Sie dann <guiseq><gui>Kopieren nach …</"
-"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Verschieben nach …</gui></guiseq>. Dadurch "
-"wird ein Dateiauswahldialog geöffnet, in welchem Sie den Zielordner wählen "
-"können. Am unteren Rand des Dialogs können Sie die Option <guiseq><gui>Ziel "
-"betrachten</gui></guiseq> aktivieren, falls Sie den Zielordner öffnen "
-"wollen, nachdem die Dateiübertragung abgeschlossen ist."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Verschiedene Bearbeitungswerkzeuge stehen zum Individualisieren Ihrer Fotos "
+"bereit. Sie haben Möglichkeiten, Ihre Änderungen zurückzunehmen oder zu "
+"wiederholen, bis das Foto endgültig gespeichert wird. Um auf die "
+"Bearbeitungswerkzeuge zuzugreifen, öffnen Sie ein Bild und klicken Sie auf "
+"den Werkzeugleistenknopf <gui>Datei bearbeiten</gui> (das Symbol einer "
+"Palette) oder drücken Sie <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 
-#: C/slideshow.page:7(title)
-msgid "Automatic Slideshow"
-msgstr "Automatische Dia-Vorführungen"
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "Werkzeuge zur Stapelverarbeitung"
 
-#: C/slideshow.page:9(p)
+#: C/index.page:43(section/p)
 msgid ""
-"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
-"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
-"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
-"images are selected, all images in the folder will be included."
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
 msgstr ""
-"Eine Diaschau der derzeit ausgewählten Bilder kann im Bildbetrachter mit "
-"<key>F5</key> gestartet werden, durch Drücken des Diaschau-Knopfes in der "
-"Werkzeugleiste oder über den Menüpunkt <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>. Wenn keine Bilder ausgewählt sind, so "
-"werden alle Bilder im Ordner einbezogen."
+"Werkzeuge zur Stapelverarbeitung ermöglichen Änderungen an mehreren Bildern "
+"gleichzeitig. Die Änderungen werden unmittelbar angewendet, lassen sich aber "
+"auch rückgängig machen."
 
-#: C/slideshow.page:15(p)
-msgid ""
-"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
-"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
-"guiseq> dialog."
-msgstr ""
-"Die Überblendeffekte und die Anzeigedauer jedes Bildes können im Dialog "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Diaschau</gui></"
-"guiseq> angepasst werden."
+#: C/index.page:49(section/title)
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Dia-Vorführungen"
 
-#: C/slideshow.page:19(p)
-msgid ""
-"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
-"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
-"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
-msgstr ""
-"Einige Grafikkarten und Treiber können Probleme mit Überblendeffekten "
-"bekommen und sogar abstürzen. Wenn Sie solchen Problemen begegnen, dann "
-"setzen Sie die Einstellung <gui>Übergangseffekt</gui> auf <gui>Keinen</gui>."
+#: C/index.page:53(section/title)
+msgid "Importing"
+msgstr "Importieren"
 
-#: C/slideshow.page:23(p)
-msgid ""
-"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
-"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
-msgstr ""
-"Sie können manuell zum nächsten Bild durch Drücken von <key>Pfeiltaste "
-"runter</key>, <key>Rechtspfeil</key>, <key>Bild ab</key> oder der "
-"<key>Leertaste</key> gelangen."
+#: C/index.page:57(section/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Freigeben"
+
+#: C/index.page:61(section/title)
+msgid "Organizing"
+msgstr "Organisieren"
+
+#: C/index.page:65(section/title)
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Weitere Werkzeuge"
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenz"
+
+#: C/attributes.page:6(page/title)
+msgid "Attribute Codes"
+msgstr "Attribut-Codes"
 
-#: C/slideshow.page:27(p)
+#: C/attributes.page:7(page/p)
 msgid ""
-"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
-"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
 msgstr ""
-"Sie können zum vorigen Bild durch Drücken von <key>Pfeiltaste hoch</key>, "
-"<key>Linkspfeil</key> oder <key>Bild auf</key> gelangen."
+"<app>gThumb</app> speichert viele verschiedene Attribute für jede Datei. "
+"Erweiterungen könnten noch weitere hinzufügen. Die unten aufgeführte Liste "
+"enthält eine Zusammenfassung einiger häufig anzutreffender Attribute:"
 
-#: C/slideshow.page:30(p)
-msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
-msgstr ""
-"Sie können die Diaschau durch Drücken von <key>p</key> anhalten oder "
-"fortsetzen."
+#: C/attributes.page:12(item/p)
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
 
-#: C/slideshow.page:32(p)
-msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
-msgstr ""
-"Um die Diaschau zu verlassen, drücken Sie <key>Esc</key> oder <key>F5</key>."
+#: C/attributes.page:15(item/p)
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/import.page:21(None)
-msgid "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
-msgstr "translated"
+#: C/attributes.page:18(item/p)
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/import.page:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
-"md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
-msgstr "translated"
+#: C/attributes.page:21(item/p)
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/import.page:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
-"md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
-msgstr "translated"
+#: C/attributes.page:24(item/p)
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
 
-#: C/import.page:8(title)
-msgid "Importing From a Camera"
-msgstr "Importieren von einer Digitalkamera"
+#: C/attributes.page:27(item/p)
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
 
-#: C/import.page:10(p)
-msgid ""
-"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
-"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
-"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
-"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
-"image-picturecd mime types.)"
-msgstr ""
-"Auf den meisten Systemen wird <app>gThumb</app> automatisch den Import-"
-"Dialog öffnen, sobald eine Digitalkamera mit dem Rechner verbunden wird oder "
-"eine Speicherkarte mit Fotos in einen Kartenleser gesteckt wird. Die "
-"geschieht, weil es als Handler für die MIME-Typen x-content/image-dcf und x-"
-"content/image-picturecd registriert ist."
+#: C/attributes.page:30(item/p)
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
 
-#: C/import.page:16(p)
-msgid ""
-"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
-"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um den Import-Dialog manuell zu starten, wählen Sie <guiseq><gui>Datei</"
-"gui><gui>Importieren von</gui><gui>Tragbares Gerät</gui></guiseq>."
+#: C/attributes.page:33(item/p)
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
 
-#: C/import.page:20(title)
-msgid "The Import Dialog"
-msgstr "Der Importdialog"
+#: C/attributes.page:36(item/p)
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
 
-#: C/import.page:24(p)
-msgid ""
-"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
-"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
-"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
-"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
-"explicitly selected, all will be imported."
-msgstr ""
-"Der Importdialog zeigt Vorschaubilder der auf dem gewählten Gerät "
-"vorliegenden Fotos. Der Benutzer kann ein oder mehrere Fotos mit den "
-"üblichen Tastatur- und Maustechniken importieren (wie z.B. Strg+Mausklick "
-"zum Hinzufügen eines Fotos zur Auswahl, Einfassen von Fotos mit gedrückter "
-"linker Maustaste etc.). Wenn explizit keine Fotos ausgewählt sind, so werden "
-"alle importiert."
+#: C/attributes.page:39(item/p)
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
 
-#: C/import.page:30(p)
-msgid ""
-"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
-"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
-"control to see the predefined tags."
-msgstr ""
-"Schlagwörter können bei Bedarf mit importierten Fotos mit Hilfe des "
-"Auswahlfeldes <gui>Schlagwörter</gui> unter dem Vorschau-Fenster verknüpft "
-"werden. Klicken Sie auf den entsprechenden Knopf mit Pfeil nach unten, um "
-"die voreingestellten Schlagwörter einzusehen."
+#: C/attributes.page:42(item/p)
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
 
-#: C/import.page:34(p)
-msgid ""
-"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
-"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
-"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
-"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
-"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
-"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
-msgstr ""
-"Ein Name für ein Ereignis kann ebenfalls optional mit den Fotos verknüpft "
-"werden. Dieser Ereignisname kann zum automatischen Erstellen eines "
-"Unterordnernamens (ggfs. mit einem Datum im Namen) wie unten beschrieben "
-"genutzt werden. Wenn zum Beispiel der Zielordner »Fotos« wäre und Sie "
-"»Hochzeit Jennifer« in das Textfeld <gui>Ereignis</gui> eingeben, dann können "
-"Sie die automatische Erstellung von Unterordnern etwa mit dem Namen »/"
-"Fotos/31.7.2010, Hochzeit Jennifer« einstellen."
+#: C/attributes.page:45(item/p)
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
 
-#: C/import.page:42(title)
-msgid "Standard Date-Based Subfolders"
-msgstr "Normale, auf Datum basierende Unterordner"
+#: C/attributes.page:48(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
 
-#: C/import.page:46(p)
-msgid ""
-"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
-"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
-"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
-"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
-"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
-"<gui>Automatic subfolder</gui>."
-msgstr ""
-"Wie zuvor erwähnt, können Unterordner für importierte Fotos automatisch auf "
-"Basis von Ereignisnamen oder Kalenderdatum erstellt werden. Dies wird durch "
-"einen Klick auf den Zielordnernamen im Dialog zum Importieren festgelegt. "
-"Dadurch wird ein zweiter Dialog geöffnet, in dem der Basisordner (der "
-"<gui>Speicherort</gui>) für die importierten Fotos gewählt wird. Wählen Sie "
-"<gui>Automatischer Unterordner</gui>, um automatisch Unterordner erstellen "
-"zu lassen."
+#: C/attributes.page:51(item/p)
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
 
-#: C/import.page:52(p)
-msgid ""
-"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
-"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
-"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
-"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
-"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
-"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
-"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
-"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
-"filesystem, with the year and name both the folder name."
-msgstr ""
-"Sie können entweder das <gui>Dateidatum</gui> oder das <gui>aktuelle Datum</"
-"gui> als Basis für den Namen des Unterordners verwenden (Das "
-"<gui>Dateidatum</gui> untersucht die Metadaten der Datei zur Bestimmung des "
-"Aufnahmedatums). Eine Reihe von üblichen Datumsformaten steht zur Auswahl "
-"(zum Beispiel <gui>Jahr-Monat</gui>). Das Ankreuzfeld <gui>als einzelner "
-"Unterordner</gui> legt fest, ob eine tiefe oder flache Ordner-Hierarchie "
-"angelegt wird. Zum Beispiel kann es für die Einstellung <gui>Jahr-Monat</"
-"gui> einen Unterordner mit der Jahreszahl und einen weiteren innerhalb mit "
-"dem Monat geben, oder es kann nur einen mit Monat und Jahreszahl im "
-"Ordnernamen geben."
+#: C/attributes.page:54(item/p)
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+
+#: C/attributes.page:57(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+
+#: C/attributes.page:60(item/p)
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+
+#: C/attributes.page:63(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+
+#: C/attributes.page:66(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+
+#: C/attributes.page:69(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+
+#: C/attributes.page:72(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+
+#: C/attributes.page:75(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
+
+#: C/attributes.page:78(item/p)
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+
+#: C/attributes.page:81(item/p)
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+
+#: C/attributes.page:84(item/p)
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+
+#: C/attributes.page:87(item/p)
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+
+#: C/attributes.page:90(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
+
+#: C/attributes.page:93(item/p)
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
 
-#: C/import.page:61(p)
-msgid ""
-"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
-"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
-"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
-"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
-"the main import dialog."
-msgstr ""
-"Es ist nicht zwingend, die vordefinierten Datumsformate zu verwenden. Wenn "
-"Sie <gui>Eigenes Format</gui> wählen, können Sie voreingestellte "
-"Datumsformatangaben verwenden. Klicken Sie auf das Hilfesymbol rechts im "
-"Eingabefeld für das Datumsformat, um eine Liste der Formatangaben "
-"einzusehen. »%E« ist eine spezielle Angabe, die den <gui>Ereignisnamen</gui> "
-"aus dem Import-Dialog einbindet."
+#: C/attributes.page:96(item/p)
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
 
-#: C/import.page:67(p)
-msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
-msgstr ""
-"Lesen Sie auch <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> für weitere "
-"Datumsformatangaben."
+#: C/attributes.page:99(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
 
-#: C/import.page:69(p)
-msgid ""
-"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
-"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
-"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
-msgstr ""
-"Wenn Sie automatische Benennung der Unterordner verwenden, dann zeigt das "
-"Feld <gui>Speicherort</gui> im Import-Dialog den automatisch erzeugten "
-"Anteil des Ordnernamens in rot. Für auf Datum basierende Formate wird "
-"eventuell ein Scheinteil in rot dargestellt."
+#: C/attributes.page:102(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
 
-#: C/import.page:74(title)
-msgid "Using Custom Formats"
-msgstr "Verwendung benutzerdefinierter Formate"
+#: C/attributes.page:105(item/p)
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
 
-#: C/bookmarks.page:6(title)
-msgid "Using Bookmarks"
-msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
+#: C/strftime.page:6(page/title)
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "Codes für Datums- und Zeitformat"
 
-#: C/bookmarks.page:8(p)
+#: C/strftime.page:8(page/p)
 msgid ""
-"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
-"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
-"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
 msgstr ""
-"Häufig genutzte Ordner können für schnellen Zugriff den Lesezeichen "
-"hinzugefügt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufügen möchten, "
-"und drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder verwenden "
-"Sie das Menü <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</"
-"gui></guiseq>."
+"Es folgt eine Zusammenfassung der Datums- und Uhrzeit-Codes, die in "
+"Formatangaben verwendet werden können:"
 
-#: C/bookmarks.page:13(p)
-msgid ""
-"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
-"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</gui></"
-"guiseq>, um Lesezeichen zu löschen oder neu zu sortieren."
+#: C/strftime.page:12(table/title)
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Gültige Formatangaben für eigene Unterordner"
 
-#: C/bookmarks.page:16(p)
-msgid ""
-"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
-"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
-"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Systemlesezeichen</gui></guiseq> bietet "
-"Zugriff auf die Systemlesezeichen, welche in <app>Nautilus</app> oder dem "
-"Dateiwähler-Dialog festgelegt wurden, welcher von den meisten GNOME-"
-"Anwendungen eingesetzt wird."
+#: C/strftime.page:15(td/p)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#: C/wallpaper.page:6(title)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Bildschirmhintergrund"
+#: C/strftime.page:18(td/p)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+msgstr "Der abgekürzte Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/wallpaper.page:7(p)
-msgid ""
-"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
-"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
-"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
-"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
-"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
-msgstr ""
-"Um ein Bild als Arbeitsflächenhintergrund festzulegen, klicken Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <guiseq><gui>Als "
-"Arbeitsflächenhintergrund verwenden</gui></guiseq> aus dem Einblend-Menü. "
-"Der Arbeitsflächenhintergrund wird sich daraufhin ändern und der Dialog zum "
-"Erscheinungsbild von GNOME wird geöffnet. Sie können mit diesem Dialog "
-"Anpassungen an den Einstellungen für das Hintergrundbild (Position, "
-"Streckung, Kacheln usw.) vornehmen."
+#: C/strftime.page:24(td/p)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: C/sharing-social.page:6(title)
-msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
-msgstr "Übertragen zu Bilderdiensten im Web"
+#: C/strftime.page:27(td/p)
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
+msgstr "Der volle Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/sharing-social.page:7(p)
-msgid ""
-"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
-"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
-"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
-msgstr ""
-"gThumb verfügt über eine Reihe von Erweiterungen zum Übertragen von Fotos zu "
-"Webseiten verschiedener »sozialer Netzwerke«. Als Voreinstellung sind die "
-"Übertragungen zu Facebook, Flickr, Picasa und Photobucket aktiviert."
+#: C/strftime.page:33(td/p)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
 
-#: C/sharing-social.page:13(p)
-msgid ""
-"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
-"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
-"site from the menu that appears."
-msgstr ""
-"Um eine Reihe von Fotos hochzuladen, wählen Sie die Bilder in der "
-"Browseransicht aus und klicken Sie auf den Knopf <gui>Freigeben</gui> in der "
-"Werkzeugleiste. Wählen Sie die entsprechende Webseite im erscheinenden Menü "
-"aus."
+#: C/strftime.page:36(td/p)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgstr "Der abgekürzte Monat entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/sharing-social.page:17(p)
-msgid ""
-"You may be prompted for additional information specific to the destination "
-"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
-"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
-"where you complete the required authentication steps. Once you have "
-"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
-"and continue the upload."
-msgstr ""
-"Sie werden um die Angabe zusätzlicher Informationen gebeten, abhängig vom "
-"Ziel der Übertragung, wie beispielsweise ein Albumname. Außerdem werden Sie "
-"nach dem Benutzernamen und dem Passwort gefragt. Es könnte erforderlich "
-"sein, dass gThumb einen Webbrowser öffnet, in welchem Sie die notwendigen "
-"Schritte zur Legitimierung vollziehen können. Sobald dies erledigt ist, "
-"kehren Sie zu gThumb zurück und setzen Sie die Übertragung fort."
+#: C/strftime.page:42(td/p)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: C/sharing-social.page:26(p)
-msgid ""
-"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
-"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Falls die erwarteten Webseiten im Menü <gui>Freigeben</gui> nicht angezeigt "
-"werden, prüfen Sie, ob die entsprechende Export-Erweiterung in "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Erweiterungen</gui></guiseq> aktiviert ist."
+#: C/strftime.page:45(td/p)
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "Der volle Monat entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/sharing-social.page:31(p)
-msgid ""
-"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
-"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
-"for the available download options."
-msgstr ""
-"Bei einigen Diensten unterstützt gThumb außerdem das Herunterladen von Fotos "
-"in gThumb. Schauen Sie im Menü <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren von</"
-"gui></guiseq> nach den verfügbaren Download-Optionen."
+#: C/strftime.page:50(td/p)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: C/sharing-disc.page:6(title)
-msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
-msgstr "Erzeugen einer CD/DVD oder eines ISO-Abbildes"
+#: C/strftime.page:53(td/p)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
+msgstr "Die übliche Datums- und Zeitangabe entsprechend der Ortseinstellung."
 
-#: C/sharing-disc.page:7(p)
-msgid ""
-"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
-"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui><gui>Export To</"
-"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"Um eine Reihe von Dateien auf ein optisches Medium (CD oder DVD) zu "
-"schreiben oder um ein ISO-Abbild zu erstellen, verwenden Sie bitte den "
-"Menüpunkt <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Exportieren nach</gui><gui>Optisches "
-"Medium</gui></guiseq>."
+#: C/strftime.page:59(td/p)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#: C/strftime.page:62(td/p)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "Das Jahrhundert als zweistellige Zahl."
+
+#: C/strftime.page:67(td/p)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/strftime.page:70(td/p)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "Der Monatstag als Dezimalzahl (zwischen 01 und 31)."
 
-#: C/sharing-disc.page:13(p)
+#: C/strftime.page:76(td/p)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/strftime.page:79(td/p)
 msgid ""
-"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
-"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
-"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
 msgstr ""
-"Sie erhalten die Wahl zwischen dem Schreiben der aktuell ausgewählten "
-"Dateien, des gesamten aktuellen Ordners oder des gesamten Ordners "
-"einschließlich Unterordner. Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, sobald Sie Ihre "
-"Auswahl getroffen haben."
+"Identisch zu »%m/%d/%y«. (Nur in Nordamerika üblich, der Rest der Welt "
+"verwendet Tag/Monat/Jahr: »%d/%m/%y«.)"
+
+#: C/strftime.page:87(td/p)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: C/sharing-disc.page:19(p)
+#: C/strftime.page:90(td/p)
 msgid ""
-"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
-"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
-"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
-"written, completing the process."
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
 msgstr ""
-"Der nächste Dialog legt das Zielmedium oder den Namen des ISO-Abbildes fest. "
-"Klicken Sie anschließend auf <gui>Abbild erstellen</gui>, um den Vorgang zu "
-"starten. Der optische Schreibvorgang beginnt bzw. wird dann die ISO-Datei "
-"geschrieben."
+"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden "
+"als Leerzeichen dargestellt."
 
-#: C/shortcuts.page:7(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/strftime.page:96(td/p)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: C/shortcuts.page:10(title)
-msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
-msgstr "Anzeigen und verbergen von Teilen der grafischen Oberflächen"
+#: C/strftime.page:99(td/p) C/strftime.page:208(td/p)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Verwende alternatives Format, siehe weiter unten."
 
-#: C/shortcuts.page:14(p) C/shortcuts.page:91(p) C/shortcuts.page:270(p)
-#: C/shortcuts.page:495(p)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Tastenkombination"
+#: C/strftime.page:104(td/p)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: C/shortcuts.page:17(p) C/shortcuts.page:94(p) C/shortcuts.page:189(p)
-#: C/shortcuts.page:273(p) C/shortcuts.page:498(p) C/rename-series.page:27(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: C/strftime.page:107(td/p)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "Identisch zu %Y-%m-%d (das ISO 8601 Datumsformat). (C99)"
 
-#: C/shortcuts.page:23(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/strftime.page:113(td/p)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: C/shortcuts.page:27(p)
+#: C/strftime.page:116(td/p)
 msgid ""
-"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
-"tree and the file properties summary (if enabled)."
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
 msgstr ""
-"Die Seitenleiste im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen. Die Seitenleiste "
-"enthält den Ordnerbaum und die Zusammenfassung der Dateieigenschaften "
-"(sofern aktiviert)."
+"Das ISO 8601-Jahr mit dem Jahrhundert als Dezimalzahl. Das Jahr mit vier "
+"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format "
+"und Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
+"vorherigen oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
 
-#: C/shortcuts.page:34(key)
-msgid "i"
-msgstr "I"
+#: C/strftime.page:125(td/p)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: C/shortcuts.page:38(p)
-msgid "Show the file properties summary."
-msgstr "Die Zusammenfassung der Eigenschaften der Datei anzeigen."
+#: C/strftime.page:128(td/p)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr ""
+"Wie »%G«, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl "
+"(00-99)."
 
-#: C/shortcuts.page:44(key)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/strftime.page:134(td/p)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: C/shortcuts.page:48(p)
-msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
-msgstr "Die Vorschauleiste im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen."
+#: C/strftime.page:137(td/p)
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "Entspricht %b."
+
+#: C/strftime.page:142(td/p)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#: C/strftime.page:145(td/p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (von 00 bis 23)."
+
+#: C/strftime.page:151(td/p)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
 
-#: C/shortcuts.page:53(p)
-msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
-msgstr "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+#: C/strftime.page:154(td/p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (von 01 bis 12)."
 
-#: C/shortcuts.page:58(p)
-msgid "Toggles the fullscreen mode."
-msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten."
+#: C/strftime.page:160(td/p)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
 
-#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:320(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#: C/strftime.page:163(td/p)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "Der Jahrestag als Dezimalzahl (von 001 bis 366)."
 
-#: C/shortcuts.page:64(key)
-msgid "t"
-msgstr "T"
+#: C/strftime.page:169(td/p)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
 
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
-msgstr "Die Vorschaubilder im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen."
+#: C/strftime.page:172(td/p)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 0 bis 23); einzelnen "
+"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %H.)"
 
-#: C/shortcuts.page:74(key) C/shortcuts.page:524(key)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#: C/strftime.page:179(td/p)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
 
-#: C/shortcuts.page:78(p)
-msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
-msgstr "Schließt den Betrachter oder den Vollbildmodus."
+#: C/strftime.page:182(td/p)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 1 bis 12); einzelnen "
+"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %I.)"
 
-#: C/shortcuts.page:87(title)
-msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
-msgstr "Tastenkombinationen für Bildbetrachter und Browser bearbeiten"
+#: C/strftime.page:189(td/p)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
 
-#: C/shortcuts.page:100(key)
-msgid "e"
-msgstr "E"
+#: C/strftime.page:192(td/p)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (von 01 bis 12)."
 
-#: C/shortcuts.page:104(p)
-msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
-msgstr ""
-"Das Bild bearbeiten. Es wird der Betrachter geöffnet und die "
-"Bearbeitungswerkzeuge angezeigt."
+#: C/strftime.page:197(td/p)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
 
-#: C/shortcuts.page:110(key)
-msgid "g"
-msgstr "G"
+#: C/strftime.page:200(td/p)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (von 00 bis 59)."
 
-#: C/shortcuts.page:114(p)
-msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
-msgstr "Das Bild mit dem GNU Image Manipulation Program (GIMP) öffnen."
+#: C/strftime.page:205(td/p)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
 
-#: C/shortcuts.page:120(key)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#: C/strftime.page:213(td/p)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: C/shortcuts.page:124(p)
-msgid "Rename the image."
-msgstr "Das Bild umbenennen."
+#: C/strftime.page:216(td/p)
+msgid ""
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+msgstr ""
+"Entweder »AM« oder »PM« je nach Uhrzeit, oder der entsprechende Text der "
+"aktuellen Ortseinstellung. Die Mittagszeit wird als »pm« und Mitternacht als "
+"»am« geführt."
 
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
-msgstr "<key>c</key> oder <keyseq><key>Strg</key><key>m</key></keyseq>"
+#: C/strftime.page:223(td/p)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: C/shortcuts.page:134(p)
-msgid "Add comments or metadata to an image."
-msgstr "Einen Kommentar oder Metadaten zu einem  Bild hinzufügen."
+#: C/strftime.page:226(td/p)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
+msgstr ""
+"Wie »%p«, aber in Kleinbuchstaben: »am« oder »pm«, oder der entsprechende "
+"Text der aktuellen Ortseinstellung."
 
-#: C/shortcuts.page:140(key)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: C/strftime.page:232(td/p)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: C/shortcuts.page:144(p)
-msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+#: C/strftime.page:235(td/p)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
 msgstr ""
-"Im Uhrzeigersinn nach Möglichkeit verlustfrei drehen. Die Datei wird "
-"automatisch gespeichert."
+"Die Zeit als Notation mit folgendem »a.m.« oder »p.m.«. In der POSIX "
+"Ortseinstellung entspricht dies »%I:%M:%S %p«."
 
-#: C/shortcuts.page:150(key)
-msgid "["
-msgstr "["
+#: C/strftime.page:241(td/p)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: C/shortcuts.page:154(p)
-msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+#: C/strftime.page:244(td/p)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
 msgstr ""
-"Gegen den Uhrzeigersinn nach Möglichkeit verlustfrei drehen. Die Datei wird "
-"automatisch gespeichert."
+"Die Zeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M«). Eine Variante mit Sekunden findet "
+"sich unter »%H« weiter unten."
 
-#: C/shortcuts.page:160(key) C/shortcuts.page:170(key)
-msgid "Delete"
-msgstr "Entf"
+#: C/strftime.page:250(td/p)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: C/shortcuts.page:164(p)
-msgid "Move the selected files to the Trash."
-msgstr "Die ausgewählten Dateien in den Müll verschieben."
+#: C/strftime.page:253(td/p)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
+msgstr "Die Anzahl vergangener Sekunden seit dem 01.01.1970, 00:00:00 Uhr UTC."
 
-#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:374(key)
-#: C/shortcuts.page:397(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
+#: C/strftime.page:259(td/p)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
 
-#: C/shortcuts.page:174(p)
-msgid "Delete the selected files permanently."
-msgstr "Die gewählten Bilder dauerhaft löschen."
+#: C/strftime.page:262(td/p)
+msgid ""
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
+msgstr ""
+"Die Sekunden als Dezimalzahl (von 00 bis 60). (Die Spanne enthält die 60, um "
+"gelegentliche Schlupfsekunden zu ermöglichen.)"
 
-#: C/shortcuts.page:182(title)
-msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
-msgstr "Tastenkombinationen nur für den Ansichtsmodus bearbeiten"
+#: C/strftime.page:269(td/p)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
 
-#: C/shortcuts.page:186(p)
-msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
-msgstr "Tastenkombinationen (Groß-/Kleinschreibung wird berücksichtigt)"
+#: C/strftime.page:272(td/p)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M:%S«)."
 
-#: C/shortcuts.page:195(key)
-msgid "h"
-msgstr "h"
+#: C/strftime.page:277(td/p)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: C/shortcuts.page:199(p)
-msgid "Enhance colors."
-msgstr "Farben verbessern."
+#: C/strftime.page:280(td/p)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
+msgstr ""
+"Der Wochentag als Dezimalzahl im Intervall von 1 bis 7. Montag ist der erste "
+"Wochentag 1. Siehe auch »%w«."
 
-#: C/shortcuts.page:205(key)
-msgid "l"
-msgstr "L"
+#: C/strftime.page:286(td/p)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: C/shortcuts.page:209(p)
-msgid "Flip image."
-msgstr "Das Bild umdrehen."
+#: C/strftime.page:289(td/p)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
+msgstr ""
+"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, "
+"beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« "
+"und »%W«."
 
-#: C/shortcuts.page:215(key)
-msgid "m"
-msgstr "M"
+#: C/strftime.page:296(td/p)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: C/shortcuts.page:219(p)
-msgid "Mirror image."
-msgstr "Das Bild spiegeln."
+#: C/strftime.page:299(td/p)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
+msgstr ""
+"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 "
+"bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden "
+"Jahr ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
 
-#: C/shortcuts.page:225(key)
-msgid "r"
-msgstr "R"
+#: C/strftime.page:308(td/p)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
 
-#: C/shortcuts.page:229(p)
-msgid "Rotate right."
-msgstr "Rechts herum drehen."
+#: C/strftime.page:311(td/p)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+msgstr ""
+"Der Wochentag als Dezimalzahl, von 0 bis 6. Sonntag zählt als Tag 0. Siehe "
+"auch »%u«."
 
-#: C/shortcuts.page:235(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/strftime.page:317(td/p)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
 
-#: C/shortcuts.page:239(p)
-msgid "Rotate left."
-msgstr "Links herum drehen."
+#: C/strftime.page:320(td/p)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+msgstr ""
+"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, im Intervall von 00 bis "
+"53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Wochentag 01."
 
-#: C/shortcuts.page:245(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/strftime.page:327(td/p)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: C/shortcuts.page:249(p)
-msgid "Crop image."
-msgstr "Das Bild zuschneiden."
+#: C/strftime.page:330(td/p)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr ""
+"Die übliche Datumsdarstellungsform der aktuellen Ortseinstellungen ohne die "
+"Uhrzeit."
 
-#: C/shortcuts.page:255(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/strftime.page:336(td/p)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: C/shortcuts.page:259(p)
-msgid "Resize image."
-msgstr "Größe des Bildes ändern."
+#: C/strftime.page:339(td/p)
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr ""
+"Die übliche Datumsdarstellungform der aktuellen Ortseinstellungen ohne das "
+"Datum."
 
-#: C/shortcuts.page:266(title)
-msgid "Viewer shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen des Betrachters"
+#: C/strftime.page:345(td/p)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#: C/shortcuts.page:278(p)
-msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Leertaste</key> oder <key>Bild ab</key>"
+#: C/strftime.page:348(td/p)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl ohne das Jahrhundert (von 00 bis 99)."
 
-#: C/shortcuts.page:283(p)
-msgid "View the next image."
-msgstr "Das nächste Bild zeigen."
+#: C/strftime.page:354(td/p)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: C/shortcuts.page:288(p)
-msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
-msgstr "<key>Löschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>"
+#: C/strftime.page:357(td/p)
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschließlich Jahrhundert."
 
-#: C/shortcuts.page:293(p)
-msgid "View the previous image."
-msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
+#: C/strftime.page:362(td/p)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#: C/shortcuts.page:299(key) C/shortcuts.page:416(key)
-msgid "Home"
-msgstr "Pos1"
+#: C/strftime.page:365(td/p)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+msgstr ""
+"Die Zeitzone als Stundendifferenz zu GMT. Wird für zu RFC 822 konforme "
+"Datumsangaben benötigt (mit »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)."
 
-#: C/shortcuts.page:303(p)
-msgid "View the first image."
-msgstr "Das erste Bild zeigen."
+#: C/strftime.page:372(td/p)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#: C/shortcuts.page:309(key) C/shortcuts.page:426(key)
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: C/strftime.page:375(td/p)
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "Die Zeitzone oder Name oder Abkürzung."
 
-#: C/shortcuts.page:313(p)
-msgid "View the last image."
-msgstr "Das letzte Bild zeigen."
+#: C/strftime.page:380(page/p)
+msgid ""
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
+msgstr ""
+"Einige Konvertierungsangaben können durch Voranstellen von »E« oder »O« vor "
+"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives "
+"Format festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
+"Ortseinstellung existiert, wird das ursprüngliche Format verwendet. Die "
+"Single-Unix-Spezifikation verwendet %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, "
+"%OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy. Der Zusatz »O« "
+"bedeutet, dass alternative numerische Angeben (wie z.B. römische Ziffern) "
+"verwendet werden, und der Zusatz »E« bestimmt, dass eine von der "
+"Ortseinstellung festgelegte alternative Darstellung verwendet wird."
 
-#: C/shortcuts.page:321(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/introduction.page:6(page/title)
+msgid "About gThumb"
+msgstr "Info zu gThumb"
 
-#: C/shortcuts.page:326(p)
-msgid "Add the current location to the bookmarks."
-msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
+#: C/introduction.page:8(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-Umgebung. Es erlaubt "
+"das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an und stellt einzelne "
+"Bilder verschiedenster Formate dar."
 
-#: C/shortcuts.page:331(p)
-msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
-msgstr "<key>+</key> oder <key>=</key>"
+#: C/introduction.page:13(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> unterstützt die häufigsten Grafikformate, wie JPEG, GIF, "
+"TIF und PNG. <app>gThumb</app> zeigt auch weniger verbreitete Formate an, "
+"sofern die dazu nötigen Bibliotheken installiert sind, wie TGA, ICO, BMP, "
+"XPM und weitere."
+
+#: C/introduction.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
+msgstr ""
+"Verschiedene RAW-Bildtypen werden unterstützt, insbesondere dann, wenn auf "
+"Ihrem System das Programm dcraw installiert ist."
 
-#: C/shortcuts.page:336(p)
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Vergrößern."
+#: C/introduction.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> stellt nicht nur Bilder dar, sondern bietet auch viele "
+"andere Funktionen wie z.B. das Hinzufügen von Bildkommentaren, Ordnen von "
+"Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das Ändern des Arbeitsflächen-"
+"Hintergrundbildes und mehr."
 
-#: C/shortcuts.page:342(key)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> enthält ein Werkzeug zum Importieren von Fotos von einer "
+"angeschlossenen Kameras und Speicherkarten-Lesegeräten."
 
-#: C/shortcuts.page:346(p)
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Verkleinern."
+#: C/introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> kann EXIF-, XMP- und IPTC-Metadaten lesen, die "
+"üblicherweise in Dateien eingebettet sind."
 
-#: C/shortcuts.page:351(p)
-msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+#: C/introduction.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"<key>1</key> oder <key>z</key> oder <key>/ (auf dem Nummernblock)</key>"
+"<app>gThumb</app> bietet ein System für Erweiterungen (Plugins) und "
+"ermöglicht es so Benutzern, die Funktionalität von <app>gThumb</app> zu "
+"erweitern."
 
-#: C/shortcuts.page:357(p)
-msgid "Actual size."
-msgstr "Normale Größe."
+#: C/introduction.page:34(page/p)
+msgid ""
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zu den Erweiterungen und zu <app>gThumb</app> erhalten "
+"Sie unter <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/";
+"gthumb</link>."
 
-#: C/shortcuts.page:362(p)
-msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
-msgstr "<key>x</key>oder <key>* (auf dem Nummernblock)</key>"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browser.page:13(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/shortcuts.page:367(p)
-msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
+#: C/browser.page:6(page/title)
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Durchsuchen des Dateisystems"
 
-#: C/shortcuts.page:375(key)
-msgid "x"
-msgstr "X"
+#: C/browser.page:8(page/p)
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "Wenn Sie <app>gThumb</app> starten, wird folgendes Fenster angezeigt:"
 
-#: C/shortcuts.page:380(p)
-msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
-msgstr "Einpassen (verkleinert oder vergrößert je nach Bedarf)"
+#: C/browser.page:11(figure/title)
+msgid "The main window"
+msgstr "Das Hauptfenster"
 
-#: C/shortcuts.page:386(key) C/shortcuts.page:398(key)
-msgid "Arrows"
-msgstr "Pfeiltasten"
+#: C/browser.page:16(page/p)
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
+msgstr "Der <app>gThumb</app>-Bildbetrachter enthält die folgenden Elemente:"
 
-#: C/shortcuts.page:390(p)
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "Das Bild vorschieben."
+#: C/browser.page:20(item/title)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/shortcuts.page:403(p)
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "Das Bild schneller vorschieben."
+#: C/browser.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
+msgstr ""
+"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in <app>gThumb</"
+"app> nutzen können."
 
-#: C/shortcuts.page:410(title)
-msgid "Browser Navigation"
-msgstr "Browser-Navigation"
+#: C/browser.page:25(item/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/shortcuts.page:420(p)
-msgid "Go to the first file in the browser view."
-msgstr "Zur ersten Datei in der Browseransicht wechseln."
+#: C/browser.page:26(item/p)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthält eine Teilmenge der Befehle aus der Menüleiste. Im "
+"einzelnen enthält der Werkzeuge-Knopf Funktionen für die Stapelverarbeitung "
+"mehrerer Bilder."
 
-#: C/shortcuts.page:431(p)
-msgid "Go to the last file in the browser view."
-msgstr "Zur letzten Datei in der Browseransicht wechseln."
+#: C/browser.page:31(item/title)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Adressleiste"
 
-#: C/shortcuts.page:436(p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Bild ab</key>"
+#: C/browser.page:32(item/p)
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "Die Adressleiste zeigt den aktuellen Ordner- oder Katalognamen an."
 
-#: C/shortcuts.page:441(p)
-msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
-msgstr "Nach unten durch die Vorschaubilder bewegen."
+#: C/browser.page:36(item/title)
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Ordnerliste"
 
-#: C/shortcuts.page:446(p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
-msgstr "<key>Pfeiltaste rauf</key> oder <key>Bild rauf</key>"
+#: C/browser.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
+msgstr ""
+"Der Ordnerbaum ermöglicht Ihnen die Navigation im Dateisystem. Ein einfacher "
+"Klick auf einen Ordner lädt die darin enthaltenen Bilder in der "
+"Browseransicht. Durch Doppelklick auf einen Ordner oder den Ausklapppfeil "
+"werden zusätzlich dessen Unterordner in der Baumansicht angezeigt."
 
-#: C/shortcuts.page:451(p)
-msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
-msgstr "Nach oben durch die Vorschaubilder bewegen."
+#: C/browser.page:44(item/title)
+msgid "Browser View"
+msgstr "Browseransicht"
 
-#: C/shortcuts.page:457(key) C/shortcuts.page:467(key)
-#: C/shortcuts.page:478(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/browser.page:45(item/p)
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr ""
+"Die Browseransicht zeigt die Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog an. "
+"Durch einen einfachen Klick auf ein Bild wird die Informations-Seitenleiste "
+"für dieses Bild aktiviert. Ein Doppelklick auf ein Bild öffnet es im "
+"Betrachtermodus. Durch einen Doppelklick mit der mittleren Maustaste wird "
+"das Bild im Vollbild-Betrachtermodus geladen."
 
-#: C/shortcuts.page:457(key)
-msgid "Left Arrow"
-msgstr "Pfeiltaste links"
+#: C/browser.page:52(item/title)
+msgid "Organize Button"
+msgstr "GUI Schaltfläche"
 
-#: C/shortcuts.page:461(p)
-msgid "Go back to the previously viewed folder."
-msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
+#: C/browser.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
+msgstr ""
+"Der Ordnen-Knopf oberhalb der Browseransicht ermöglicht Ihnen die Sortierung "
+"der Bilder in Kataloge."
 
-#: C/shortcuts.page:467(key)
-msgid "Right Arrow"
-msgstr "Rechtspfeil"
+#: C/browser.page:57(item/title)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusleiste"
 
-#: C/shortcuts.page:471(p)
-msgid "Go forward (after going back to a folder)."
-msgstr "Vorwärts gehen (nach vorhergehendem rückwärts gehen)"
+#: C/browser.page:58(item/p)
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "Auf der Statusleiste können Sie lesen:"
 
-#: C/shortcuts.page:479(key)
-msgid "Up"
-msgstr "Pfeiltaste rauf"
+#: C/browser.page:61(item/p)
+msgid ""
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
+msgstr ""
+"Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre "
+"Gesamtgröße."
 
-#: C/shortcuts.page:484(p)
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Eine Ebene hoch gehen."
+#: C/browser.page:65(item/p)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Bilder und ihre Größe."
 
-#: C/shortcuts.page:491(title)
-msgid "Slideshow controls"
-msgstr "Steuerung von Dia-Vorführungen"
+#: C/browser.page:68(item/p)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "Einige Eigenschaften des ausgewählten Bildes."
 
-#: C/shortcuts.page:504(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/browser.page:73(item/title)
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Informations-Seitenleiste"
 
-#: C/shortcuts.page:508(p)
-msgid "Start a slideshow."
-msgstr "Die Diaschau starten."
+#: C/browser.page:74(item/p)
+msgid ""
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
+msgstr ""
+"Wenn ein einzelnes Bild ausgewählt ist, zeigt die Informations-Seitenleiste "
+"(unterhalb des Ordnerbaums) detaillierte Informationen zum gewählten Bild "
+"an, zum Beispiel die EXIF- oder XMP-Markierungen."
 
-#: C/shortcuts.page:514(key)
-msgid "Space"
-msgstr "Leertaste"
+#: C/browser.page:79(item/title)
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Filterleiste"
 
-#: C/shortcuts.page:518(p)
-msgid "Pause/Unpause the slideshow."
-msgstr "Eine Diaschau pausieren/fortsetzen."
+#: C/browser.page:80(item/p)
+msgid ""
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Unterhalb der Browseransicht steht ein Werkzeug zur Filterung bereit. Sie "
+"können dieses zum Filtern der angezeigten Bilder verwenden. Zum Beispiel "
+"kann die Browseransicht auf Bilder einer bestimmten Größe begrenzt werden, "
+"oder auf Bilder, deren Namen, Daten oder Größen einem bestimmten Muster "
+"entsprechen, oder weitere Charakteristiken."
 
-#: C/shortcuts.page:528(p)
-msgid "Close the slideshow."
-msgstr "Die Diashow schließen."
+#: C/batch-rotate.page:6(page/title)
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "Bilder verlustfrei drehen"
 
-#: C/shortcuts.page:533(p)
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+#: C/batch-rotate.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
 msgstr ""
-"<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</key> oder "
-"<key>Bild ab</key>"
+"Um ein oder mehrere Bilder zu drehen, wählen Sie die Bilder zunächst in der "
+"Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den <gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in "
+"der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie entweder <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Rechts herum drehen</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Links herum drehen</gui></guiseq>. Die Bilder werden nun gedreht."
 
-#: C/shortcuts.page:538(p)
-msgid "Load the next image."
-msgstr "Das nächste Bild zeigen."
+#: C/batch-rotate.page:14(page/p)
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
+msgstr "Für JPEG-Bilder wird verlustlose Drehung angewendet, falls möglich."
 
-#: C/shortcuts.page:543(p)
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+#: C/batch-convert-format.page:6(page/title)
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "Umwandeln von Dateiformaten"
+
+#: C/batch-convert-format.page:8(page/p)
+msgid ""
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"<key>Pfeiltaste rauf</key> oder <key>Pfeiltaste links</key> oder <key>Bild "
-"rauf</key>"
+"Um eines oder mehrere Bilder in ein neues Format umzuwandeln, wählen Sie "
+"zunächst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
+"<gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Format umwandeln</gui></guiseq>."
 
-#: C/shortcuts.page:548(p)
-msgid "Load the previous image."
-msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
+#: C/batch-convert-format.page:12(page/p)
+msgid ""
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das gewünschte Ausgabeformat und den Zielordner. Klicken Sie auf "
+"<gui>Ausführen</gui>, um den Vorgang abzuschließen."
 
-#: C/printing.page:7(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Bilder drucken"
+#: C/batch-resize.page:6(page/title)
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Bildgröße ändern"
 
-#: C/printing.page:9(p)
+#: C/batch-resize.page:8(page/p)
 msgid ""
-"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
-"keyseq>."
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das aktuelle Bild im Ansichtsmodus zu drucken, wählen Sie bitte "
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> oder <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>p</key></keyseq>."
+"Um die Größe eines oder mehrere Bilder anhand der gleichen Abmessungen oder "
+"Skalierungsfaktoren zu ändern, wählen Sie die Bilder zunächst in der "
+"Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den <gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in "
+"der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Bildgröße ändern</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing.page:13(p)
+#: C/batch-resize.page:12(page/p)
 msgid ""
-"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
-"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"Um eines oder mehrere Bilder im Browsermodus zu drucken, wählen Sie die "
-"Bilder im Browser aus und wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</"
-"gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>p</key></keyseq>."
+"Dann wählen Sie die gewünschten Größenwerte der Ausgabe oder den Prozentsatz "
+"der Skalierung sowie den Zielordner aus. Klicken Sie auf <gui>Ausführen</"
+"gui>, um den Vorgang abzuschließen."
+
+#: C/batch-change-date.page:6(page/title)
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "das Datum ändern"
 
-#: C/printing.page:18(p)
+#: C/batch-change-date.page:8(page/p)
 msgid ""
-"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
-"print dialog."
+"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Der zu verwendende Drucker kann im Reiter <gui>Allgemein</gui> im "
-"Druckdialog ausgewählt werden."
+"Um die Änderungszeitpunkte, die Daten der Kommentare oder die Exif-"
+"DateTimeOriginal-Markierungen mehrerer Dateien anzupassen, wählen Sie "
+"zunächst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
+"<gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Datum ändern</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing.page:21(p)
+#: C/batch-change-date.page:13(page/p)
 msgid ""
-"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"Der zu verwendende Papiertyp kann im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> "
-"ausgewählt werden."
+"Wählen Sie die gewünschten Datumseinstellungen und klicken Sie auf "
+"<gui>Ausführen</gui>, um den Vorgang abzuschließen."
+
+#: C/batch-scripts.page:6(page/title)
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Skripte"
 
-#: C/printing.page:24(p)
+#: C/batch-scripts.page:8(page/p)
 msgid ""
-"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
-"specific options. You can set the number of images to include on each page "
-"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
-"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
-"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
-"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
-"area using the controls on this tab."
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Der Reiter <gui>Layout</gui> bietet einige zusätzliche <app>gThumb</app>-"
-"spezifische Optionen. Sie können hier die Anzahl der Bilder pro Seite "
-"festlegen. Außerdem finden Sie hier einen Vorschaubereich. Sie können "
-"Bildunterschriften hinzufügen, die aus einer Auswahl aufgelisteter "
-"Dateiattribute bezogen werden können, wie dem Dateinamen, dem Aufnahmedatum, "
-"der Belichtungszeit der Kamera und mehr. Jedes Bild kann mit den Optionen in "
-"diesem Reiter innerhalb des druckbaren Bereiches neu positioniert werden."
+"Um ein Skript zu definieren, das <app>gThumb</app> auf Ihre Dateien "
+"anwendet, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <gui>Werkzeuge</gui> und "
+"wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Personalisieren</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing.page:34(p)
-msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Drucken</gui>, sobald Sie fertig sind."
+#: C/batch-scripts.page:12(page/p)
+msgid "TODO: further documentation is need here."
+msgstr "TODO: Hier ist ausführlichere Dokumentation nötig."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/filtering.page:17(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
-msgstr "translated"
+#: C/thumbnails.page:6(page/title)
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Quellen für Vorschaubilder"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/filtering.page:30(None)
+#: C/thumbnails.page:8(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
-msgstr "translated"
-
-#: C/filtering.page:7(title)
-msgid "Filtering Files"
-msgstr "Filtern von Dateien"
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
+msgstr ""
+"Das Browsrfenster zeigt normalerweise die Vorschauen der Bilder und Filme im "
+"gewählten Ordner an. Außerdem werden allgemeine Symbole für sonstige Dateien "
+"angezeigt, zum Beispiel für Audio-Dateien."
 
-#: C/filtering.page:9(p) C/thumbnails.page:12(p)
+#: C/thumbnails.page:12(page/p)
 msgid ""
 "You can select what types of files to show in the browser view using the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
 "show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
 "less restrictive."
 msgstr ""
@@ -994,254 +1105,309 @@ msgstr ""
 "Bilder, Filme und Audio) angezeigt, aber dies kann nach Ihren Wünschen "
 "angepasst werden."
 
-#: C/filtering.page:15(title)
-msgid "Enabling Filters"
-msgstr "Aktivieren von Filtern"
-
-#: C/filtering.page:20(p)
+#: C/thumbnails.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
-"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
 msgstr ""
-"Die Abbildung oben zeigt, wie Sie <app>gThumb</app> so konfigurieren, dass "
-"nur Medien-Dateien durch Festlegen eines <gui>Allgemeinen Filters</gui> "
-"angezeigt werden."
+"Die Vorschaubilder können auf verschiedenen Wegen erzeugt werden. "
+"<app>gThumb</app> schaut zuerst nach vorhandenen Vorschaubildern im "
+"Zwischenspeicher des Systems."
 
-#: C/filtering.page:23(p)
+#: C/thumbnails.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
-"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
-"view:"
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
-"Durch Aktivieren von <gui>Dateiname</gui> unter <gui>Andere Filter</gui> "
-"wird die Möglichkeit des Filterns nach Dateinamen der Filterleiste unten in "
-"der Browseransicht hinzugefügt:"
-
-#: C/filtering.page:28(title)
-msgid "Browser Filter Bar"
-msgstr "Filterleiste in der Browseransicht"
+"Falls kein zwischengespeichertes Vorschaubild gefunden wird und eine Datei "
+"ein eingebettetes Vorschaubild enthält (wie es normalerweise bei von Kameras "
+"erstellten JPEG-Bildern der Fall ist), dann wird versucht, dieses zu "
+"verwenden. <app>gThumb</app> überprüft, ob das Seitenverhältnis das gleiche "
+"wie das des eigentlichen Bildes ist, und ignoriert Vorschaubilder, deren "
+"Seitenverhältnis offensichtlich nicht mit dem des Originalbildes "
+"übereinstimmt."
 
-#: C/filtering.page:33(p)
+#: C/thumbnails.page:29(page/p)
 msgid ""
-"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
-"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
 msgstr ""
-"In der Abbildung oben ist der Dateinamen-Filter so konfiguriert, dass nur "
-"Dateien angezeigt werden, deren Name »gen« enthält. Die Suche berücksichtigt "
-"nicht Groß-/Kleinschreibung."
-
-#: C/sorting.page:7(title)
-msgid "Sorting Files"
-msgstr "Dateien sortieren"
+"Falls dies nicht gelingt, versucht <app>gThumb</app>, die Datei vollständig "
+"zu laden und ein auf die entsprechende Größe skaliertes Vorschaubild zu "
+"erstellen."
 
-#: C/sorting.page:9(p)
+#: C/thumbnails.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
-"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
-"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
-"date the photo was taken."
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
 msgstr ""
-"Im Menü <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Sortieren nach</gui></guiseq> können "
-"Sie die gewünschte Sortiermethode der Browseransicht auswählen. Dateien "
-"können anhand ihres Dateinamens, der Dateigröße, des Änderungszeitpunkts "
-"oder des Aufnahmedatums sortiert werden."
-
-#: C/fullscreen.page:8(title)
-msgid "Manual Fullscreen Mode"
-msgstr "Manueller Vollbildmodus"
+"Letztlich verwendet <app>gThumb</app> jegliche im System definierten Skripte "
+"zur Erzeugung von Vorschaubildern für verschiedene Medientypen. "
+"Beispielsweise werden auf einigen Systemen <app>mplayer</app>, <app>totem</"
+"app> oder andere Video-Wiedergabeprogramme zur Erzeugung von Videovorschauen "
+"verwendet."
 
-#: C/fullscreen.page:10(p)
+#: C/thumbnails.page:37(page/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
-"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
-"click with the middle mouse button.)"
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
 msgstr ""
-"Durch Drücken von <key>f</key> im Browser- oder Betrachtermodus wird das "
-"aktuelle Bild im Vollbildmodus angezeigt. Im Browsermodus gelangen Sie "
-"außerdem durch Drücken der mittleren Maustaste in den Vollbildmodus."
+"<app>gThumb</app> speichert Vorschaubilder in einem Zwischenspeicher des "
+"Systems, um sie auf diese Weise anderen Anwendungen zur Verfügung zu "
+"stellen. Standardmäßig löscht GNOME Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher, "
+"wenn sie älter als 180 Tage sind oder wenn die Größe des Zwischenspeichers "
+"512 MB überschreitet. Technisch versierte Benutzer können diese "
+"Einstellungen im <app>Konfigurationseditor</app> erkunden, in den "
+"Schlüsseln /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age und /desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_size. Einige Anwendungen, wie <app>F-Spot</app>, "
+"können diese Einstellungen automatisch großzügig erhöhen."
 
-#: C/fullscreen.page:14(p)
-msgid ""
-"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
-"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
-msgstr ""
-"Durch Verschieben der Maus wird kurzzeitig eine Bedienleiste angezeigt. "
-"Diese können Sie zum Blättern zum nächsten oder vorigen Bild verwenden oder "
-"die Vergrößerungsstufe einstellen."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/thumbnail-pane.page:21(media) C/viewer.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+msgstr "translated"
+
+#: C/thumbnail-pane.page:6(page/title)
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Vorschauleiste"
 
-#: C/fullscreen.page:18(p)
+#: C/thumbnail-pane.page:8(page/p)
 msgid ""
-"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
-"<key>Space</key>."
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
 msgstr ""
-"Sie können auch manuell zum nächsten Bild durch Drücken von <key>Bild ab</"
-"key> oder der <key>Leertaste</key> gelangen."
+"Wenn ein Bild im Betrachter von <app>gThumb</app> geöffnet ist, können Sie "
+"die Vorschauleiste aktivieren oder deaktivieren, in der die anderen im "
+"Ordner enthalten Bilder als Vorschaubilder angezeigt werden. Sie können "
+"dieses Funktionsmerkmal über das Menü <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Vorschauleiste</gui></guiseq> oder durch Drücken von <key>F8</key> "
+"ein- und ausschalten."
 
-#: C/fullscreen.page:21(p)
+#: C/thumbnail-pane.page:14(page/p)
 msgid ""
-"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
-"<key>Backspace</key>."
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Sie können zurück zum vorigen Bild durch Drücken von <key>Bild auf</key> "
-"oder der <key>Leertaste</key> gelangen."
+"Die Vorschauleiste kann entlang des unteren Randes oder an der Seite "
+"angezeigt werden. Sie können die Platzierung der Vorschaleiste in "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Allgemein</"
+"gui><gui>Vorschaubilder im Betrachter</gui></guiseq> festlegen."
 
-#: C/fullscreen.page:24(p)
-msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
-msgstr "Damit können Sie eine manuell gesteuerte Diaschau verwirklichen."
+#: C/thumbnail-pane.page:19(figure/title)
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
+msgstr "Vorschauleiste am unteren Rand des Hauptbildes"
 
-#: C/fullscreen.page:27(p)
-msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
-msgstr ""
-"Um den Vollbildmodus zu verlassen, drücken Sie <key>f</key> oder <key>Esc</"
-"key>."
+#: C/rename-series.page:8(page/title)
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "Dateien umbenennen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/viewer.page:23(None) C/thumbnail-pane.page:21(None)
+#: C/rename-series.page:10(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
-msgstr "translated"
-
-#: C/viewer.page:6(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Ein Bild öffnen"
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Um eines oder mehrere Bilder anhand einer Namensvorlage umzubenennen, wählen "
+"Sie die Dateien im Browser aus und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Umbenennen</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F2</key>."
 
-#: C/viewer.page:8(p)
+#: C/rename-series.page:15(page/p)
 msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
-"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
-"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
 msgstr ""
-"Die Browseransicht zeigt die Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog an "
-"(siehe <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Durch einen Doppelklick auf "
-"ein Bild (oder durch Drücken der <key>Eingabetaste</key>) im Browser wird "
-"dieses im Betrachtermodus geöffnet."
+"Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewählten Dateien "
+"umbenannt werden. Sie können einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen "
+"Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als "
+"eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
+
+#: C/rename-series.page:24(td/p)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
 
-#: C/viewer.page:13(p)
+#: C/rename-series.page:27(td/p) C/shortcuts.page:17(td/p)
+#: C/shortcuts.page:94(td/p) C/shortcuts.page:189(td/p)
+#: C/shortcuts.page:273(td/p) C/shortcuts.page:498(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: C/rename-series.page:32(td/p)
+msgid "<key>#</key>"
+msgstr "<key>#</key>"
+
+#: C/rename-series.page:37(td/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
-"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
-"provided for this purpose."
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
 msgstr ""
-"Durch Drücken der <key>Esc</key>-Taste wird der Betrachtermodus beendet und "
-"Sie kehren zum Browsermodus zurück. Für diesen Zweck ist auch ein Knopf in "
-"der Werkzeugleiste vorhanden (<gui>Die Ordner anzeigen</gui>)."
+"Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden Zähler ersetzt, der pro Bild um "
+"1 erhöht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die "
+"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt "
+"### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
+
+#: C/rename-series.page:47(td/p)
+msgid "<key>%F</key>"
+msgstr "<key>%F</key>"
 
-#: C/viewer.page:17(p)
+#: C/rename-series.page:52(td/p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
-"mode, if desired."
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
 msgstr ""
-"Eine <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> kann auf Wunsch im Ansichtsmodus "
-"angezeigt werden."
+"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung "
+"ersetzt."
 
-#: C/viewer.page:21(title)
-msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
-msgstr "Betrachtungsmodus mit Vorschauleiste"
+#: C/rename-series.page:58(td/p)
+msgid "<key>%E</key>"
+msgstr "<key>%E</key>"
 
-#: C/viewer.page:26(p)
+#: C/rename-series.page:63(td/p)
 msgid ""
-"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
-"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
-"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
-"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
-"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
-"image."
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
 msgstr ""
-"Im Betrachtermodus gehen Sie zum nächsten Bild, indem Sie auf den "
-"<gui>Nächstes</gui>-Knopf klicken oder die <key>Leertaste</key> oder "
-"<key>Bild ab</key>-Taste drücken. Zum vorigen Bild gelangen Sie durch "
-"Anklicken des <gui>Voriges</gui>-Knopfes oder durch Drücken der "
-"<key>Löschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>. Sie können auch auf eines "
-"der Vorschaubilder in der Vorschauleiste klicken, um ein anderes Bild zu "
-"öffnen."
+"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen "
+"Bildes ersetzt."
 
-#: C/gimp.page:6(title)
-msgid "Launching GIMP"
-msgstr "GIMP starten"
+#: C/rename-series.page:69(td/p)
+msgid "<key>%N</key>"
+msgstr "<key>%N</key>"
 
-#: C/gimp.page:7(p)
+#: C/rename-series.page:74(td/p)
 msgid ""
-"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
-"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
-"pressing <key>g</key>."
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
 msgstr ""
-"Falls Dateien im Browser ausgewählt sind, oder ein Bild im Betrachter "
-"geöffnet ist, können Sie sie im <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</"
-"app> durch Drücken von <key>g</key> öffnen."
+"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildzähler ersetzt. Wenn z.B. "
+"der ursprüngliche Dateiname »IMG_9876.JPG« lautet, wird die Zahl »9876« "
+"verwendet. Falls der Dateiname mehr als eine Zahlengruppe enthält (wie z.B. "
+"»IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
+"Beispiel »123«."
 
-#: C/gimp.page:10(p)
+#: C/rename-series.page:84(td/p)
+msgid "<key>%M{format}</key>"
+msgstr "<key>%M{format}</key>"
+
+#: C/rename-series.page:89(td/p)
 msgid ""
-"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
-"provided with <app>gThumb</app>."
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"<app>GIMP</app> bietet weitreichendere Bearbeitungswerkzeuge als jene, die "
-"von <app>gThumb</app> angeboten werden."
+"Das Symbol wird durch das Änderungsdatum der Datei ersetzt. Die Formatierung "
+"dieses Datums (und wahlweise auch der Zeit) kann durch Hinzufügen eines "
+"standardisierten Formatierungscodes in geschweiften Klammern angegeben "
+"werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette »%M{%Y-%m-%d, %T}« durch eine "
+"Datums- und Zeitangabe wie »2010-04-01, 15:02:01« ersetzt."
 
-#: C/extensions.page:6(title)
-msgid "Extending gThumb"
-msgstr "gThumb erweitern"
+#: C/rename-series.page:98(td/p)
+msgid "<key>%D{format}</key>"
+msgstr "<key>%D{format}</key>"
 
-#: C/extensions.page:8(p)
+#: C/rename-series.page:103(td/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
-"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
-"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> besitzt ein System für Plugins von Erweiterungen. Einige "
-"grundlegende Funktionsmerkmale sind als Erweiterungen implementiert und "
-"werden mit Standard-Distributionen ausgeliefert. Benutzer können weitere "
-"Erweiterungen erstellen (und der Allgemeinheit zur Verfügung stellen)."
+"Dieses Symbol wird durch das originale Aufnahmedatum des Fotos ersetzt, "
+"welches üblicherweise aus den im Foto eingebetteten EXIF-Daten ermittelt "
+"wird.  Die Formatierung dieses Datums (und wahlweise auch der Zeit) kann "
+"durch Hinzufügen eines standardisierten Formatierungscodes in geschweiften "
+"Klammern angegeben werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette »%M{%Y-%m-"
+"%d, %T}« durch eine Datums- und Zeitangabe wie »2010-04-01, 15:02:01« "
+"ersetzt."
+
+#: C/rename-series.page:114(td/p)
+msgid "<key>%A{identifier}</key>"
+msgstr "<key>%A{identifier}</key>"
 
-#: C/extensions.page:12(p)
+#: C/rename-series.page:119(td/p)
 msgid ""
-"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
-"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
-"Sie können Erweiterungen unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Erweiterungen</gui></guiseq> aktivieren und deaktivieren. Einige "
-"Erweiterungen bieten <gui>Einstellungen</gui>, die in diesem Dialog "
-"bearbeitet werden können."
+"Dieses Symbol wird durch die im Bezeichner angegebenen Daten ersetzt. "
+"Beispielsweise wird »%A{ general::dimensions }« durch eine Größe wie »320 x "
+"240« ersetzt."
 
-#: C/extensions.page:16(p)
+#: C/rename-series.page:127(page/p)
 msgid ""
-"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
-"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
-"are actually enabled."
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
 msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist unter der Annahme geschrieben worden, dass grundlegende "
-"Erweiterungen aktiviert sind. Falls ein Funktionsmerkmal zu fehlen scheint, "
-"so prüfen Sie bitte, welche Erweiterungen tatsächlich aktiviert sind."
+"Eine Zusammenfassung dieser speziellen Codes kann durch einen Mausklick auf "
+"das Hilfe-Symbol im Vorlagen-Feld eingesehen werden."
 
-#: C/extensions.page:20(p)
+#: C/rename-series.page:130(page/p)
 msgid ""
-"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
-"development information. An example extension is provided in the source "
-"code, which you can base your own extension on."
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eigene Erweiterungen erstellen möchten, so besuchen Sie bitte <link "
-"href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> "
-"für weitere Informationen zum Entwickeln. Eine Beispiel-Erweiterung ist im "
-"Quellcode der Software enthalten, auf die Sie Ihre Erweiterung aufbauen "
-"können."
+"Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/edit-redeye.page:7(None) C/edit-resize-crop.page:8(None)
-#: C/edit-rotate.page:8(None) C/edit-colors.page:8(None)
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(None) C/index.page:33(None)
-msgid "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
-msgstr "original"
+#: C/rename-series.page:133(page/p)
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Umbenennen</gui>, um die Bilder umzubenennen."
 
-#: C/edit-redeye.page:6(title)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Rote Augen entfernen"
+#: C/rename-series.page:135(page/p)
+msgid ""
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
+msgstr ""
+"Falls das Umbenennen eines Bildes ein bereits vorhandenes Bild überschreiben "
+"würde, dann werden Sie gefragt, wie Sie fortfahren möchten. Es gibt fünf "
+"Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer "
+"überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
+
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6(page/title)
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "Dateien speichern, rückgängig machen, wiederholen"
 
-#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p)
-#: C/edit-rotate.page:8(p) C/edit-colors.page:8(p)
-#: C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(page/p) C/edit-colors.page:8(page/p)
+#: C/edit-rotate.page:8(page/p) C/edit-resize-crop.page:8(page/p)
+#: C/edit-redeye.page:7(page/p)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
 "access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
@@ -1251,136 +1417,155 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Datei bearbeiten</gui> in der Werkzeugleiste "
 "(das Symbol der Malerpalette), um zu den Bearbeitungswerkzeugen zu gelangen."
 
-#: C/edit-redeye.page:11(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12(page/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
-"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
-"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
-"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
-"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> stellt Ihnen ein Werkzeug zum <gui>Entfernen roter Augen</"
-"gui> zur Verfügung. Um ein rotes Auge zu entfernen, positionieren Sie den "
-"Mauszeiger über dem roten Auge und klicken Sie darauf. <app>gThumb</app> "
-"versucht un, den roten Bereich zu löschen und durch einen natürlicheren "
-"Grauton zu ersetzen. Falls das Ergebnis nicht zufriedenstellend ist, drücken "
-"Sie <key>Esc</key> und klicken Sie auf <gui>Rückgängig</gui>."
+"Bevor ein Bild gespeichert wird, können mehrere Änderungen vorgenommen "
+"werden. Knöpfe für <gui>Rückgängig</gui> und <gui>Wiederholen</gui> sind "
+"vorhanden und können so lange genutzt werden, bis das Bild gespeichert wird."
 
-#: C/edit-redeye.page:18(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16(page/p)
 msgid ""
-"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
-"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
-"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
-"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
-"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
-"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Dieses Werkzeug arbeitet am effektivsten bei einem hohen Kontrast zwischen "
-"dem roten Auge und dem umgebenden Bereich des Gesichts. Es funktioniert "
-"weniger gut bei »orangefarbenen Augen«, die Sie oft in Fotos von Kindern "
-"sehen, oder wenn der umgebende Hautton bereits rötlich ist. Dieses Werkzeug "
-"kann noch verbessert werden: Wenn Sie richtig clever sind, etwas von Matrix-"
-"Algebra verstehen und freie Software mögen, <link href=\"http://live.gnome.";
-"org/gthumb/development\">stellen Sie uns einen Patch zur Verfügung</link>!"
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um ein verändertes Bild zu speichern. "
+"Wollen Sie stattdessen das veränderte Bild an einem anderen Ort speichern "
+"und das Originalbild unverändert belassen, klicken Sie auf <gui>Speichern "
+"unter</gui>."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:6(title)
-msgid "Resizing and Cropping"
-msgstr "Größe ändern und Beschneiden"
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
+msgstr ""
+"Sobald Sie den Bearbeitungsmodus verlassen (durch Drücken von <key>Esc</key> "
+"oder durch Anklicken des Werkzeugleistenknopfs <gui>Die Ordner anzeigen</"
+"gui>), werden Sie gefragt, ob Sie Ihre Änderungen speichern oder verwerfen "
+"wollen."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:12(p)
-msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+#: C/edit-colors.page:6(page/title)
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Farbanpassungen"
+
+#: C/edit-colors.page:12(page/p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
 msgstr ""
-"Zwei Werkzeuge werden zum Ändern der Größe und Beschneiden mitgeliefert."
+"Verschiedene Werkzeuge werden zum Manipulieren der Farben eines Bildes "
+"mitgeliefert."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:15(gui)
-msgid "Resize"
-msgstr "Größe ändern"
+#: C/edit-colors.page:17(item/title)
+msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Farben verbessern</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:16(p)
+#: C/edit-colors.page:18(item/p)
 msgid ""
-"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
-"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
-"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
 msgstr ""
-"Dies ermöglicht Ihnen, die Größe des Bildes zu ändern. Das Bild kann auf "
-"eine bestimmte physische Größe skaliert werden oder anhand eines "
-"Prozentsatzes der Originalgröße. Das Seitenverhältnis kann entweder "
-"beibehalten oder auf einen bestimmten Wert angepasst werden."
+"Dieses Werkzeug erledigt den automatischen Weißabgleich. Ihrerseits sind "
+"keine Einstellungen erforderlich."
 
-#: C/edit-resize-crop.page:22(gui)
-msgid "Crop"
-msgstr "Zuschneiden"
+#: C/edit-colors.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Farben anpassen</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:23(p)
+#: C/edit-colors.page:23(item/p)
 msgid ""
-"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
-"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
-"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
-"superimposed over the image for composition guidance."
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
 msgstr ""
-"Dies ermöglicht Ihnen, das Bild zu beschneiden. Klicken und ziehen Sie die "
-"Maus über den gewünschten Bildbereich. Das Seitenverhältnis des Bereiches "
-"kann auf einen bestimmten Wert gesperrt oder wahlweise frei angepasst "
-"werden. Die Drittelregel oder der Goldene Schnitt können dem Bild überlagert "
-"werden, um die Bildkomposition zu erleichtern."
+"Dieses Werkzeug dient zum manuellen Anpassen der Farben. Sie können hier den "
+"Gamma-Wert, die Helligkeit, den Kontrast, die Sättigung beeinflussen und die "
+"Balance der Komplementärfarben anpassen."
+
+#: C/edit-colors.page:29(item/title)
+msgid "<gui>Equalize</gui>"
+msgstr "<gui>Angleichen</gui>"
 
-#: C/edit-resize-crop.page:31(p)
+#: C/edit-colors.page:30(item/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
-"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> bietet auch ein Werkzeug zur Stapelverarbeitung, um die "
-"Größe mehrerer Bilder in einem Arbeitsgang zu ändern. Siehe <link xref="
-"\"gthumb-batch-resize\"/>."
+"Dieses Werkzeug bietet automatisches Angleichen des Bildhistogramms. Es sind "
+"keine Anpassungen durch den Benutzer notwendig."
+
+#: C/edit-colors.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Desaturate</gui>"
+msgstr "<gui>Entsättigen</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:35(item/p)
+msgid ""
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug wandelt die Farben des Bildes in Graustufen um. Dadurch wird "
+"das Speicherformat des Bildes nicht beeinflusst."
+
+#: C/edit-colors.page:39(item/title)
+msgid "<gui>Negative</gui>"
+msgstr "<gui>Negativ</gui>"
+
+#: C/edit-colors.page:40(item/p)
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug kehrt Farbwerte um, so dass ein Negativ des Bildes entsteht."
 
-#: C/edit-rotate.page:6(title)
+#: C/edit-rotate.page:6(page/title)
 msgid "Rotations and Flips"
 msgstr "Drehungen und Spiegelungen"
 
-#: C/edit-rotate.page:12(p)
+#: C/edit-rotate.page:12(page/p)
 msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
 msgstr ""
 "Verschiedene Werkzeuge werden zum Ändern der Orientierung von Bildern "
 "mitgeliefert."
 
-#: C/edit-rotate.page:17(gui)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Horizontal spiegeln"
+#: C/edit-rotate.page:17(item/title)
+msgid "<gui>Mirror</gui>"
+msgstr "<gui>Horizontal spiegeln</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:18(p)
+#: C/edit-rotate.page:18(item/p)
 msgid ""
 "This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
 "Dadurch wird das Bild horizontal gespiegelt. Die rechte und die linke Seite "
 "werden vertauscht."
 
-#: C/edit-rotate.page:22(gui)
-msgid "Flip"
-msgstr "Vertikal spiegeln"
+#: C/edit-rotate.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Flip</gui>"
+msgstr "<gui>Vertikal spiegeln</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:23(p)
+#: C/edit-rotate.page:23(item/p)
 msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
 msgstr ""
 "Dadurch wird das Bild vertikal gespiegelt. Die obere und die untere Seite "
 "werden vertauscht."
 
-#: C/edit-rotate.page:27(gui)
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rechts herum drehen"
+#: C/edit-rotate.page:27(item/title)
+msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
+msgstr "<gui>Rechts herum drehen</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:28(p)
+#: C/edit-rotate.page:28(item/p)
 msgid "This rotates the image clockwise."
 msgstr "Dadurch wird das Bild 90 Grad im Uhrzeigersinn gedreht."
 
-#: C/edit-rotate.page:31(gui)
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Links herum drehen"
+#: C/edit-rotate.page:31(item/title)
+msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
+msgstr "<gui>Links herum drehen</gui>"
 
-#: C/edit-rotate.page:32(p)
+#: C/edit-rotate.page:32(item/p)
 msgid "This rotates the image counter-clockwise."
 msgstr "Dadurch wird das Bild 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn gedreht."
 
-#: C/edit-rotate.page:36(p)
+#: C/edit-rotate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
 "not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
@@ -1395,1409 +1580,1443 @@ msgstr ""
 "verlustfrei arbeitende Werkzeuge zum Drehen bereit. Siehe <link xref="
 "\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 
-#: C/edit-colors.page:6(title)
-msgid "Color Adjustments"
-msgstr "Farbanpassungen"
+#: C/edit-resize-crop.page:6(page/title)
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "Größe ändern und Beschneiden"
 
-#: C/edit-colors.page:12(p)
-msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
+#: C/edit-resize-crop.page:12(page/p)
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
 msgstr ""
-"Verschiedene Werkzeuge werden zum Manipulieren der Farben eines Bildes "
-"mitgeliefert."
+"Zwei Werkzeuge werden zum Ändern der Größe und Beschneiden mitgeliefert."
+
+#: C/edit-resize-crop.page:15(item/title)
+msgid "<gui>Resize</gui>"
+msgstr "<gui>Bildgröße ändern</gui>"
+
+#: C/edit-resize-crop.page:16(item/p)
+msgid ""
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
+msgstr ""
+"Dies ermöglicht Ihnen, die Größe des Bildes zu ändern. Das Bild kann auf "
+"eine bestimmte physische Größe skaliert werden oder anhand eines "
+"Prozentsatzes der Originalgröße. Das Seitenverhältnis kann entweder "
+"beibehalten oder auf einen bestimmten Wert angepasst werden."
 
-#: C/edit-colors.page:17(gui)
-msgid "Enhance Colors"
-msgstr "Farben verbessern"
+#: C/edit-resize-crop.page:22(item/title)
+msgid "<gui>Crop</gui>"
+msgstr "<gui>Zuschneiden</gui>"
 
-#: C/edit-colors.page:18(p)
+#: C/edit-resize-crop.page:23(item/p)
 msgid ""
-"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
-"are required."
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
 msgstr ""
-"Dieses Werkzeug erledigt den automatischen Weißabgleich. Ihrerseits sind "
-"keine Einstellungen erforderlich."
-
-#: C/edit-colors.page:22(gui)
-msgid "Adjust Colors"
-msgstr "Farben anpassen"
+"Dies ermöglicht Ihnen, das Bild zu beschneiden. Klicken und ziehen Sie die "
+"Maus über den gewünschten Bildbereich. Das Seitenverhältnis des Bereiches "
+"kann auf einen bestimmten Wert gesperrt oder wahlweise frei angepasst "
+"werden. Die Drittelregel oder der Goldene Schnitt können dem Bild überlagert "
+"werden, um die Bildkomposition zu erleichtern."
 
-#: C/edit-colors.page:23(p)
+#: C/edit-resize-crop.page:31(page/p)
 msgid ""
-"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
-"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
-"yellow/blue color balances may be made."
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
 msgstr ""
-"Dieses Werkzeug dient zum manuellen Anpassen der Farben. Sie können hier den "
-"Gamma-Wert, die Helligkeit, den Kontrast, die Sättigung beeinflussen und die "
-"Balance der Komplementärfarben anpassen."
+"<app>gThumb</app> bietet auch ein Werkzeug zur Stapelverarbeitung, um die "
+"Größe mehrerer Bilder in einem Arbeitsgang zu ändern. Siehe <link xref="
+"\"gthumb-batch-resize\"/>."
 
-#: C/edit-colors.page:29(gui)
-msgid "Equalize"
-msgstr "Abgleichen"
+#: C/edit-redeye.page:6(page/title)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Rote Augen entfernen"
 
-#: C/edit-colors.page:30(p)
+#: C/edit-redeye.page:11(page/p)
 msgid ""
-"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
-"required."
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
 msgstr ""
-"Dieses Werkzeug bietet automatisches Angleichen des Bildhistogramms. Es sind "
-"keine Anpassungen durch den Benutzer notwendig."
-
-#: C/edit-colors.page:34(gui)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Entsättigen"
+"<app>gThumb</app> stellt Ihnen ein Werkzeug zum <gui>Entfernen roter Augen</"
+"gui> zur Verfügung. Um ein rotes Auge zu entfernen, positionieren Sie den "
+"Mauszeiger über dem roten Auge und klicken Sie darauf. <app>gThumb</app> "
+"versucht un, den roten Bereich zu löschen und durch einen natürlicheren "
+"Grauton zu ersetzen. Falls das Ergebnis nicht zufriedenstellend ist, drücken "
+"Sie <key>Esc</key> und klicken Sie auf <gui>Rückgängig</gui>."
 
-#: C/edit-colors.page:35(p)
+#: C/edit-redeye.page:18(page/p)
 msgid ""
-"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
-"change this image storage format.)"
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
 msgstr ""
-"Dieses Werkzeug wandelt die Farben des Bildes in Graustufen um. Dadurch wird "
-"das Speicherformat des Bildes nicht beeinflusst."
+"Dieses Werkzeug arbeitet am effektivsten bei einem hohen Kontrast zwischen "
+"dem roten Auge und dem umgebenden Bereich des Gesichts. Es funktioniert "
+"weniger gut bei »orangefarbenen Augen«, die Sie oft in Fotos von Kindern "
+"sehen, oder wenn der umgebende Hautton bereits rötlich ist. Dieses Werkzeug "
+"kann noch verbessert werden: Wenn Sie richtig clever sind, etwas von Matrix-"
+"Algebra verstehen und freie Software mögen, <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/gthumb/development\">stellen Sie uns einen Patch zur Verfügung</link>!"
 
-#: C/edit-colors.page:39(gui)
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativ"
+#: C/extensions.page:6(page/title)
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "gThumb erweitern"
 
-#: C/edit-colors.page:40(p)
-msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+#: C/extensions.page:8(page/p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
 msgstr ""
-"Dieses Werkzeug kehrt Farbwerte um, so dass ein Negativ des Bildes entsteht."
-
-#: C/edit-save-undo-redo.page:6(title)
-msgid "File Save, Undo, Redo"
-msgstr "Dateien speichern, rückgängig machen, wiederholen"
+"<app>gThumb</app> besitzt ein System für Plugins von Erweiterungen. Einige "
+"grundlegende Funktionsmerkmale sind als Erweiterungen implementiert und "
+"werden mit Standard-Distributionen ausgeliefert. Benutzer können weitere "
+"Erweiterungen erstellen (und der Allgemeinheit zur Verfügung stellen)."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:12(p)
+#: C/extensions.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
-"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
-"is saved."
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
 msgstr ""
-"Bevor ein Bild gespeichert wird, können mehrere Änderungen vorgenommen "
-"werden. Knöpfe für <gui>Rückgängig</gui> und <gui>Wiederholen</gui> sind "
-"vorhanden und können so lange genutzt werden, bis das Bild gespeichert wird."
+"Sie können Erweiterungen unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Erweiterungen</gui></guiseq> aktivieren und deaktivieren. Einige "
+"Erweiterungen bieten <gui>Einstellungen</gui>, die in diesem Dialog "
+"bearbeitet werden können."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:16(p)
+#: C/extensions.page:16(page/p)
 msgid ""
-"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
-"modified image to a new location instead, leaving the original image "
-"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um ein verändertes Bild zu speichern. "
-"Wollen Sie stattdessen das veränderte Bild an einem anderen Ort speichern "
-"und das Originalbild unverändert belassen, klicken Sie auf <gui>Speichern "
-"unter</gui>."
+"Dieses Handbuch ist unter der Annahme geschrieben worden, dass grundlegende "
+"Erweiterungen aktiviert sind. Falls ein Funktionsmerkmal zu fehlen scheint, "
+"so prüfen Sie bitte, welche Erweiterungen tatsächlich aktiviert sind."
 
-#: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
+#: C/extensions.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
-"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
-"you will be prompted to save or discard your changes."
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
 msgstr ""
-"Sobald Sie den Bearbeitungsmodus verlassen (durch Drücken von <key>Esc</key> "
-"oder durch Anklicken des Werkzeugleistenknopfs <gui>Die Ordner anzeigen</"
-"gui>), werden Sie gefragt, ob Sie Ihre Änderungen speichern oder verwerfen "
-"wollen."
+"Wenn Sie eigene Erweiterungen erstellen möchten, so besuchen Sie bitte <link "
+"href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> "
+"für weitere Informationen zum Entwickeln. Eine Beispiel-Erweiterung ist im "
+"Quellcode der Software enthalten, auf die Sie Ihre Erweiterung aufbauen "
+"können."
 
-#: C/rename-series.page:8(title)
-msgid "Renaming Files"
-msgstr "Dateien umbenennen"
+#: C/gimp.page:6(page/title)
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "GIMP starten"
 
-#: C/rename-series.page:10(p)
+#: C/gimp.page:7(page/p)
 msgid ""
-"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
-"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
-"press <key>F2</key>."
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
 msgstr ""
-"Um eines oder mehrere Bilder anhand einer Namensvorlage umzubenennen, wählen "
-"Sie die Dateien im Browser aus und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Umbenennen</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F2</key>."
+"Falls Dateien im Browser ausgewählt sind, oder ein Bild im Betrachter "
+"geöffnet ist, können Sie sie im <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</"
+"app> durch Drücken von <key>g</key> öffnen."
 
-#: C/rename-series.page:15(p)
+#: C/gimp.page:10(page/p)
 msgid ""
-"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
-"selected images. You can use some special characters to make the new names "
-"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
-"image, and optional if you are renaming a single image):"
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"Die Namensschablone ist ein Muster, mit dem alle ausgewählten Dateien "
-"umbenannt werden. Sie können einige Spezialzeichen verwenden, um die neuen "
-"Namen unterschiedlich zu gestalten (dies ist entscheidend, wenn Sie mehr als "
-"eine Datei umbenennen und optional, wenn Sie eine Datei umbenennen):"
-
-#: C/rename-series.page:24(p)
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
+"<app>GIMP</app> bietet weitreichendere Bearbeitungswerkzeuge als jene, die "
+"von <app>gThumb</app> angeboten werden."
 
-#: C/rename-series.page:33(key)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: C/viewer.page:6(page/title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Ein Bild öffnen"
 
-#: C/rename-series.page:37(p)
+#: C/viewer.page:8(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
-"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
-"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
-"etc.."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch einen fortlaufenden Zähler ersetzt, der pro Bild um "
-"1 erhöht wird. Wenn Sie das Symbol mehrfach hintereinander angeben, wird die "
-"Zahl gegebenenfalls durch führende Nullen aufgefüllt. Zum Beispiel ergibt "
-"### die folgende Sequenz: 001, 002, 003, usw."
+"Die Browseransicht zeigt die Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog an "
+"(siehe <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Durch einen Doppelklick auf "
+"ein Bild (oder durch Drücken der <key>Eingabetaste</key>) im Browser wird "
+"dieses im Betrachtermodus geöffnet."
 
-#: C/rename-series.page:48(key) C/strftime.page:104(p)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/viewer.page:13(page/p)
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
+msgstr ""
+"Durch Drücken der <key>Esc</key>-Taste wird der Betrachtermodus beendet und "
+"Sie kehren zum Browsermodus zurück. Für diesen Zweck ist auch ein Knopf in "
+"der Werkzeugleiste vorhanden (<gui>Die Ordner anzeigen</gui>)."
 
-#: C/rename-series.page:52(p)
+#: C/viewer.page:17(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
-"original extension."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildnamen ohne die Erweiterung "
-"ersetzt."
+"Eine <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> kann auf Wunsch im Ansichtsmodus "
+"angezeigt werden."
 
-#: C/rename-series.page:59(key) C/strftime.page:96(p)
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
+#: C/viewer.page:21(figure/title)
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Betrachtungsmodus mit Vorschauleiste"
 
-#: C/rename-series.page:63(p)
+#: C/viewer.page:26(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch die Dateinamenserweiterung des ursprünglichen "
-"Bildes ersetzt."
+"Im Betrachtermodus gehen Sie zum nächsten Bild, indem Sie auf den "
+"<gui>Nächstes</gui>-Knopf klicken oder die <key>Leertaste</key> oder "
+"<key>Bild ab</key>-Taste drücken. Zum vorigen Bild gelangen Sie durch "
+"Anklicken des <gui>Voriges</gui>-Knopfes oder durch Drücken der "
+"<key>Löschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>. Sie können auch auf eines "
+"der Vorschaubilder in der Vorschauleiste klicken, um ein anderes Bild zu "
+"öffnen."
 
-#: C/rename-series.page:70(key)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
+#: C/fullscreen.page:8(page/title)
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "Manueller Vollbildmodus"
 
-#: C/rename-series.page:74(p)
+#: C/fullscreen.page:10(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
-"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
-"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
-"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
-"in this example)."
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch den ursprünglichen Bildzähler ersetzt. Wenn z.B. "
-"der ursprüngliche Dateiname »IMG_9876.JPG« lautet, wird die Zahl »9876« "
-"verwendet. Falls der Dateiname mehr als eine Zahlengruppe enthält (wie z.B. "
-"»IMG_123_456.JPG«), wird nur die erste Gruppe verwendet, d.h. in diesem "
-"Beispiel »123«."
-
-#: C/rename-series.page:85(key)
-msgid "%M{format}"
-msgstr "%M{format}"
+"Durch Drücken von <key>f</key> im Browser- oder Betrachtermodus wird das "
+"aktuelle Bild im Vollbildmodus angezeigt. Im Browsermodus gelangen Sie "
+"außerdem durch Drücken der mittleren Maustaste in den Vollbildmodus."
 
-#: C/rename-series.page:89(p)
+#: C/fullscreen.page:14(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
-"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
-"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
-"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
 msgstr ""
-"Das Symbol wird durch das Änderungsdatum der Datei ersetzt. Die Formatierung "
-"dieses Datums (und wahlweise auch der Zeit) kann durch Hinzufügen eines "
-"standardisierten Formatierungscodes in geschweiften Klammern angegeben "
-"werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette »%M{%Y-%m-%d, %T}« durch eine "
-"Datums- und Zeitangabe wie »2010-04-01, 15:02:01« ersetzt."
+"Durch Verschieben der Maus wird kurzzeitig eine Bedienleiste angezeigt. "
+"Diese können Sie zum Blättern zum nächsten oder vorigen Bild verwenden oder "
+"die Vergrößerungsstufe einstellen."
 
-#: C/rename-series.page:99(key)
-msgid "%D{format}"
-msgstr "%D{format}"
+#: C/fullscreen.page:18(page/p)
+msgid ""
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Sie können auch manuell zum nächsten Bild durch Drücken von <key>Bild ab</"
+"key> oder der <key>Leertaste</key> gelangen."
 
-#: C/rename-series.page:103(p)
+#: C/fullscreen.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
-"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
-"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
-"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}"
-"\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
+msgstr ""
+"Sie können zurück zum vorigen Bild durch Drücken von <key>Bild auf</key> "
+"oder der <key>Leertaste</key> gelangen."
+
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
+msgstr "Damit können Sie eine manuell gesteuerte Diaschau verwirklichen."
+
+#: C/fullscreen.page:27(page/p)
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch das originale Aufnahmedatum des Fotos ersetzt, "
-"welches üblicherweise aus den im Foto eingebetteten EXIF-Daten ermittelt "
-"wird.  Die Formatierung dieses Datums (und wahlweise auch der Zeit) kann "
-"durch Hinzufügen eines standardisierten Formatierungscodes in geschweiften "
-"Klammern angegeben werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette »%M{%Y-%m-%"
-"d, %T}« durch eine Datums- und Zeitangabe wie »2010-04-01, 15:02:01« ersetzt."
+"Um den Vollbildmodus zu verlassen, drücken Sie <key>f</key> oder <key>Esc</"
+"key>."
 
-#: C/rename-series.page:115(key)
-msgid "%A{identifier}"
-msgstr "%A{identifier}"
+#: C/sorting.page:7(page/title)
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Dateien sortieren"
 
-#: C/rename-series.page:119(p)
+#: C/sorting.page:9(page/p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
-"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
-"with a size like \"320 x 240\"."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
 msgstr ""
-"Dieses Symbol wird durch die im Bezeichner angegebenen Daten ersetzt. "
-"Beispielsweise wird »%A{ general::dimensions }« durch eine Größe wie »320 x "
-"240« ersetzt."
+"Im Menü <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Sortieren nach</gui></guiseq> können "
+"Sie die gewünschte Sortiermethode der Browseransicht auswählen. Dateien "
+"können anhand ihres Dateinamens, der Dateigröße, des Änderungszeitpunkts "
+"oder des Aufnahmedatums sortiert werden."
 
-#: C/rename-series.page:127(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:17(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
-"inside the template field."
-msgstr ""
-"Eine Zusammenfassung dieser speziellen Codes kann durch einen Mausklick auf "
-"das Hilfe-Symbol im Vorlagen-Feld eingesehen werden."
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/rename-series.page:130(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:30(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
-"renamed."
-msgstr ""
-"Die Liste unten im Dialog zeigt, wie die Dateinamen umbenannt werden würden."
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/rename-series.page:133(p)
-msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Umbenennen</gui>, um die Bilder umzubenennen."
+#: C/filtering.page:7(page/title)
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "Filtern von Dateien"
 
-#: C/rename-series.page:135(p)
+#: C/filtering.page:9(page/p)
 msgid ""
-"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
-"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
-"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
-"name."
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
 msgstr ""
-"Falls das Umbenennen eines Bildes ein bereits vorhandenes Bild überschreiben "
-"würde, dann werden Sie gefragt, wie Sie fortfahren möchten. Es gibt fünf "
-"Möglichkeiten: Das Bild überschreiben; das Bild nicht überschreiben; immer "
-"überschreiben; niemals überschreiben; einen neuen Namen angeben."
+"Sie können festlegen, welche Dateitypen in der Browseransicht angezeigt "
+"werden sollen, indem Sie den Dialog <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Filter</"
+"gui></guiseq> verwenden. Per Voreinstellung werden alle Medien-Dateien (wie "
+"Bilder, Filme und Audio) angezeigt, aber dies kann nach Ihren Wünschen "
+"angepasst werden."
 
-#: C/thumbnail-pane.page:6(title)
-msgid "Thumbnail Pane"
-msgstr "Vorschauleiste"
+#: C/filtering.page:15(figure/title)
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "Aktivieren von Filtern"
 
-#: C/thumbnail-pane.page:8(p)
+#: C/filtering.page:20(page/p)
 msgid ""
-"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
-"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
-"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
-"pressing <key>F8</key>."
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn ein Bild im Betrachter von <app>gThumb</app> geöffnet ist, können Sie "
-"die Vorschauleiste aktivieren oder deaktivieren, in der die anderen im "
-"Ordner enthalten Bilder als Vorschaubilder angezeigt werden. Sie können "
-"dieses Funktionsmerkmal über das Menü <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Vorschauleiste</gui></guiseq> oder durch Drücken von <key>F8</key> "
-"ein- und ausschalten."
+"Die Abbildung oben zeigt, wie Sie <app>gThumb</app> so konfigurieren, dass "
+"nur Medien-Dateien durch Festlegen eines <gui>Allgemeinen Filters</gui> "
+"angezeigt werden."
 
-#: C/thumbnail-pane.page:14(p)
+#: C/filtering.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
-"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
-"guiseq>."
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
 msgstr ""
-"Die Vorschauleiste kann entlang des unteren Randes oder an der Seite "
-"angezeigt werden. Sie können die Platzierung der Vorschaleiste in "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Allgemein</"
-"gui><gui>Vorschaubilder im Betrachter</gui></guiseq> festlegen."
-
-#: C/thumbnail-pane.page:19(title)
-msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
-msgstr "Vorschauleiste am unteren Rand des Hauptbildes"
+"Durch Aktivieren von <gui>Dateiname</gui> unter <gui>Andere Filter</gui> "
+"wird die Möglichkeit des Filterns nach Dateinamen der Filterleiste unten in "
+"der Browseransicht hinzugefügt:"
 
-#: C/thumbnails.page:6(title)
-msgid "Thumbnail Sources"
-msgstr "Quellen für Vorschaubilder"
+#: C/filtering.page:28(figure/title)
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "Filterleiste in der Browseransicht"
 
-#: C/thumbnails.page:8(p)
+#: C/filtering.page:33(page/p)
 msgid ""
-"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
-"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
-"instance) may also be shown."
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
 msgstr ""
-"Das Browsrfenster zeigt normalerweise die Vorschauen der Bilder und Filme im "
-"gewählten Ordner an. Außerdem werden allgemeine Symbole für sonstige Dateien "
-"angezeigt, zum Beispiel für Audio-Dateien."
+"In der Abbildung oben ist der Dateinamen-Filter so konfiguriert, dass nur "
+"Dateien angezeigt werden, deren Name »gen« enthält. Die Suche berücksichtigt "
+"nicht Groß-/Kleinschreibung."
 
-#: C/thumbnails.page:18(p)
+#: C/printing.page:7(page/title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Bilder drucken"
+
+#: C/printing.page:9(page/p)
 msgid ""
-"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
-"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
-"cache."
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Die Vorschaubilder können auf verschiedenen Wegen erzeugt werden. "
-"<app>gThumb</app> schaut zuerst nach vorhandenen Vorschaubildern im "
-"Zwischenspeicher des Systems."
+"Um das aktuelle Bild im Ansichtsmodus zu drucken, wählen Sie bitte "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> oder <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>p</key></keyseq>."
 
-#: C/thumbnails.page:22(p)
+#: C/printing.page:13(page/p)
 msgid ""
-"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
-"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
-"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
-"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
-"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
+"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Falls kein zwischengespeichertes Vorschaubild gefunden wird und eine Datei "
-"ein eingebettetes Vorschaubild enthält (wie es normalerweise bei von Kameras "
-"erstellten JPEG-Bildern der Fall ist), dann wird versucht, dieses zu "
-"verwenden. <app>gThumb</app> überprüft, ob das Seitenverhältnis das gleiche "
-"wie das des eigentlichen Bildes ist, und ignoriert Vorschaubilder, deren "
-"Seitenverhältnis offensichtlich nicht mit dem des Originalbildes "
-"übereinstimmt."
+"Um eines oder mehrere Bilder im Browsermodus zu drucken, wählen Sie die "
+"Bilder im Browser aus und wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</"
+"gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>p</key></keyseq>."
 
-#: C/thumbnails.page:29(p)
+#: C/printing.page:18(page/p)
 msgid ""
-"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
-"and generate a scaled-down thumbnail."
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
 msgstr ""
-"Falls dies nicht gelingt, versucht <app>gThumb</app>, die Datei vollständig "
-"zu laden und ein auf die entsprechende Größe skaliertes Vorschaubild zu "
-"erstellen."
+"Der zu verwendende Drucker kann im Reiter <gui>Allgemein</gui> im "
+"Druckdialog ausgewählt werden."
 
-#: C/thumbnails.page:32(p)
+#: C/printing.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
-"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
-"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
-"movie thumbnails."
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
-"Letztlich verwendet <app>gThumb</app> jegliche im System definierten Skripte "
-"zur Erzeugung von Vorschaubildern für verschiedene Medientypen. "
-"Beispielsweise werden auf einigen Systemen <app>mplayer</app>, <app>totem</"
-"app> oder andere Video-Wiedergabeprogramme zur Erzeugung von Videovorschauen "
-"verwendet."
+"Der zu verwendende Papiertyp kann im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> "
+"ausgewählt werden."
 
-#: C/thumbnails.page:37(p)
+#: C/printing.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
-"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
-"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
-"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
-"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
-"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
-"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
-"settings greatly."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> speichert Vorschaubilder in einem Zwischenspeicher des "
-"Systems, um sie auf diese Weise anderen Anwendungen zur Verfügung zu "
-"stellen. Standardmäßig löscht GNOME Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher, "
-"wenn sie älter als 180 Tage sind oder wenn die Größe des Zwischenspeichers "
-"512 MB überschreitet. Technisch versierte Benutzer können diese "
-"Einstellungen im <app>Konfigurationseditor</app> erkunden, in den "
-"Schlüsseln /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age und /desktop/gnome/"
-"thumbnail_cache/maximum_size. Einige Anwendungen, wie <app>F-Spot</app>, "
-"können diese Einstellungen automatisch großzügig erhöhen."
+"Der Reiter <gui>Layout</gui> bietet einige zusätzliche <app>gThumb</app>-"
+"spezifische Optionen. Sie können hier die Anzahl der Bilder pro Seite "
+"festlegen. Außerdem finden Sie hier einen Vorschaubereich. Sie können "
+"Bildunterschriften hinzufügen, die aus einer Auswahl aufgelisteter "
+"Dateiattribute bezogen werden können, wie dem Dateinamen, dem Aufnahmedatum, "
+"der Belichtungszeit der Kamera und mehr. Jedes Bild kann mit den Optionen in "
+"diesem Reiter innerhalb des druckbaren Bereiches neu positioniert werden."
 
-#: C/batch-scripts.page:6(title)
-msgid "User-Defined Scripts"
-msgstr "Benutzerdefinierte Skripte"
+#: C/printing.page:34(page/p)
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Drucken</gui>, sobald Sie fertig sind."
+
+#: C/shortcuts.page:7(page/title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/batch-scripts.page:8(p)
+#: C/shortcuts.page:10(section/title)
+msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
+msgstr "Anzeigen und verbergen von Teilen der grafischen Oberflächen"
+
+#: C/shortcuts.page:14(td/p) C/shortcuts.page:91(td/p)
+#: C/shortcuts.page:270(td/p) C/shortcuts.page:495(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
+
+#: C/shortcuts.page:22(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:27(td/p)
 msgid ""
-"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
-"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
-"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
+"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
+"tree and the file properties summary (if enabled)."
 msgstr ""
-"Um ein Skript zu definieren, das <app>gThumb</app> auf Ihre Dateien "
-"anwendet, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <gui>Werkzeuge</gui> und "
-"wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Personalisieren</gui></guiseq>."
+"Die Seitenleiste im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen. Die Seitenleiste "
+"enthält den Ordnerbaum und die Zusammenfassung der Dateieigenschaften "
+"(sofern aktiviert)."
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<key>i</key>"
+msgstr "<key>i</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Show the file properties summary."
+msgstr "Die Zusammenfassung der Eigenschaften der Datei anzeigen."
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
+msgstr "Die Vorschauleiste im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen."
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+msgstr "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "Toggles the fullscreen mode."
+msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten."
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>t</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
+msgstr "Die Vorschaubilder im Ansichtsmodus anzeigen/verbergen."
+
+#: C/shortcuts.page:73(td/p) C/shortcuts.page:523(td/p)
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
+msgstr "Schließt den Betrachter oder den Vollbildmodus."
+
+#: C/shortcuts.page:87(section/title)
+msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
+msgstr "Tastenkombinationen für Bildbetrachter und Browser bearbeiten"
+
+#: C/shortcuts.page:99(td/p)
+msgid "<key>e</key>"
+msgstr "<key>e</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:104(td/p)
+msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
+msgstr ""
+"Das Bild bearbeiten. Es wird der Betrachter geöffnet und die "
+"Bearbeitungswerkzeuge angezeigt."
+
+#: C/shortcuts.page:109(td/p)
+msgid "<key>g</key>"
+msgstr "<key>g</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:114(td/p)
+msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
+msgstr "Das Bild mit dem GNU Image Manipulation Program (GIMP) öffnen."
+
+#: C/shortcuts.page:119(td/p)
+msgid "<key>F2</key>"
+msgstr "<key>F2</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Rename the image."
+msgstr "Das Bild umbenennen."
 
-#: C/batch-scripts.page:12(p)
-msgid "TODO: further documentation is need here."
-msgstr "TODO: Hier ist ausführlichere Dokumentation nötig."
+#: C/shortcuts.page:129(td/p)
+msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgstr "<key>c</key> oder <keyseq><key>Strg</key><key>m</key></keyseq>"
 
-#: C/batch-change-date.page:6(title)
-msgid "Changing Dates"
-msgstr "das Datum ändern"
+#: C/shortcuts.page:134(td/p)
+msgid "Add comments or metadata to an image."
+msgstr "Einen Kommentar oder Metadaten zu einem  Bild hinzufügen."
 
-#: C/batch-change-date.page:8(p)
-msgid ""
-"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
-"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
-"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um die Änderungszeitpunkte, die Daten der Kommentare oder die Exif-"
-"DateTimeOriginal-Markierungen mehrerer Dateien anzupassen, wählen Sie "
-"zunächst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
-"<gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Datum ändern</gui></guiseq>."
+#: C/shortcuts.page:139(td/p)
+msgid "<key>]</key>"
+msgstr "<key>]</key>"
 
-#: C/batch-change-date.page:13(p)
-msgid ""
-"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
-"the process."
+#: C/shortcuts.page:144(td/p)
+msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschten Datumseinstellungen und klicken Sie auf "
-"<gui>Ausführen</gui>, um den Vorgang abzuschließen."
+"Im Uhrzeigersinn nach Möglichkeit verlustfrei drehen. Die Datei wird "
+"automatisch gespeichert."
 
-#: C/batch-resize.page:6(title)
-msgid "Resizing Images"
-msgstr "Bildgröße ändern"
+#: C/shortcuts.page:149(td/p)
+msgid "<key>[</key>"
+msgstr "<key>[</key>"
 
-#: C/batch-resize.page:8(p)
-msgid ""
-"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
-"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
-"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
-"Images</gui></guiseq>."
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
-"Um die Größe eines oder mehrere Bilder anhand der gleichen Abmessungen oder "
-"Skalierungsfaktoren zu ändern, wählen Sie die Bilder zunächst in der "
-"Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den <gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in "
-"der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</"
-"gui><gui>Bildgröße ändern</gui></guiseq>."
+"Gegen den Uhrzeigersinn nach Möglichkeit verlustfrei drehen. Die Datei wird "
+"automatisch gespeichert."
 
-#: C/batch-resize.page:12(p)
-msgid ""
-"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
-"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
-"the process."
-msgstr ""
-"Dann wählen Sie die gewünschten Größenwerte der Ausgabe oder den Prozentsatz "
-"der Skalierung sowie den Zielordner aus. Klicken Sie auf <gui>Ausführen</"
-"gui>, um den Vorgang abzuschließen."
+#: C/shortcuts.page:159(td/p)
+msgid "<key>Delete</key>"
+msgstr "<key>Entf</key>"
 
-#: C/batch-convert-format.page:6(title)
-msgid "Converting File Formats"
-msgstr "Umwandeln von Dateiformaten"
+#: C/shortcuts.page:164(td/p)
+msgid "Move the selected files to the Trash."
+msgstr "Die ausgewählten Dateien in den Papierkorb verschieben."
 
-#: C/batch-convert-format.page:8(p)
-msgid ""
-"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
-"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
-"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Um eines oder mehrere Bilder in ein neues Format umzuwandeln, wählen Sie "
-"zunächst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
-"<gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Format umwandeln</gui></guiseq>."
+#: C/shortcuts.page:169(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Entf</key></keyseq>"
 
-#: C/batch-convert-format.page:12(p)
-msgid ""
-"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
-"gui> to complete the process."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das gewünschte Ausgabeformat und den Zielordner. Klicken Sie auf "
-"<gui>Ausführen</gui>, um den Vorgang abzuschließen."
+#: C/shortcuts.page:174(td/p)
+msgid "Delete the selected files permanently."
+msgstr "Die gewählten Bilder dauerhaft löschen."
 
-#: C/batch-rotate.page:6(title)
-msgid "Rotating Images Losslessly"
-msgstr "Bilder verlustfrei drehen"
+#: C/shortcuts.page:182(section/title)
+msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
+msgstr "Tastenkombinationen nur für den Ansichtsmodus bearbeiten"
 
-#: C/batch-rotate.page:8(p)
-msgid ""
-"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
-"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
-"rotated."
-msgstr ""
-"Um ein oder mehrere Bilder zu drehen, wählen Sie die Bilder zunächst in der "
-"Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den <gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in "
-"der Hauptwerkzeugleiste und wählen Sie entweder <guiseq><gui>Werkzeuge</"
-"gui><gui>Rechts herum drehen</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Werkzeuge</"
-"gui><gui>Links herum drehen</gui></guiseq>. Die Bilder werden nun gedreht."
+#: C/shortcuts.page:186(td/p)
+msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
+msgstr "Tastenkombinationen (Groß-/Kleinschreibung wird berücksichtigt)"
 
-#: C/batch-rotate.page:14(p)
-msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
-msgstr "Für JPEG-Bilder wird verlustlose Drehung angewendet, falls möglich."
+#: C/shortcuts.page:194(td/p)
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/browser.page:13(None)
-msgid "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
-msgstr "translated"
+#: C/shortcuts.page:199(td/p)
+msgid "Enhance colors."
+msgstr "Farben verbessern."
 
-#: C/browser.page:6(title)
-msgid "Browsing Your Files"
-msgstr "Durchsuchen des Dateisystems"
+#: C/shortcuts.page:204(td/p)
+msgid "<key>l</key>"
+msgstr "<key>l</key>"
 
-#: C/browser.page:8(p)
-msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
-msgstr "Wenn Sie <app>gThumb</app> starten, wird folgendes Fenster angezeigt:"
+#: C/shortcuts.page:209(td/p)
+msgid "Flip image."
+msgstr "Das Bild umdrehen."
 
-#: C/browser.page:11(title)
-msgid "The main window"
-msgstr "Das Hauptfenster"
+#: C/shortcuts.page:214(td/p)
+msgid "<key>m</key>"
+msgstr "<key>m</key>"
 
-#: C/browser.page:16(p)
-msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
-msgstr "Der <app>gThumb</app>-Bildbetrachter enthält die folgenden Elemente:"
+#: C/shortcuts.page:219(td/p)
+msgid "Mirror image."
+msgstr "Das Bild spiegeln."
 
-#: C/browser.page:20(title)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
+#: C/shortcuts.page:224(td/p)
+msgid "<key>r</key>"
+msgstr "<key>r</key>"
 
-#: C/browser.page:21(p)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
-"<app>gThumb</app>"
-msgstr ""
-"Die Menüs der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie in <app>gThumb</"
-"app> nutzen können."
+#: C/shortcuts.page:229(td/p)
+msgid "Rotate right."
+msgstr "Rechts herum drehen."
 
-#: C/browser.page:25(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#: C/shortcuts.page:234(td/p)
+msgid "<key>R</key>"
+msgstr "<key>R</key>"
 
-#: C/browser.page:26(p)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
-"processing multiple images."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Teilmenge der Befehle aus der Menüleiste. Im "
-"einzelnen enthält der Werkzeuge-Knopf Funktionen für die Stapelverarbeitung "
-"mehrerer Bilder."
+#: C/shortcuts.page:239(td/p)
+msgid "Rotate left."
+msgstr "Links herum drehen."
 
-#: C/browser.page:31(title)
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Adressleiste"
+#: C/shortcuts.page:244(td/p)
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
 
-#: C/browser.page:32(p)
-msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
-msgstr "Die Adressleiste zeigt den aktuellen Ordner- oder Katalognamen an."
+#: C/shortcuts.page:249(td/p)
+msgid "Crop image."
+msgstr "Das Bild zuschneiden."
 
-#: C/browser.page:36(title)
-msgid "Folder Tree"
-msgstr "Ordnerliste"
+#: C/shortcuts.page:254(td/p)
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
 
-#: C/browser.page:37(p)
-msgid ""
-"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
-"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
-"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
-"tree."
-msgstr ""
-"Der Ordnerbaum ermöglicht Ihnen die Navigation im Dateisystem. Ein einfacher "
-"Klick auf einen Ordner lädt die darin enthaltenen Bilder in der "
-"Browseransicht. Durch Doppelklick auf einen Ordner oder den Ausklapppfeil "
-"werden zusätzlich dessen Unterordner in der Baumansicht angezeigt."
+#: C/shortcuts.page:259(td/p)
+msgid "Resize image."
+msgstr "Größe des Bildes ändern."
 
-#: C/browser.page:44(title)
-msgid "Browser View"
-msgstr "Browseransicht"
+#: C/shortcuts.page:266(section/title)
+msgid "Viewer shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen des Betrachters"
 
-#: C/browser.page:45(p)
-msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
-"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
-"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
-"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
-msgstr ""
-"Die Browseransicht zeigt die Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog an. "
-"Durch einen einfachen Klick auf ein Bild wird die Informations-Seitenleiste "
-"für dieses Bild aktiviert. Ein Doppelklick auf ein Bild öffnet es im "
-"Betrachtermodus. Durch einen Doppelklick mit der mittleren Maustaste wird "
-"das Bild im Vollbild-Betrachtermodus geladen."
+#: C/shortcuts.page:278(td/p)
+msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Leertaste</key> oder <key>Bild ab</key>"
 
-#: C/browser.page:52(title)
-msgid "Organize Button"
-msgstr "GUI Schaltfläche"
+#: C/shortcuts.page:283(td/p)
+msgid "View the next image."
+msgstr "Das nächste Bild zeigen."
 
-#: C/browser.page:53(p)
-msgid ""
-"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
-"into catalogs."
-msgstr ""
-"Der Ordnen-Knopf oberhalb der Browseransicht ermöglicht Ihnen die Sortierung "
-"der Bilder in Kataloge."
+#: C/shortcuts.page:288(td/p)
+msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Löschtaste</key> oder <key>Bild auf</key>"
 
-#: C/browser.page:57(title)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusleiste"
+#: C/shortcuts.page:293(td/p)
+msgid "View the previous image."
+msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
 
-#: C/browser.page:58(p)
-msgid "On the statusbar you can read:"
-msgstr "Auf der Statusleiste können Sie lesen:"
+#: C/shortcuts.page:298(td/p) C/shortcuts.page:415(td/p)
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Pos1</key>"
 
-#: C/browser.page:61(p)
-msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
-"their total size."
-msgstr ""
-"Die gesamte Anzahl Bilder, die der aktuelle Ordner enthält sowie ihre "
-"Gesamtgröße."
+#: C/shortcuts.page:303(td/p)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Das erste Bild zeigen."
 
-#: C/browser.page:65(p)
-msgid "the number of the selected images and their size."
-msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Bilder und ihre Größe."
+#: C/shortcuts.page:308(td/p) C/shortcuts.page:425(td/p)
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>Ende</key>"
 
-#: C/browser.page:68(p)
-msgid "some properties of the currently focused image."
-msgstr "Einige Eigenschaften des ausgewählten Bildes."
+#: C/shortcuts.page:313(td/p)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Das letzte Bild zeigen."
 
-#: C/browser.page:73(title)
-msgid "Information Sidebar"
-msgstr "Informations-Seitenleiste"
+#: C/shortcuts.page:318(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Strg</key> <key>D</key> </keyseq>"
 
-#: C/browser.page:74(p)
-msgid ""
-"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
-"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
-"selected image."
-msgstr ""
-"Wenn ein einzelnes Bild ausgewählt ist, zeigt die Informations-Seitenleiste "
-"(unterhalb des Ordnerbaums) detaillierte Informationen zum gewählten Bild "
-"an, zum Beispiel die EXIF- oder XMP-Markierungen."
+#: C/shortcuts.page:326(td/p)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Den aktuellen Ort zu den Lesezeichen hinzufügen."
 
-#: C/browser.page:79(title)
-msgid "Filter Bar"
-msgstr "Filterleiste"
+#: C/shortcuts.page:331(td/p)
+msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> oder <key>=</key>"
 
-#: C/browser.page:80(p)
-msgid ""
-"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
-"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
-"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Unterhalb der Browseransicht steht ein Werkzeug zur Filterung bereit. Sie "
-"können dieses zum Filtern der angezeigten Bilder verwenden. Zum Beispiel "
-"kann die Browseransicht auf Bilder einer bestimmten Größe begrenzt werden, "
-"oder auf Bilder, deren Namen, Daten oder Größen einem bestimmten Muster "
-"entsprechen, oder weitere Charakteristiken."
+#: C/shortcuts.page:336(td/p)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Vergrößern."
 
-#: C/introduction.page:6(title)
-msgid "About gThumb"
-msgstr "Info zu gThumb"
+#: C/shortcuts.page:341(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/introduction.page:8(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
-"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
-"image files and view single images of many different formats."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> ist ein Bildbetrachter für die GNOME-Umgebung. Es erlaubt "
-"das Durchstöbern Ihrer Medien, zeigt Vorschaubilder an und stellt einzelne "
-"Bilder verschiedenster Formate dar."
+#: C/shortcuts.page:346(td/p)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Verkleinern."
 
-#: C/introduction.page:13(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
-"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
-"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
-"BMP, XPM, and others."
+#: C/shortcuts.page:351(td/p)
+msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> unterstützt die häufigsten Grafikformate, wie JPEG, GIF, "
-"TIF und PNG. <app>gThumb</app> zeigt auch weniger verbreitete Formate an, "
-"sofern die dazu nötigen Bibliotheken installiert sind, wie TGA, ICO, BMP, "
-"XPM und weitere."
+"<key>1</key> oder <key>z</key> oder <key>/ (auf dem Nummernblock)</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:357(td/p)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Normale Größe."
+
+#: C/shortcuts.page:362(td/p)
+msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key>oder <key>* (auf dem Nummernblock)</key>"
 
-#: C/introduction.page:18(p)
-msgid ""
-"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
-"program is installed on your system."
-msgstr ""
-"Verschiedene RAW-Bildtypen werden unterstützt, insbesondere dann, wenn auf "
-"Ihrem System das Programm dcraw installiert ist."
+#: C/shortcuts.page:367(td/p)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Einpassen (verkleinert nur)"
 
-#: C/introduction.page:21(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
-"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
-"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> stellt nicht nur Bilder dar, sondern bietet auch viele "
-"andere Funktionen wie z.B. das Hinzufügen von Bildkommentaren, Ordnen von "
-"Bildern in Katalogen, Drucken, Diashow, das Ändern des Arbeitsflächen-"
-"Hintergrundbildes und mehr."
+#: C/shortcuts.page:372(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Umschalttaste</key> <key>x</key> </keyseq>"
 
-#: C/introduction.page:26(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
-"memory card readers."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> enthält ein Werkzeug zum Importieren von Fotos von einer "
-"angeschlossenen Kameras und Speicherkarten-Lesegeräten."
+#: C/shortcuts.page:380(td/p)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Einpassen (verkleinert oder vergrößert je nach Bedarf)"
 
-#: C/introduction.page:29(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
-"embedded in files."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> kann EXIF-, XMP- und IPTC-Metadaten lesen, die "
-"üblicherweise in Dateien eingebettet sind."
+#: C/shortcuts.page:385(td/p)
+msgid "<key>Arrows</key>"
+msgstr "<key>Pfeile</key>"
 
-#: C/introduction.page:32(p)
-msgid ""
-"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
-"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
-msgstr ""
-"<app>gThumb</app> bietet ein System für Erweiterungen (Plugins) und "
-"ermöglicht es so Benutzern, die Funktionalität von <app>gThumb</app> zu "
-"erweitern."
+#: C/shortcuts.page:390(td/p)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Das Bild vorschieben."
 
-#: C/introduction.page:34(p)
-msgid ""
-"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
-"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
-"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen zu den Erweiterungen und zu <app>gThumb</app> erhalten "
-"Sie unter <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/";
-"gthumb</link>."
+#: C/shortcuts.page:395(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Umschalttaste</key> <key>Pfeiltasten</key> </keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:6(title)
-msgid "Date/Time Format Codes"
-msgstr "Codes für Datums- und Zeitformat"
+#: C/shortcuts.page:403(td/p)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Das Bild schneller vorschieben."
 
-#: C/strftime.page:8(p)
-msgid ""
-"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
-"strings:"
-msgstr ""
-"Es folgt eine Zusammenfassung der Datums- und Uhrzeit-Codes, die in "
-"Formatangaben verwendet werden können:"
+#: C/shortcuts.page:410(section/title)
+msgid "Browser Navigation"
+msgstr "Browser-Navigation"
 
-#: C/strftime.page:12(title)
-msgid "Valid format codes for custom subfolders"
-msgstr "Gültige Formatangaben für eigene Unterordner"
+#: C/shortcuts.page:420(td/p)
+msgid "Go to the first file in the browser view."
+msgstr "Zur ersten Datei in der Browseransicht wechseln."
 
-#: C/strftime.page:15(p)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/shortcuts.page:431(td/p)
+msgid "Go to the last file in the browser view."
+msgstr "Zur letzten Datei in der Browseransicht wechseln."
 
-#: C/strftime.page:18(p)
-msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
-msgstr "Der abgekürzte Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
+#: C/shortcuts.page:436(td/p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Bild ab</key>"
 
-#: C/strftime.page:24(p)
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: C/shortcuts.page:441(td/p)
+msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
+msgstr "Nach unten durch die Vorschaubilder bewegen."
 
-#: C/strftime.page:27(p)
-msgid "The full weekday name according to the current locale."
-msgstr "Der volle Wochentag entsprechend der Ortseinstellung."
+#: C/shortcuts.page:446(td/p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Pfeiltaste rauf</key> oder <key>Bild rauf</key>"
 
-#: C/strftime.page:33(p)
-msgid "%b"
-msgstr "%b"
+#: C/shortcuts.page:451(td/p)
+msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
+msgstr "Nach oben durch die Vorschaubilder bewegen."
 
-#: C/strftime.page:36(p)
-msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
-msgstr "Der abgekürzte Monat entsprechend der Ortseinstellung."
+#: C/shortcuts.page:456(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Linke Pfeiltaste</key></keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:42(p)
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: C/shortcuts.page:461(td/p)
+msgid "Go back to the previously viewed folder."
+msgstr "Zum zuletzt besuchten Ordner gehen."
 
-#: C/strftime.page:45(p)
-msgid "The full month name according to the current locale."
-msgstr "Der volle Monat entsprechend der Ortseinstellung."
+#: C/shortcuts.page:466(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Rechte Pfeiltaste</key></keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:50(p)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#: C/shortcuts.page:471(td/p)
+msgid "Go forward (after going back to a folder)."
+msgstr "Vorwärts gehen (nach vorhergehendem rückwärts gehen)"
 
-#: C/strftime.page:53(p)
-msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
-msgstr "Die übliche Datums- und Zeitangabe entsprechend der Ortseinstellung."
+#: C/shortcuts.page:476(td/p)
+msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Pfeiltaste hoch</key> </keyseq>"
 
-#: C/strftime.page:59(p)
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#: C/shortcuts.page:484(td/p)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Eine Ebene hoch gehen."
 
-#: C/strftime.page:62(p)
-msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
-msgstr "Das Jahrhundert als zweistellige Zahl."
+#: C/shortcuts.page:491(section/title)
+msgid "Slideshow controls"
+msgstr "Steuerung von Dia-Vorführungen"
 
-#: C/strftime.page:67(p)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/shortcuts.page:503(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
 
-#: C/strftime.page:70(p)
-msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
-msgstr "Der Monatstag als Dezimalzahl (zwischen 01 und 31)."
+#: C/shortcuts.page:508(td/p)
+msgid "Start a slideshow."
+msgstr "Die Diaschau starten."
 
-#: C/strftime.page:76(p)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
+#: C/shortcuts.page:513(td/p)
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Leertaste</key>"
 
-#: C/strftime.page:79(p)
-msgid ""
-"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
-"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
-"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
-msgstr ""
-"Identisch zu »%m/%d/%y«. (Nur in Nordamerika üblich, der Rest der Welt "
-"verwendet Tag/Monat/Jahr: »%d/%m/%y«.)"
+#: C/shortcuts.page:518(td/p)
+msgid "Pause/Unpause the slideshow."
+msgstr "Eine Diaschau pausieren/fortsetzen."
 
-#: C/strftime.page:87(p)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#: C/shortcuts.page:528(td/p)
+msgid "Close the slideshow."
+msgstr "Die Diashow schließen."
 
-#: C/strftime.page:90(p)
-msgid ""
-"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
-"replaced by a space."
+#: C/shortcuts.page:533(td/p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
 msgstr ""
-"Repräsentiert wie %d den Tag als Dezimalzahl, aber führende Nullen werden "
-"als Leerzeichen dargestellt."
+"<key>Pfeiltaste runter</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</key> oder "
+"<key>Bild ab</key>"
 
-#: C/strftime.page:99(p) C/strftime.page:208(p)
-msgid "Modifier: use alternative format, see below."
-msgstr "Verwende alternatives Format, siehe weiter unten."
+#: C/shortcuts.page:538(td/p)
+msgid "Load the next image."
+msgstr "Das nächste Bild zeigen."
 
-#: C/strftime.page:107(p)
-msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
-msgstr "Identisch zu %Y-%m-%d (das ISO 8601 Datumsformat). (C99)"
+#: C/shortcuts.page:543(td/p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr ""
+"<key>Pfeiltaste rauf</key> oder <key>Pfeiltaste links</key> oder <key>Bild "
+"rauf</key>"
 
-#: C/strftime.page:113(p)
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#: C/shortcuts.page:548(td/p)
+msgid "Load the previous image."
+msgstr "Das vorhergehende Bild zeigen."
+
+#: C/sharing-disc.page:6(page/title)
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "Erzeugen einer CD/DVD oder eines ISO-Abbildes"
 
-#: C/strftime.page:116(p)
+#: C/sharing-disc.page:7(page/p)
 msgid ""
-"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
-"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
-"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
-"next year, that year is used instead."
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Das ISO 8601-Jahr mit dem Jahrhundert als Dezimalzahl. Das Jahr mit vier "
-"Ziffern entspricht der ISO Wochenzahl (siehe %V). Es hat das selbe Format "
-"und Jahr wie »%y«, mit der Ausnahme, dass wenn die ISO Wochenzahl zum "
-"vorherigen oder nächsten Jahr gehört, jenes Jahr stattdessen verwendet wird."
-
-#: C/strftime.page:125(p)
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+"Um eine Reihe von Dateien auf ein optisches Medium (CD oder DVD) zu "
+"schreiben oder um ein ISO-Abbild zu erstellen, verwenden Sie bitte den "
+"Menüpunkt <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Exportieren nach</gui><gui>Optisches "
+"Medium</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:128(p)
-msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+#: C/sharing-disc.page:13(page/p)
+msgid ""
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
 msgstr ""
-"Wie »%G«, aber ohne Jahrhundert, d.h. mit einer zweistelligen Jahreszahl (00-"
-"99)."
-
-#: C/strftime.page:134(p)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+"Sie erhalten die Wahl zwischen dem Schreiben der aktuell ausgewählten "
+"Dateien, des gesamten aktuellen Ordners oder des gesamten Ordners "
+"einschließlich Unterordner. Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, sobald Sie Ihre "
+"Auswahl getroffen haben."
 
-#: C/strftime.page:137(p)
-msgid "Equivalent to %b."
-msgstr "Entspricht %b."
+#: C/sharing-disc.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
+msgstr ""
+"Der nächste Dialog legt das Zielmedium oder den Namen des ISO-Abbildes fest. "
+"Klicken Sie anschließend auf <gui>Abbild erstellen</gui>, um den Vorgang zu "
+"starten. Der optische Schreibvorgang beginnt bzw. wird dann die ISO-Datei "
+"geschrieben."
 
-#: C/strftime.page:142(p)
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
+#: C/sharing-social.page:6(page/title)
+msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
+msgstr "Übertragen zu Bilderdiensten im Web"
 
-#: C/strftime.page:145(p)
-msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
-msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (von 00 bis 23)."
+#: C/sharing-social.page:7(page/p)
+msgid ""
+"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
+"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
+"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+msgstr ""
+"gThumb verfügt über eine Reihe von Erweiterungen zum Übertragen von Fotos zu "
+"Webseiten verschiedener »sozialer Netzwerke«. Als Voreinstellung sind die "
+"Übertragungen zu Facebook, Flickr, Picasa und Photobucket aktiviert."
 
-#: C/strftime.page:151(p)
-msgid "%I"
-msgstr "%I"
+#: C/sharing-social.page:13(page/p)
+msgid ""
+"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
+"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
+"site from the menu that appears."
+msgstr ""
+"Um eine Reihe von Fotos hochzuladen, wählen Sie die Bilder in der "
+"Browseransicht aus und klicken Sie auf den Knopf <gui>Freigeben</gui> in der "
+"Werkzeugleiste. Wählen Sie die entsprechende Webseite im erscheinenden Menü "
+"aus."
 
-#: C/strftime.page:154(p)
-msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
-msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (von 01 bis 12)."
+#: C/sharing-social.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You may be prompted for additional information specific to the destination "
+"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
+"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
+"where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
+"and continue the upload."
+msgstr ""
+"Sie werden um die Angabe zusätzlicher Informationen gebeten, abhängig vom "
+"Ziel der Übertragung, wie beispielsweise ein Albumname. Außerdem werden Sie "
+"nach dem Benutzernamen und dem Passwort gefragt. Es könnte erforderlich "
+"sein, dass gThumb einen Webbrowser öffnet, in welchem Sie die notwendigen "
+"Schritte zur Legitimierung vollziehen können. Sobald dies erledigt ist, "
+"kehren Sie zu gThumb zurück und setzen Sie die Übertragung fort."
 
-#: C/strftime.page:160(p)
-msgid "%j"
-msgstr "%j"
+#: C/sharing-social.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
+"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Falls die erwarteten Webseiten im Menü <gui>Freigeben</gui> nicht angezeigt "
+"werden, prüfen Sie, ob die entsprechende Export-Erweiterung in "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Erweiterungen</gui></guiseq> aktiviert ist."
 
-#: C/strftime.page:163(p)
-msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
-msgstr "Der Jahrestag als Dezimalzahl (von 001 bis 366)."
+#: C/sharing-social.page:31(page/p)
+msgid ""
+"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
+"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
+"for the available download options."
+msgstr ""
+"Bei einigen Diensten unterstützt gThumb außerdem das Herunterladen von Fotos "
+"in gThumb. Schauen Sie im Menü <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren von</"
+"gui></guiseq> nach den verfügbaren Download-Optionen."
 
-#: C/strftime.page:169(p)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/wallpaper.page:6(page/title)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Bildschirmhintergrund"
 
-#: C/strftime.page:172(p)
+#: C/wallpaper.page:7(page/p)
 msgid ""
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
-"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
 msgstr ""
-"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 0 bis 23); einzelnen "
-"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %H.)"
+"Um ein Bild als Arbeitsflächenhintergrund festzulegen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <guiseq><gui>Als "
+"Arbeitsflächenhintergrund verwenden</gui></guiseq> aus dem Einblend-Menü. "
+"Der Arbeitsflächenhintergrund wird sich daraufhin ändern und der Dialog zum "
+"Erscheinungsbild von GNOME wird geöffnet. Sie können mit diesem Dialog "
+"Anpassungen an den Einstellungen für das Hintergrundbild (Position, "
+"Streckung, Kacheln usw.) vornehmen."
 
-#: C/strftime.page:179(p)
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
+#: C/bookmarks.page:6(page/title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
 
-#: C/strftime.page:182(p)
+#: C/bookmarks.page:8(page/p)
 msgid ""
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
-"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (von 1 bis 12); einzelnen "
-"Ziffern geht ein Leerzeichen vor. (Siehe auch %I.)"
+"Häufig genutzte Ordner können für schnellen Zugriff den Lesezeichen "
+"hinzugefügt werden. Wechseln Sie zu dem Ordner, den Sie hinzufügen möchten, "
+"und drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder verwenden "
+"Sie das Menü <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:189(p)
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
+#: C/bookmarks.page:13(page/p)
+msgid ""
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</gui></"
+"guiseq>, um Lesezeichen zu löschen oder neu zu sortieren."
 
-#: C/strftime.page:192(p)
-msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
-msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (von 01 bis 12)."
+#: C/bookmarks.page:16(page/p)
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Systemlesezeichen</gui></guiseq> bietet "
+"Zugriff auf die Systemlesezeichen, welche in <app>Nautilus</app> oder dem "
+"Dateiwähler-Dialog festgelegt wurden, welcher von den meisten GNOME-"
+"Anwendungen eingesetzt wird."
 
-#: C/strftime.page:197(p)
-msgid "%M"
-msgstr "%M"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/strftime.page:200(p)
-msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
-msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (von 00 bis 59)."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/strftime.page:205(p)
-msgid "%O"
-msgstr "%O"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:75(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/strftime.page:213(p)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#: C/import.page:8(page/title)
+msgid "Importing From a Camera"
+msgstr "Importieren von einer Digitalkamera"
 
-#: C/strftime.page:216(p)
+#: C/import.page:10(page/p)
 msgid ""
-"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
-"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
+"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
+"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
+"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
 msgstr ""
-"Entweder »AM« oder »PM« je nach Uhrzeit, oder der entsprechende Text der "
-"aktuellen Ortseinstellung. Die Mittagszeit wird als »pm« und Mitternacht als "
-"»am« geführt."
-
-#: C/strftime.page:223(p)
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+"Auf den meisten Systemen wird <app>gThumb</app> automatisch den Import-"
+"Dialog öffnen, sobald eine Digitalkamera mit dem Rechner verbunden wird oder "
+"eine Speicherkarte mit Fotos in einen Kartenleser gesteckt wird. Die "
+"geschieht, weil es als Handler für die MIME-Typen x-content/image-dcf und x-"
+"content/image-picturecd registriert ist."
 
-#: C/strftime.page:226(p)
+#: C/import.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
-"current locale."
+"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
+"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wie »%p«, aber in Kleinbuchstaben: »am« oder »pm«, oder der entsprechende Text "
-"der aktuellen Ortseinstellung."
+"Um den Import-Dialog manuell zu starten, wählen Sie <guiseq><gui>Datei</"
+"gui><gui>Importieren von</gui><gui>Tragbares Gerät</gui></guiseq>."
 
-#: C/strftime.page:232(p)
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#: C/import.page:20(figure/title)
+msgid "The Import Dialog"
+msgstr "Der Importdialog"
 
-#: C/strftime.page:235(p)
+#: C/import.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
-"'%I:%M:%S %p'."
+"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
 msgstr ""
-"Die Zeit als Notation mit folgendem »a.m.« oder »p.m.«. In der POSIX "
-"Ortseinstellung entspricht dies »%I:%M:%S %p«."
-
-#: C/strftime.page:241(p)
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+"Der Importdialog zeigt Vorschaubilder der auf dem gewählten Gerät "
+"vorliegenden Fotos. Der Benutzer kann ein oder mehrere Fotos mit den "
+"üblichen Tastatur- und Maustechniken importieren (wie z.B. Strg+Mausklick "
+"zum Hinzufügen eines Fotos zur Auswahl, Einfassen von Fotos mit gedrückter "
+"linker Maustaste etc.). Wenn explizit keine Fotos ausgewählt sind, so werden "
+"alle importiert."
 
-#: C/strftime.page:244(p)
+#: C/import.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
-"see %T below."
+"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
+"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
+"control to see the predefined tags."
 msgstr ""
-"Die Zeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M«). Eine Variante mit Sekunden findet "
-"sich unter »%H« weiter unten."
-
-#: C/strftime.page:250(p)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+"Schlagwörter können bei Bedarf mit importierten Fotos mit Hilfe des "
+"Auswahlfeldes <gui>Schlagwörter</gui> unter dem Vorschau-Fenster verknüpft "
+"werden. Klicken Sie auf den entsprechenden Knopf mit Pfeil nach unten, um "
+"die voreingestellten Schlagwörter einzusehen."
 
-#: C/strftime.page:253(p)
+#: C/import.page:34(page/p)
 msgid ""
-"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
-msgstr "Die Anzahl vergangener Sekunden seit dem 01.01.1970, 00:00:00 Uhr UTC."
+"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
+"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
+"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
+"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+msgstr ""
+"Ein Name für ein Ereignis kann ebenfalls optional mit den Fotos verknüpft "
+"werden. Dieser Ereignisname kann zum automatischen Erstellen eines "
+"Unterordnernamens (ggfs. mit einem Datum im Namen) wie unten beschrieben "
+"genutzt werden. Wenn zum Beispiel der Zielordner »Fotos« wäre und Sie "
+"»Hochzeit Jennifer« in das Textfeld <gui>Ereignis</gui> eingeben, dann "
+"können Sie die automatische Erstellung von Unterordnern etwa mit dem Namen »/"
+"Fotos/31.7.2010, Hochzeit Jennifer« einstellen."
 
-#: C/strftime.page:259(p)
-msgid "%S"
-msgstr "%S"
+#: C/import.page:42(figure/title)
+msgid "Standard Date-Based Subfolders"
+msgstr "Normale, auf Datum basierende Unterordner"
 
-#: C/strftime.page:262(p)
+#: C/import.page:46(page/p)
 msgid ""
-"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
-"allow for occasional leap seconds.)"
+"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
+"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
+"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
+"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
+"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
+"<gui>Automatic subfolder</gui>."
 msgstr ""
-"Die Sekunden als Dezimalzahl (von 00 bis 60). (Die Spanne enthält die 60, um "
-"gelegentliche Schlupfsekunden zu ermöglichen.)"
-
-#: C/strftime.page:269(p)
-msgid "%T"
-msgstr "%T"
-
-#: C/strftime.page:272(p)
-msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
-msgstr "Die Uhrzeit im 24-Stunden-Format (»%H:%M:%S«)."
-
-#: C/strftime.page:277(p)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+"Wie zuvor erwähnt, können Unterordner für importierte Fotos automatisch auf "
+"Basis von Ereignisnamen oder Kalenderdatum erstellt werden. Dies wird durch "
+"einen Klick auf den Zielordnernamen im Dialog zum Importieren festgelegt. "
+"Dadurch wird ein zweiter Dialog geöffnet, in dem der Basisordner (der "
+"<gui>Speicherort</gui>) für die importierten Fotos gewählt wird. Wählen Sie "
+"<gui>Automatischer Unterordner</gui>, um automatisch Unterordner erstellen "
+"zu lassen."
 
-#: C/strftime.page:280(p)
+#: C/import.page:52(page/p)
 msgid ""
-"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
-"also %w."
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
+"filesystem, with the year and name both the folder name."
 msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl im Intervall von 1 bis 7. Montag ist der erste "
-"Wochentag 1. Siehe auch »%w«."
-
-#: C/strftime.page:286(p)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+"Sie können entweder das <gui>Dateidatum</gui> oder das <gui>aktuelle Datum</"
+"gui> als Basis für den Namen des Unterordners verwenden (Das "
+"<gui>Dateidatum</gui> untersucht die Metadaten der Datei zur Bestimmung des "
+"Aufnahmedatums). Eine Reihe von üblichen Datumsformaten steht zur Auswahl "
+"(zum Beispiel <gui>Jahr-Monat</gui>). Das Ankreuzfeld <gui>als einzelner "
+"Unterordner</gui> legt fest, ob eine tiefe oder flache Ordner-Hierarchie "
+"angelegt wird. Zum Beispiel kann es für die Einstellung <gui>Jahr-Monat</"
+"gui> einen Unterordner mit der Jahreszahl und einen weiteren innerhalb mit "
+"dem Monat geben, oder es kann nur einen mit Monat und Jahreszahl im "
+"Ordnernamen geben."
 
-#: C/strftime.page:289(p)
+#: C/import.page:61(page/p)
 msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W."
+"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
+"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
+"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
 msgstr ""
-"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 00 bis 53, "
-"beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Wochentag 01. Siehe auch »%V« und "
-"»%W«."
+"Es ist nicht zwingend, die vordefinierten Datumsformate zu verwenden. Wenn "
+"Sie <gui>Eigenes Format</gui> wählen, können Sie voreingestellte "
+"Datumsformatangaben verwenden. Klicken Sie auf das Hilfesymbol rechts im "
+"Eingabefeld für das Datumsformat, um eine Liste der Formatangaben "
+"einzusehen. »%E« ist eine spezielle Angabe, die den <gui>Ereignisnamen</gui> "
+"aus dem Import-Dialog einbindet."
 
-#: C/strftime.page:296(p)
-msgid "%V"
-msgstr "%V"
+#: C/import.page:67(page/p)
+msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
+msgstr ""
+"Lesen Sie auch <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> für weitere "
+"Datumsformatangaben."
 
-#: C/strftime.page:299(p)
+#: C/import.page:69(page/p)
 msgid ""
-"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
-"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W."
+"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
+"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
+"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
 msgstr ""
-"Die ISO 8601:1988 Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, von 01 "
-"bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche mit mindestens vier Tagen im laufenden "
-"Jahr ist und Montag als erster Wochentag zählt. Siehe auch »%U« und »%W«."
+"Wenn Sie automatische Benennung der Unterordner verwenden, dann zeigt das "
+"Feld <gui>Speicherort</gui> im Import-Dialog den automatisch erzeugten "
+"Anteil des Ordnernamens in rot. Für auf Datum basierende Formate wird "
+"eventuell ein Scheinteil in rot dargestellt."
 
-#: C/strftime.page:308(p)
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
+#: C/import.page:74(figure/title)
+msgid "Using Custom Formats"
+msgstr "Verwendung benutzerdefinierter Formate"
+
+#: C/slideshow.page:7(page/title)
+msgid "Automatic Slideshow"
+msgstr "Automatische Dia-Vorführungen"
 
-#: C/strftime.page:311(p)
+#: C/slideshow.page:9(page/p)
 msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
+"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"images are selected, all images in the folder will be included."
 msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl, von 0 bis 6. Sonntag zählt als Tag 0. Siehe "
-"auch »%u«."
+"Eine Diaschau der derzeit ausgewählten Bilder kann im Bildbetrachter mit "
+"<key>F5</key> gestartet werden, durch Drücken des Diaschau-Knopfes in der "
+"Werkzeugleiste oder über den Menüpunkt <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>. Wenn keine Bilder ausgewählt sind, so "
+"werden alle Bilder im Ordner einbezogen."
 
-#: C/strftime.page:317(p)
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
+#: C/slideshow.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
+"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
+"guiseq> dialog."
+msgstr ""
+"Die Überblendeffekte und die Anzeigedauer jedes Bildes können im Dialog "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Diaschau</gui></"
+"guiseq> angepasst werden."
 
-#: C/strftime.page:320(p)
+#: C/slideshow.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Monday as the first day of week 01."
+"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
+"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
+"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
 msgstr ""
-"Die Wochenzahl des laufenden Jahres als Dezimalzahl, im Intervall von 00 bis "
-"53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Wochentag 01."
-
-#: C/strftime.page:327(p)
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+"Einige Grafikkarten und Treiber können Probleme mit Überblendeffekten "
+"bekommen und sogar abstürzen. Wenn Sie solchen Problemen begegnen, dann "
+"setzen Sie die Einstellung <gui>Übergangseffekt</gui> auf <gui>Keinen</gui>."
 
-#: C/strftime.page:330(p)
+#: C/slideshow.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The preferred date representation for the current locale without the time."
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
 msgstr ""
-"Die übliche Datumsdarstellungsform der aktuellen Ortseinstellungen ohne die "
-"Uhrzeit."
-
-#: C/strftime.page:336(p)
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
+"Sie können manuell zum nächsten Bild durch Drücken von <key>Pfeiltaste "
+"runter</key>, <key>Rechtspfeil</key>, <key>Bild ab</key> oder der "
+"<key>Leertaste</key> gelangen."
 
-#: C/strftime.page:339(p)
+#: C/slideshow.page:27(page/p)
 msgid ""
-"The preferred time representation for the current locale without the date."
+"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
+"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
 msgstr ""
-"Die übliche Datumsdarstellungform der aktuellen Ortseinstellungen ohne das "
-"Datum."
+"Sie können zum vorigen Bild durch Drücken von <key>Pfeiltaste hoch</key>, "
+"<key>Linkspfeil</key> oder <key>Bild auf</key> gelangen."
 
-#: C/strftime.page:345(p)
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#: C/slideshow.page:30(page/p)
+msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
+msgstr ""
+"Sie können die Diaschau durch Drücken von <key>p</key> anhalten oder "
+"fortsetzen."
 
-#: C/strftime.page:348(p)
-msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
-msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl ohne das Jahrhundert (von 00 bis 99)."
+#: C/slideshow.page:32(page/p)
+msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Um die Diaschau zu verlassen, drücken Sie <key>Esc</key> oder <key>F5</key>."
 
-#: C/strftime.page:354(p)
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: C/file-copy-move.page:6(page/title)
+msgid "Copying and Moving Files"
+msgstr "Dateien kopieren und verschieben"
 
-#: C/strftime.page:357(p)
-msgid "The year as a decimal number including the century."
-msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschließlich Jahrhundert."
+#: C/file-copy-move.page:8(page/p)
+msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"In <app>gThumb</app> gibt es drei Möglichkeiten zum Kopieren oder "
+"Verschieben von Dateien."
 
-#: C/strftime.page:362(p)
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#: C/file-copy-move.page:12(item/title)
+msgid "Cut and Paste"
+msgstr "Ausschneiden und Einfügen"
 
-#: C/strftime.page:365(p)
+#: C/file-copy-move.page:13(item/p)
 msgid ""
-"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
-"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
+"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
+"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
+"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>, to complete the file transfer."
 msgstr ""
-"Die Zeitzone als Stundendifferenz zu GMT. Wird für zu RFC 822 konforme "
-"Datumsangaben benötigt (mit »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)."
-
-#: C/strftime.page:372(p)
-msgid "%Z"
-msgstr "%Z"
+"Um eine Datei in der Browseransicht zu kopieren, wählen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Um eine Datei zu verschieben, "
+"wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> "
+"oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>. Dann gehen "
+"Sie im Ordnerbaum zum Zielordner. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einfügen</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>V</key></keyseq>, um die Dateiverschiebung abzuschließen."
 
-#: C/strftime.page:375(p)
-msgid "The time zone or name or abbreviation."
-msgstr "Die Zeitzone oder Name oder Abkürzung."
+#: C/file-copy-move.page:26(item/title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Anklicken und Ziehen"
 
-#: C/strftime.page:380(p)
+#: C/file-copy-move.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
-"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
-"format should be used. If the alternative format or specification does not "
-"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
-"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %"
-"Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %"
-"OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
-"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
-"a locale-dependent alternative representation."
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Einige Konvertierungsangaben können durch Voranstellen von »E« oder »O« vor "
-"dem Buchstaben der Angabe so beeinflusst werden, dass ein alternatives "
-"Format festgelegt wird. Falls das alternative Format nicht in der aktuellen "
-"Ortseinstellung existiert, wird das ursprüngliche Format verwendet. Die "
-"Single-Unix-Spezifikation verwendet %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %"
-"OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy. Der Zusatz »O« "
-"bedeutet, dass alternative numerische Angeben (wie z.B. römische Ziffern) "
-"verwendet werden, und der Zusatz »E« bestimmt, dass eine von der "
-"Ortseinstellung festgelegte alternative Darstellung verwendet wird."
-
-#: C/attributes.page:6(title)
-msgid "Attribute Codes"
-msgstr "Attribut-Codes"
+"Um eine Datei in einen anderen Ordner zu kopieren, ziehen Sie sie mit der "
+"Maus bei gedrückter linker Maustaste in den im Ordnerbaum sichtbaren "
+"Zielordner. Um eine Datei zu verschieben, halten Sie bei diesem Vorgang die "
+"<key>Umschalttaste</key> gedrückt."
 
-#: C/attributes.page:7(p)
+#: C/file-copy-move.page:31(item/p)
 msgid ""
-"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
-"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
-"attributes:"
+"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
 msgstr ""
-"<app>gThumb</app> speichert viele verschiedene Attribute für jede Datei. "
-"Erweiterungen könnten noch weitere hinzufügen. Die unten aufgeführte Liste "
-"enthält eine Zusammenfassung einiger häufig anzutreffender Attribute:"
-
-#: C/attributes.page:12(p)
-msgid "gth::file::display-size"
-msgstr "gth::file::display-size"
-
-#: C/attributes.page:15(p)
-msgid "standard::fast-content-type"
-msgstr "standard::fast-content-type"
-
-#: C/attributes.page:18(p)
-msgid "general::dimensions"
-msgstr "general::dimensions"
+"Sie können zum Ziehen von Dateien auch die mittlere Maustaste verwenden. In "
+"diesem Fall fragt <app>gThumb</app>, ob Sie die Datei kopieren oder "
+"verschieben oder den Vorgang abbrechen wollen."
 
-#: C/attributes.page:21(p)
-msgid "general::format"
-msgstr "general::format"
+#: C/file-copy-move.page:37(item/title)
+msgid "File Copy / Move Dialog"
+msgstr "Dialog zum Kopieren und Verschieben von Dateien"
 
-#: C/attributes.page:24(p)
-msgid "general::location"
-msgstr "general::location"
+#: C/file-copy-move.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
+"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
+"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
+"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
+"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
+"the destination folder after the file transfer is complete."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die zu übertragenden Dateien aus und klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste in die Auswahl. Wählen Sie dann <guiseq><gui>Kopieren nach …</"
+"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Verschieben nach …</gui></guiseq>. Dadurch "
+"wird ein Dateiauswahldialog geöffnet, in welchem Sie den Zielordner wählen "
+"können. Am unteren Rand des Dialogs können Sie die Option <guiseq><gui>Ziel "
+"betrachten</gui></guiseq> aktivieren, falls Sie den Zielordner öffnen "
+"wollen, nachdem die Dateiübertragung abgeschlossen ist."
 
-#: C/attributes.page:27(p)
-msgid "general::datetime"
-msgstr "general::datetime"
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
 
-#: C/attributes.page:30(p)
-msgid "general::rating"
-msgstr "general::rating"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
-#: C/attributes.page:33(p)
-msgid "Exif::Image::Make"
-msgstr "Exif::Image::Make"
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
 
-#: C/attributes.page:36(p)
-msgid "Exif::Image::Model"
-msgstr "Exif::Image::Model"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
 
-#: C/attributes.page:39(p)
-msgid "Exif::Image::Software"
-msgstr "Exif::Image::Software"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "I"
 
-#: C/attributes.page:42(p)
-msgid "Exif::Image::Artist"
-msgstr "Exif::Image::Artist"
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
 
-#: C/attributes.page:45(p)
-msgid "Exif::Image::Copyright"
-msgstr "Exif::Image::Copyright"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
 
-#: C/attributes.page:48(p)
-msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
-msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "T"
 
-#: C/attributes.page:51(p)
-msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
-msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
 
-#: C/attributes.page:54(p)
-msgid "Exif::Photo::FNumber"
-msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "E"
 
-#: C/attributes.page:57(p)
-msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
-msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "G"
 
-#: C/attributes.page:60(p)
-msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
-msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#: C/attributes.page:63(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
 
-#: C/attributes.page:66(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
 
-#: C/attributes.page:69(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Entf"
 
-#: C/attributes.page:72(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Umschalttaste"
 
-#: C/attributes.page:75(p)
-msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
-msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
 
-#: C/attributes.page:78(p)
-msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
-msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "L"
 
-#: C/attributes.page:81(p)
-msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
-msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "M"
 
-#: C/attributes.page:84(p)
-msgid "Exif::Photo::LightSource"
-msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "R"
 
-#: C/attributes.page:87(p)
-msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
-msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#: C/attributes.page:90(p)
-msgid "Exif::Photo::Flash"
-msgstr "Exif::Photo::Flash"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#: C/attributes.page:93(p)
-msgid "Exif::Photo::FocalLength"
-msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#: C/attributes.page:96(p)
-msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
-msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Pos1"
 
-#: C/attributes.page:99(p)
-msgid "Exif::Photo::Contrast"
-msgstr "Exif::Photo::Contrast"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Ende"
 
-#: C/attributes.page:102(p)
-msgid "Exif::Photo::Saturation"
-msgstr "Exif::Photo::Saturation"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
 
-#: C/attributes.page:105(p)
-msgid "Exif::Photo::Sharpness"
-msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "X"
 
-#: C/index.page:8(email)
-msgid "paobac src gnome org"
-msgstr "paobac src gnome org"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Pfeiltasten"
 
-#: C/index.page:12(name)
-msgid "Michael J. Chudobiak"
-msgstr "Michael J. Chudobiak"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: C/index.page:13(email)
-msgid "mjc avtechpulse com"
-msgstr "mjc avtechpulse com"
+#~ msgid "Left Arrow"
+#~ msgstr "Pfeiltaste links"
 
-#: C/index.page:20(title)
-msgid "gThumb Help"
-msgstr "gThumb-Hilfe"
+#~ msgid "Right Arrow"
+#~ msgstr "Rechtspfeil"
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "Welcome"
-msgstr "Willkommen"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Pfeiltaste rauf"
 
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "File Management"
-msgstr "Dateiverwaltung"
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
 
-#: C/index.page:31(title)
-msgid "Editing Mode"
-msgstr "Bearbeitungsmodus"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Leertaste"
 
-#: C/index.page:32(p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
-"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
-"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
-"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
-"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
-"Verschiedene Bearbeitungswerkzeuge stehen zum Individualisieren Ihrer Fotos "
-"bereit. Sie haben Möglichkeiten, Ihre Änderungen zurückzunehmen oder zu "
-"wiederholen, bis das Foto endgültig gespeichert wird. Um auf die "
-"Bearbeitungswerkzeuge zuzugreifen, öffnen Sie ein Bild und klicken Sie auf "
-"den Werkzeugleistenknopf <gui>Datei bearbeiten</gui> (das Symbol einer "
-"Palette) oder drücken Sie <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Größe ändern"
 
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Batch Tools"
-msgstr "Werkzeuge zur Stapelverarbeitung"
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Zuschneiden"
 
-#: C/index.page:43(p)
-msgid ""
-"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
-"are written immediately, and are not undoable."
-msgstr ""
-"Werkzeuge zur Stapelverarbeitung ermöglichen Änderungen an mehreren Bildern "
-"gleichzeitig. Die Änderungen werden unmittelbar angewendet, lassen sich aber "
-"auch rückgängig machen."
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Horizontal spiegeln"
 
-#: C/index.page:49(title)
-msgid "Slideshows"
-msgstr "Dia-Vorführungen"
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Vertikal spiegeln"
 
-#: C/index.page:53(title)
-msgid "Importing"
-msgstr "Importieren"
+#~ msgid "Equalize"
+#~ msgstr "Abgleichen"
 
-#: C/index.page:57(title)
-msgid "Sharing"
-msgstr "Freigeben"
+#~ msgid "Negative"
+#~ msgstr "Negativ"
 
-#: C/index.page:61(title)
-msgid "Organizing"
-msgstr "Organisieren"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
 
-#: C/index.page:65(title)
-msgid "Other Tools"
-msgstr "Weitere Werkzeuge"
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
 
-#: C/index.page:69(title)
-msgid "Reference"
-msgstr "Referenz"
+#~ msgid "paobac src gnome org"
+#~ msgstr "paobac src gnome org"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011"
+#~ msgid "mjc avtechpulse com"
+#~ msgstr "mjc avtechpulse com"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]