[gnome-calculator] Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto



commit 70b348a3c4f5e09b6e055c8de53cbfccad54ea35
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Mar 5 13:51:57 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto

 po/pt_BR.po | 2446 ++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 584 insertions(+), 1862 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 37ff717..febec49 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Brazilian Portuguese translation of the GNOME Calculator.
-# Copyright (C) 2003-2009 the GNOME Calculator authors.
+# Copyright (C) 2003-2013 the GNOME Calculator authors.
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
 #
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
 # Joao Emanuel <deathbird1981 yahoo com br>, 2003.
 # Estêvão Samuel Procópio <tevaum gmail com>, 2004.
-# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2004.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004.
 # Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2005.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007-2009.
 # Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007-2009.
@@ -16,17 +16,18 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2010, 2011.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
-# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2011.
+# André Gondim <In Memoriam>, 2011.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-12 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-04 09:48-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://";
+"bugzilla.gnome.org/&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-28 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 08:48-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +35,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 260,259,258,257,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Accessible name for the inverse button
 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Expoente científico"
 #. Accessible name for the memory value button
 #. Tooltip for the memory button
 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
-#: ../src/math-buttons.c:222
+#: ../src/math-buttons.vala:384
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Armazenar"
 
 #. Title of Compounding Term dialog
 #. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:400
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Prazo composto"
 
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "_Período:"
 
 #. Title of Future Value dialog
 #. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:404
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor futuro"
 
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "_Número de períodos:"
 
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
 #. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:418
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Margem de lucro bruto"
 
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "_Margem:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
 #. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:416
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pagamento periódico"
 
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "_Termo:"
 
 #. Title of Present Value dialog
 #. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:414
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor presente"
 
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
 #. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:412
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Taxa de juro periódica"
 
@@ -403,13 +403,13 @@ msgstr "Mlb"
 
 #. Accessible name for the shift left button
 #. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:396
 msgid "Shift Left"
 msgstr "Mover para a esquerda"
 
 #. Accessible name for the shift right button
 #. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:398
 msgid "Shift Right"
 msgstr "Mover para a direita"
 
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Inserir caractere"
 
 #. Title of insert character code dialog
 #. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:386
 msgid "Insert Character Code"
 msgstr "Inserir código de caractere"
 
@@ -434,103 +434,59 @@ msgstr "C_aractere:"
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "8-bit"
-msgstr "8-bits"
-
-#. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "16-bit"
-msgstr "16-bits"
-
-#. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "32-bit"
-msgstr "32-bits"
-
-#. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "64-bit"
-msgstr "64-bits"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
-#: ../src/math-preferences.c:231
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Angle units:"
-msgstr "Unid_ades de ângulo:"
-
-#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Number _Format:"
-msgstr "_Formato do número:"
-
-#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Word _size:"
-msgstr "Tamanho da pala_vra:"
-
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Mostrar os _zeros a direita"
-
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/preferences.ui.h:19
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Mos_trar o separador de milhares"
-
+#. Program name in the about dialog
 #. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:242
+#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:265
+#: ../src/math-window.vala:29
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2
 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 msgstr "Efetue cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3
+msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
+msgstr "cálculo;cálculos;aritmético;científico;científica;financeiro; "
+"financeira;aritmética;"
+
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Accuracy value"
 msgstr "Valor de precisão"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
 msgstr "O número de dígitos exibidos após o ponto numérico"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Word size"
 msgstr "Tamanho da palavra"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
 msgstr "O tamanho das palavras usadas em operações bit a bit"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Numeric Base"
 msgstr "Base numérica"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The numeric base"
 msgstr "A base numérica"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Show Thousands Separators"
 msgstr "Mostrar separador de milhares"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
 msgstr "Indica se os separadores de milhares são mostrados em números grandes."
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show Trailing Zeroes"
 msgstr "Mostrar zeros à direita"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
 "shown in the display value."
@@ -538,397 +494,362 @@ msgstr ""
 "Indica se quaisquer zeros à direita após o ponto numérico (a vírgula) devem "
 "ser mostrados no valor de exibição."
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Number format"
 msgstr "Formato do número"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:12
 msgid "The format to display numbers in"
 msgstr "O formato para exibir número em"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Angle units"
 msgstr "Unidades de ângulo"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:14
 msgid "The angle units to use"
 msgstr "As unidades de ângulo para uso"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Button mode"
 msgstr "Modo de botão"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The button mode"
 msgstr "O modo de botão"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Source currency"
 msgstr "Moeda de origem"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Currency of the current calculation"
 msgstr "Moeda do cálculo atual"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Target currency"
 msgstr "Moeda de destino"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Currency to convert the current calculation into"
 msgstr "Moeda para converter o cálculo atual em"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Source units"
 msgstr "Unidades de origem"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Units of the current calculation"
 msgstr "Unidades do cálculo atual"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Target units"
 msgstr "Unidades alvo"
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Units to convert the current calculation into"
 msgstr "Unidades para converter o cálculo atual em"
 
-#: ../src/currency-manager.c:30
+#: ../src/currency.vala:28
 msgid "UAE Dirham"
 msgstr "Dirham dos Emirados Árabes Unidos"
 
-#: ../src/currency-manager.c:31
+#: ../src/currency.vala:29
 msgid "Australian Dollar"
 msgstr "Dólar australiano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:32
+#: ../src/currency.vala:30
 msgid "Bulgarian Lev"
 msgstr "Lev búlgaro"
 
-#: ../src/currency-manager.c:33
+#: ../src/currency.vala:31
 msgid "Bahraini Dinar"
 msgstr "Dinar do Bahrein"
 
 # Dólar de Brunei ou Dólar bruneíno é a unidade monetária utilizada em Brunei desde 1967.
-#: ../src/currency-manager.c:34
+#: ../src/currency.vala:32
 msgid "Brunei Dollar"
 msgstr "Dólar de Brunei"
 
-#: ../src/currency-manager.c:35
+#: ../src/currency.vala:33
 msgid "Brazilian Real"
 msgstr "Real brasileiro"
 
 # Segundo o Google:
 # 1 pula de Botsuana = 0,252181929 reais
-#: ../src/currency-manager.c:36
+#: ../src/currency.vala:34
 msgid "Botswana Pula"
 msgstr "Pula de Botsuana"
 
-#: ../src/currency-manager.c:37
+#: ../src/currency.vala:35
 msgid "Canadian Dollar"
 msgstr "Dólar canadense"
 
-#: ../src/currency-manager.c:38
+#: ../src/currency.vala:36
 msgid "CFA Franc"
 msgstr "Franco CFA"
 
-#: ../src/currency-manager.c:39
+#: ../src/currency.vala:37
 msgid "Swiss Franc"
 msgstr "Franco suíço"
 
-#: ../src/currency-manager.c:40
+#: ../src/currency.vala:38
 msgid "Chilean Peso"
 msgstr "Peso chileno"
 
-#: ../src/currency-manager.c:41
+#: ../src/currency.vala:39
 msgid "Chinese Yuan"
 msgstr "Yuan chinês"
 
-#: ../src/currency-manager.c:42
+#: ../src/currency.vala:40
 msgid "Colombian Peso"
 msgstr "Peso colombiano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:43
+#: ../src/currency.vala:41
 msgid "Czech Koruna"
 msgstr "Coroa tcheca"
 
-#: ../src/currency-manager.c:44
+#: ../src/currency.vala:42
 msgid "Danish Krone"
 msgstr "Coroa dinamarquesa"
 
 # O Dinar argelino é a atual unidade monetária da Argélia. Seu código internacional é DZD. Fonte: 
http://pt.wikipedia.org/wiki/Dinar_argelino
-#: ../src/currency-manager.c:45
+#: ../src/currency.vala:43
 msgid "Algerian Dinar"
 msgstr "Dinar argelino"
 
 # Referência: http://pt.wikipedia.org/wiki/ISO_4217
-#: ../src/currency-manager.c:46
+#: ../src/currency.vala:44
 msgid "Estonian Kroon"
 msgstr "Coroa estoniana"
 
-#: ../src/currency-manager.c:47
+#: ../src/currency.vala:45
 msgid "Euro"
 msgstr "Euro"
 
-#: ../src/currency-manager.c:48
+#: ../src/currency.vala:46
 msgid "Pound Sterling"
 msgstr "Libra esterlina"
 
-#: ../src/currency-manager.c:49
+#: ../src/currency.vala:47
 msgid "Hong Kong Dollar"
 msgstr "Dólar de Hong Kong"
 
-#: ../src/currency-manager.c:50
+#: ../src/currency.vala:48
 msgid "Croatian Kuna"
 msgstr "Kuna croata"
 
-#: ../src/currency-manager.c:51
+#: ../src/currency.vala:49
 msgid "Hungarian Forint"
 msgstr "Florim húngaro"
 
-#: ../src/currency-manager.c:52
+#: ../src/currency.vala:50
 msgid "Indonesian Rupiah"
 msgstr "Rúpia indonésia"
 
 # Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Novo_shekel_israelense
-#: ../src/currency-manager.c:53
+#: ../src/currency.vala:51
 msgid "Israeli New Shekel"
 msgstr "Novo Shekel israelense"
 
-#: ../src/currency-manager.c:54
+#: ../src/currency.vala:52
 msgid "Indian Rupee"
 msgstr "Rúpia indiana"
 
-#: ../src/currency-manager.c:55
+#: ../src/currency.vala:53
 msgid "Iranian Rial"
 msgstr "Rial iraniano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:56
+#: ../src/currency.vala:54
 msgid "Icelandic Krona"
 msgstr "Coroa islandesa"
 
-#: ../src/currency-manager.c:57
+#: ../src/currency.vala:55
 msgid "Japanese Yen"
 msgstr "Iene (yen) japonês"
 
-#: ../src/currency-manager.c:58
+#: ../src/currency.vala:56
 msgid "South Korean Won"
 msgstr "Won sul-coreano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:59
+#: ../src/currency.vala:57
 msgid "Kuwaiti Dinar"
 msgstr "Dinar kuwaitiano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:60
+#: ../src/currency.vala:58
 msgid "Kazakhstani Tenge"
 msgstr "Tenge do Cazaquistão"
 
-#: ../src/currency-manager.c:61
+#: ../src/currency.vala:59
 msgid "Sri Lankan Rupee"
 msgstr "Rúpia Sri Lanka (cingalesa)"
 
-#: ../src/currency-manager.c:62
+#: ../src/currency.vala:60
 msgid "Lithuanian Litas"
 msgstr "Litas lituana"
 
 # Fonte:
 # http://pt.wikipedia.org/wiki/Lats_let%C3%A3o
-#: ../src/currency-manager.c:63
+#: ../src/currency.vala:61
 msgid "Latvian Lats"
 msgstr "Lats letão"
 
-#: ../src/currency-manager.c:64
+#: ../src/currency.vala:62
 msgid "Libyan Dinar"
 msgstr "Dinar da Líbia"
 
-#: ../src/currency-manager.c:65
+#: ../src/currency.vala:63
 msgid "Mauritian Rupee"
 msgstr "Rúpia da Mauritânia"
 
-#: ../src/currency-manager.c:66
+#: ../src/currency.vala:64
 msgid "Mexican Peso"
 msgstr "Peso mexicano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:67
+#: ../src/currency.vala:65
 msgid "Malaysian Ringgit"
 msgstr "Ringgit da Malásia"
 
-#: ../src/currency-manager.c:68
+#: ../src/currency.vala:66
 msgid "Norwegian Krone"
 msgstr "Coroa norueguesa"
 
-#: ../src/currency-manager.c:69
+#: ../src/currency.vala:67
 msgid "Nepalese Rupee"
 msgstr "Rúpia nepalesa"
 
-#: ../src/currency-manager.c:70
+#: ../src/currency.vala:68
 msgid "New Zealand Dollar"
 msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
 
 # Baseado na lista de moedas do Banco Central do Brasil, referência: 
http://www4.bcb.gov.br/pec/taxas/batch/tabmoedas.asp?id=tabmoeda
-#: ../src/currency-manager.c:71
+#: ../src/currency.vala:69
 msgid "Omani Rial"
 msgstr "Rial de Omã"
 
-#: ../src/currency-manager.c:72
+#: ../src/currency.vala:70
 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 msgstr "Novo sol peruano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:73
+#: ../src/currency.vala:71
 msgid "Philippine Peso"
 msgstr "Peso filipino"
 
-#: ../src/currency-manager.c:74
+#: ../src/currency.vala:72
 msgid "Pakistani Rupee"
 msgstr "Rúpia paquistanesa"
 
-#: ../src/currency-manager.c:75
+#: ../src/currency.vala:73
 msgid "Polish Zloty"
 msgstr "Zloty polonês"
 
 # Referência: http://www.portalsaofrancisco.com.br/alfa/catar/catar.php
-#: ../src/currency-manager.c:76
+#: ../src/currency.vala:74
 msgid "Qatari Riyal"
 msgstr "Rial de Catar"
 
-#: ../src/currency-manager.c:77
+#: ../src/currency.vala:75
 msgid "New Romanian Leu"
 msgstr "Novo leu romeno"
 
-#: ../src/currency-manager.c:78
+#: ../src/currency.vala:76
 msgid "Russian Rouble"
 msgstr "Rublo russo"
 
-#: ../src/currency-manager.c:79
+#: ../src/currency.vala:77
 msgid "Saudi Riyal"
 msgstr "Rial saudita"
 
-#: ../src/currency-manager.c:80
+#: ../src/currency.vala:78
 msgid "Swedish Krona"
 msgstr "Coroa sueca"
 
-#: ../src/currency-manager.c:81
+#: ../src/currency.vala:79
 msgid "Singapore Dollar"
 msgstr "Dólar de Cingapura"
 
-#: ../src/currency-manager.c:82
+#: ../src/currency.vala:80
 msgid "Thai Baht"
 msgstr "Baht tailandês"
 
-#: ../src/currency-manager.c:83
+#: ../src/currency.vala:81
 msgid "Tunisian Dinar"
 msgstr "Dinar tunisiano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:84
+#: ../src/currency.vala:82
 msgid "New Turkish Lira"
 msgstr "Nova lira turca"
 
 # Referência: http://pt.wikipedia.org/wiki/D%C3%B3lar_de_Trindade_e_Tobago
-#: ../src/currency-manager.c:85
+#: ../src/currency.vala:83
 msgid "T&T Dollar (TTD)"
 msgstr "Dólar de Trindade e Tobago (TTD)"
 
 # Fonte: http://economia.uol.com.br/cotacoes/
-#: ../src/currency-manager.c:86
+#: ../src/currency.vala:84
 msgid "US Dollar"
 msgstr "Dólar americano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:87
+#: ../src/currency.vala:85
 msgid "Uruguayan Peso"
 msgstr "Peso uruguaio"
 
-#: ../src/currency-manager.c:88
+#: ../src/currency.vala:86
 msgid "Venezuelan Bolívar"
 msgstr "Bolívar venezuelano"
 
-#: ../src/currency-manager.c:89
+#: ../src/currency.vala:87
 msgid "South African Rand"
 msgstr "Rand sul-africano"
 
-#: ../src/financial.c:70
+#: ../src/financial.vala:114
 msgid "Error: the number of periods must be positive"
 msgstr "Erro: o número de períodos deve ser positivo"
 
-#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s — Perform mathematical calculations"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  %s - Executa cálculos matemáticos"
+#: ../src/gnome-calculator.vala:80
+msgid "Basic"
+msgstr "Básica"
 
-#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Help Options:\n"
-"  -v, --version                   Show release version\n"
-"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
-"  --help-all                      Show all help options\n"
-"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
-msgstr ""
-"Opções de ajuda:\n"
-"  -v, --version                   Mostra a versão do lançamento\n"
-"  -h, -?, --help                  Mostra as opções de ajuda\n"
-"  --help-all                      Mostra todas as opções de ajuda\n"
-"  --help-gtk                      Mostra as opções do GTK+"
-
-#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK+ Options:\n"
-"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
-"manager\n"
-"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
-"manager\n"
-"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
-"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
-"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
-"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
-msgstr ""
-"Opções do GTK+:\n"
-"  --class=CLASS                   Classe de programa como usada pelo "
-"gerenciador de janelas\n"
-"  --name=NAME                     Nome do programa assim como usado pelo "
-"gerenciador de janelas\n"
-"  --screen=SCREEN                 Tela X a ser usada\n"
-"  --sync                          Torna as chamadas do X síncronas\n"
-"  --gtk-module=MODULES            Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
-"  --g-fatal-warnings              Torna todos os avisos fatais"
-
-#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Application Options:\n"
-"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
-msgstr ""
-"Opções do aplicativo:\n"
-"  -s, --solve <equation>           Resolve a equação dada"
+#: ../src/gnome-calculator.vala:81
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançada"
 
-#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:156
-#, c-format
-msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "O argumento --solve requer uma equação para ser resolvida"
+#: ../src/gnome-calculator.vala:82
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeira"
 
-#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:166
-#, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "O argumento \"%s\" é desconhecido"
+#: ../src/gnome-calculator.vala:83
+msgid "Programming"
+msgstr "Programável"
+
+#: ../src/gnome-calculator.vala:84
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../src/gnome-calculator.vala:87 ../src/math-preferences.vala:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/gnome-calculator.vala:91
+msgid "About Calculator"
+msgstr "Sobre a calculadora"
+
+#: ../src/gnome-calculator.vala:92
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/gnome-calculator.vala:93
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gcalctool.c:358
+#: ../src/gnome-calculator.vala:228
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
 
-#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gcalctool.c:390
+#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
+#: ../src/gnome-calculator.vala:258
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -944,363 +865,303 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
 "Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
-"André Gondim <In memoriam>"
-
-#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gcalctool.c:393
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"O Gcalctool é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\n"
-"pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n"
-"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
-"\n"
-"Gcalctool é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\n"
-"NENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \n"
-"COMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n"
-"Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
-"junto com o Gcalctool; se não, escreva para a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA"
-
-#. Program name in the about dialog
-#: ../src/gcalctool.c:410
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
-
-#. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gcalctool.c:414
-msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2010 Os autores do Gcalctool"
+"André Gondim <In memoriam>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com"
 
 #. Short description in the about dialog
-#: ../src/gcalctool.c:418
+#: ../src/gnome-calculator.vala:272
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico."
 
-#: ../src/gcalctool.c:515
-msgid "Basic"
-msgstr "Básica"
-
-#: ../src/gcalctool.c:516
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
-
-#: ../src/gcalctool.c:517
-msgid "Financial"
-msgstr "Financeira"
-
-#: ../src/gcalctool.c:518
-msgid "Programming"
-msgstr "Programável"
-
-#: ../src/gcalctool.c:519
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: ../src/gcalctool.c:526
-msgid "About Calculator"
-msgstr "Sobre a calculadora"
+#: ../src/gnome-calculator.vala:305
+msgid "Solve given equation"
+msgstr "Resolve a equação dada"
 
-#: ../src/gcalctool.c:527
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../src/gnome-calculator.vala:313
+msgid "Start with given equation"
+msgstr "Inicia com a equação dada"
 
-#: ../src/gcalctool.c:528
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: ../src/gnome-calculator.vala:322
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostra a versão de lançamento"
 
+#. Configure buttons
 #. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:94
+#: ../src/math-buttons.vala:298
 msgid "Pi [Ctrl+P]"
 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
 #. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:97
+#: ../src/math-buttons.vala:300
 msgid "Euler’s Number"
 msgstr "Número de Euler"
 
 #. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:102
+#: ../src/math-buttons.vala:304
 msgid "Subscript mode [Alt]"
 msgstr "Modo subscrito [Alt]"
 
 #. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:105
+#: ../src/math-buttons.vala:306
 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
 msgstr "Modo sobrescrito [Ctrl]"
 
 #. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:108
+#: ../src/math-buttons.vala:308
 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
 msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"
 
 #. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:111
+#: ../src/math-buttons.vala:310
 msgid "Add [+]"
 msgstr "Adicionar [+]"
 
 #. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.vala:312
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "Subtrair [-]"
 
 #. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.vala:314
 msgid "Multiply [*]"
 msgstr "Multiplicar [*]"
 
 #. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.vala:316
 msgid "Divide [/]"
 msgstr "Dividir [/]"
 
 #. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.vala:318
 msgid "Modulus divide"
 msgstr "Resto da divisão"
 
 #. Tooltip for the additional functions button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.vala:320
 msgid "Additional Functions"
 msgstr "Funções adicionais"
 
 #. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.vala:322
 msgid "Exponent [^ or **]"
 msgstr "Expoente [^ ou **]"
 
 #. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.vala:324
 msgid "Square [Ctrl+2]"
 msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
 
 #. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.vala:326
 msgid "Percentage [%]"
 msgstr "Porcentagem [%]"
 
 #. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.vala:328
 msgid "Factorial [!]"
 msgstr "Fatorial [!]"
 
 #. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.vala:330
 msgid "Absolute value [|]"
 msgstr "Valor absoluto [|]"
 
 #. Tooltip for the complex argument component button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.vala:332
 msgid "Complex argument"
 msgstr "Argumento complexo"
 
 #. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.vala:334
 msgid "Complex conjugate"
 msgstr "Conjugação complexa"
 
 #. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.vala:336
 msgid "Root [Ctrl+R]"
 msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
 
 #. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.vala:338
 msgid "Square root [Ctrl+R]"
 msgstr "Raíz quadrada [Ctrl+R]"
 
 #. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.vala:340
 msgid "Logarithm"
 msgstr "Logaritmo"
 
 #. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.vala:342
 msgid "Natural Logarithm"
 msgstr "Logaritmo natural"
 
 #. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.vala:344
 msgid "Sine"
 msgstr "Seno"
 
 #. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.vala:346
 msgid "Cosine"
 msgstr "Cosseno"
 
 #. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.vala:348
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangente"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.vala:350
 msgid "Hyperbolic Sine"
 msgstr "Seno hiperbólico"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.vala:352
 msgid "Hyperbolic Cosine"
 msgstr "Cosseno hiperbólico"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.vala:354
 msgid "Hyperbolic Tangent"
 msgstr "Tangente hiperbólica"
 
 #. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.vala:356
 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
 msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
 
 # Para não confundir o pessoal que estuda circuitos digitais, coloquei a sigla entre parênteses em cada 
termo booleano.
 #. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.vala:358
 msgid "Boolean AND"
 msgstr "E booleano (AND)"
 
 #. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.vala:360
 msgid "Boolean OR"
 msgstr "OU booleano (OR)"
 
 #. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.vala:362
 msgid "Boolean Exclusive OR"
 msgstr "OU Exclusivo booleano (XOR)"
 
 #. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.vala:364
 msgid "Boolean NOT"
 msgstr "NÃO booleano (NOT)"
 
 #. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
+#: ../src/math-buttons.vala:366 ../src/math-buttons.vala:809
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Porção inteira"
 
 #. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
+#: ../src/math-buttons.vala:368 ../src/math-buttons.vala:811
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Porção fracionária"
 
 # Em Matemática, a parte real é o primeiro elemento do par ordenado de números reais que representam um 
número complexo.
 #. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.vala:370
 msgid "Real Component"
 msgstr "Parte real"
 
 #. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.vala:372
 msgid "Imaginary Component"
 msgstr "Parte imaginária"
 
 #. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.vala:374
 msgid "Ones' Complement"
 msgstr "Complemento de um"
 
 #. Tooltip for the two's complement button
-#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.vala:376
 msgid "Two's Complement"
 msgstr "Complemento de dois"
 
 # Vale lembrar que truncar um número é diferente de arredondá-lo.
 #. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.vala:378
 msgid "Truncate"
 msgstr "Truncar"
 
 #. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.vala:380
 msgid "Start Group [(]"
 msgstr "Início do grupo [(]"
 
 #. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:219
+#: ../src/math-buttons.vala:382
 msgid "End Group [)]"
 msgstr "Fim do grupo [)]"
 
 #. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:228
+#: ../src/math-buttons.vala:388
 msgid "Calculate Result"
 msgstr "Calcula o resultado"
 
 #. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.vala:390
 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
 msgstr "Fatorar [Ctrl+F]"
 
 #. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:234
+#: ../src/math-buttons.vala:392
 msgid "Clear Display [Escape]"
 msgstr "Limpar o visor [Tecla Esc]"
 
 #. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:237
+#: ../src/math-buttons.vala:394
 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
 msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]"
 
 #. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:249
+#: ../src/math-buttons.vala:402
 msgid "Double Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciação de declínio duplo"
 
 #. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:255
+#: ../src/math-buttons.vala:406
 msgid "Financial Term"
 msgstr "Termo financeiro"
 
 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:258
+#: ../src/math-buttons.vala:408
 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
 msgstr "Depreciação da soma dos algarismos dos anos"
 
 #. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:261
+#: ../src/math-buttons.vala:410
 msgid "Straight Line Depreciation"
 msgstr "Depreciação linear"
 
 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
-#: ../src/math-buttons.c:601
+#: ../src/math-buttons.vala:523
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
-#: ../src/math-buttons.c:605
+#: ../src/math-buttons.vala:527
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:609
+#: ../src/math-buttons.vala:531
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
-#: ../src/math-buttons.c:613
+#: ../src/math-buttons.vala:535
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
+#: ../src/math-buttons.vala:740 ../src/math-buttons.vala:777
 #, c-format
 msgid "_%d place"
 msgid_plural "_%d places"
@@ -1309,7 +1170,7 @@ msgstr[1] "_%d casas"
 
 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
+#: ../src/math-buttons.vala:745 ../src/math-buttons.vala:782
 #, c-format
 msgid "%d place"
 msgid_plural "%d places"
@@ -1317,227 +1178,230 @@ msgstr[0] "%d casa"
 msgstr[1] "%d casas"
 
 #. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:987
+#: ../src/math-buttons.vala:813
 msgid "Round"
 msgstr "Arredondar"
 
 #. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:989
+#: ../src/math-buttons.vala:815
 msgid "Floor"
 msgstr "Piso"
 
 #. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:991
+#: ../src/math-buttons.vala:817
 msgid "Ceiling"
 msgstr "Teto"
 
 #. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:993
+#: ../src/math-buttons.vala:819
 msgid "Sign"
 msgstr "Sinal"
 
 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
-#: ../src/math-converter.c:412
+#: ../src/math-converter.vala:46
 msgid " in "
 msgstr " em "
 
 #. Tooltip for swap conversion button
-#: ../src/math-converter.c:427
+#: ../src/math-converter.vala:60
 msgid "Switch conversion units"
 msgstr "Mudar unidade de conversão"
 
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.vala:171
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
 #. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:459
+#: ../src/math-equation.vala:487
 msgid "No undo history"
 msgstr "Sem histórico para desfazer"
 
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:486
+#: ../src/math-equation.vala:503
 msgid "No redo history"
 msgstr "Sem histórico para refazer"
 
-#: ../src/math-equation.c:944
+#: ../src/math-equation.vala:732
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Não há um valor razoável para armazenar"
 
 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1226
+#: ../src/math-equation.vala:888
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Estouro de capacidade. Tente um tamanho de palavra maior"
 
 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1231
+#: ../src/math-equation.vala:893
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "A variável \"%s\" é desconhecida"
 
 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1236
+#: ../src/math-equation.vala:900
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "A função \"%s\" não está definida"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1241
+#: ../src/math-equation.vala:907
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversão desconhecida"
 
+#: ../src/math-equation.vala:915
+#, c-format
+msgid "Malformed expression at token '%s'"
+msgstr "Expressão mal formada no token \"%s\""
+
+#. Unknown error.
 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1250
+#: ../src/math-equation.vala:920 ../src/math-equation.vala:925
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expressão mal formada"
 
-#: ../src/math-equation.c:1264
+#: ../src/math-equation.vala:936
 msgid "Calculating"
 msgstr "Calculando"
 
 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1380
+#: ../src/math-equation.vala:1063
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "É necessário um valor inteiro para fatorar"
 
-#. This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1452
+#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does 
not contain a number
+#: ../src/math-equation.vala:1117
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Não há um valor razoável para alternar bit a bit"
 
 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1483
+#: ../src/math-equation.vala:1131
 msgid "Displayed value not an integer"
 msgstr "Valor exibido não é um inteiro"
 
-#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1908
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-
 #. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:235
+#: ../src/math-preferences.vala:29
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
-#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
-msgid "Radians"
-msgstr "Radianos"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradianos"
+#. Preferences dialog: Label for number format combo box
+#: ../src/math-preferences.vala:39
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato do número:"
 
 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
-#: ../src/math-preferences.c:263
+#: ../src/math-preferences.vala:56
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:267
+#: ../src/math-preferences.vala:60
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixo"
 
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
-#: ../src/math-preferences.c:271
+#: ../src/math-preferences.vala:64
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científica"
 
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:275
+#: ../src/math-preferences.vala:68
 msgid "Engineering"
 msgstr "Engenharia"
 
 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:286
+#: ../src/math-preferences.vala:88
 #, c-format
 msgid "Show %d decimal _places"
 msgstr "Mostrar %d _casas decimais"
 
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:115
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "O E booleano (AND) é definido apenas para números inteiros positivos"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../src/math-preferences.vala:115
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostrar os _zeros a direita"
 
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:128
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "O OU booleano (OR) é definido apenas para números inteiros e positivos"
+#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button
+#: ../src/math-preferences.vala:121
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mos_trar o separador de milhares"
 
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:141
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr ""
-"O OU Exclusivo (XOR) booleano é definido apenas para números inteiros "
-"positivos"
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../src/math-preferences.vala:127
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unid_ades de ângulo:"
 
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:156
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "O NÃO booleano (NOT) é definido apenas para números inteiros positivos"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
+#: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
 
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:187
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "A alternância só é possível para valores inteiros"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
 
-#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
-#: ../src/mp.c:148
-msgid "Argument not defined for zero"
-msgstr "Argumento não definido para zero"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianos"
 
-#: ../src/mp.c:299
-msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
-msgstr "Estouro de capacidade: o resultado não pôde ser calculado"
+#. Preferences dialog: Label for word size combo box
+#: ../src/math-preferences.vala:157
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Tamanho da pala_vra:"
 
-#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
-msgid "Division by zero is undefined"
-msgstr "A divisão por zero não é definida"
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../src/math-preferences.vala:171
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
 
-#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
-msgid "Logarithm of zero is undefined"
-msgstr "O logaritmo de zero não é definido"
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../src/math-preferences.vala:173
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
 
-#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
-msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
-msgstr "A potência de zero é indefinida para um expoente negativo"
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../src/math-preferences.vala:175
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
 
-#: ../src/mp.c:1704
-msgid "Reciprocal of zero is undefined"
-msgstr "A recíproca de zero é indefinida"
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../src/math-preferences.vala:177
+msgid "64 bits"
+msgstr "64 bits"
 
-#: ../src/mp.c:1789
-msgid "Root must be non-zero"
-msgstr "A raíz deve ser diferente de zero"
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/number.vala:652
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argumento não definido para zero"
 
-#: ../src/mp.c:1807
-msgid "Negative root of zero is undefined"
-msgstr "A raíz negativa de zero não está definida"
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
+#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1858
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "A potência de zero é indefinida para um expoente negativo"
 
-#: ../src/mp.c:1813
-msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
-msgstr "A enésima raíz de um número negativo é indefinida para o mesmo n"
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/number.vala:992 ../src/number.vala:1025
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "O logaritmo de zero não é definido"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1934
+#: ../src/number.vala:1043
 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "O fatorial é definido apenas para números naturais"
 
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/number.vala:1119 ../src/number.vala:2608
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "A divisão por zero não é definida"
+
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1954
+#: ../src/number.vala:1159
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "O resto da divisão é definido apenas para inteiros"
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:310
+#: ../src/number.vala:1227
 msgid ""
 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
 msgstr ""
@@ -1545,1619 +1409,477 @@ msgstr ""
 "partir de π∕2 (90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:355
+#: ../src/number.vala:1265
 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "O inverso do seno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:372
+#: ../src/number.vala:1280
 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "O inverso do cosseno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+#: ../src/number.vala:1477
 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
 msgstr ""
 "O inverso do coseno hiperbólico não é definido para valores inferiores a um"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+#: ../src/number.vala:1496
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "O inverso da tangente hiperbólica não é definido para valores fora do "
 "intervalo [-1, 1]"
 
-#: ../src/unit-manager.c:54
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s degrees"
-msgstr "%s graus"
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/number.vala:1515
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "O E booleano (AND) é definido apenas para números inteiros positivos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:54
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "degree,degrees,deg"
-msgstr "grau,graus,grau"
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/number.vala:1527
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "O OU booleano (OR) é definido apenas para números inteiros e positivos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:55
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s radians"
-msgstr "%s radianos"
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/number.vala:1539
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+"O OU Exclusivo (XOR) booleano é definido apenas para números inteiros "
+"positivos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:55
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "radian,radians,rad"
-msgstr "radiano,radianos,rad"
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/number.vala:1551
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "O NÃO booleano (NOT) é definido apenas para números inteiros positivos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:56
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s gradians"
-msgstr "%s radianos"
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/number.vala:1574
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "A alternância só é possível para valores inteiros"
 
-#: ../src/unit-manager.c:56
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "gradian,gradians,grad"
-msgstr "gradiano,gradiano,grad"
+#: ../src/number.vala:1878
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "A raíz deve ser diferente de zero"
 
-#: ../src/unit-manager.c:57
-msgid "Parsecs"
-msgstr "Parsecs"
+#: ../src/number.vala:1895
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "A raíz negativa de zero não está definida"
 
-#: ../src/unit-manager.c:57
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s pc"
-msgstr "%s pc"
+#: ../src/number.vala:1902
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "A enésima raíz de um número negativo é indefinida para o mesmo n"
 
-#: ../src/unit-manager.c:57
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "parsec,parsecs,pc"
-msgstr "parsec,parsecs,pc"
+#: ../src/number.vala:2225
+msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
+msgstr "Estouro de capacidade: o resultado não pôde ser calculado"
 
-#: ../src/unit-manager.c:58
-msgid "Light Years"
-msgstr "Anos-luz"
+#: ../src/number.vala:2553
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "A recíproca de zero é indefinida"
 
-#: ../src/unit-manager.c:58
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s ly"
-msgstr "%s al"
+#: ../src/unit.vala:29
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
 
-#: ../src/unit-manager.c:58
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "lightyear,lightyears,ly"
-msgstr "ano-luz,anos-luz,al"
+#: ../src/unit.vala:30
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento"
 
-#: ../src/unit-manager.c:59
-msgid "Astronomical Units"
-msgstr "Unidades astronômicas"
+#: ../src/unit.vala:31
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: ../src/unit-manager.c:59
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s au"
-msgstr "%s au"
+#: ../src/unit.vala:32
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: ../src/unit-manager.c:59
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "au"
-msgstr "au"
+#: ../src/unit.vala:33
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
 
-#: ../src/unit-manager.c:60
-msgid "Nautical Miles"
-msgstr "Milhas náuticas"
+#: ../src/unit.vala:34
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
 
-#: ../src/unit-manager.c:60
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s nmi"
-msgstr "%s nmi"
+#: ../src/unit.vala:35
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
 
-#: ../src/unit-manager.c:60
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "nmi"
-msgstr "nmi"
+#: ../src/unit.vala:41
+msgid "Parsecs"
+msgstr "Parsecs"
 
-#: ../src/unit-manager.c:61
-msgid "Miles"
-msgstr "Milhas"
+#: ../src/unit.vala:42
+msgid "Light Years"
+msgstr "Anos-luz"
 
-#: ../src/unit-manager.c:61
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s mi"
-msgstr "%s mi"
+#: ../src/unit.vala:43
+msgid "Astronomical Units"
+msgstr "Unidades astronômicas"
 
-#: ../src/unit-manager.c:61
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "mile,miles,mi"
-msgstr "milha,milhas,mi"
+#: ../src/unit.vala:44
+msgid "Nautical Miles"
+msgstr "Milhas náuticas"
+
+#: ../src/unit.vala:45
+msgid "Miles"
+msgstr "Milhas"
 
-#: ../src/unit-manager.c:62
+#: ../src/unit.vala:46
 msgid "Kilometers"
 msgstr "Quilômetros"
 
-#: ../src/unit-manager.c:62
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s km"
-msgstr "%s km"
-
-#: ../src/unit-manager.c:62
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
-msgstr "quilômetro,quilômetros,km,kms"
-
-#: ../src/unit-manager.c:63
+#: ../src/unit.vala:47
 msgid "Cables"
 msgstr "Cabos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:63
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s cb"
-msgstr "%s cb"
-
-#: ../src/unit-manager.c:63
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "cable,cables,cb"
-msgstr "cabo,cabos,cb"
-
-#: ../src/unit-manager.c:64
+#: ../src/unit.vala:48
 msgid "Fathoms"
 msgstr "Braças"
 
-#: ../src/unit-manager.c:64
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s ftm"
-msgstr "%s ftm"
-
-# Braça — It is still used in almost all of Brazil. They are 2.2 meters, so that 3000 braças or 6600 meters 
make a légua. Fonte: http://www.sizes.com/units/braccedila.htm
-#: ../src/unit-manager.c:64
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "fathom,fathoms,ftm"
-msgstr "braça,braças,ftm"
-
-#: ../src/unit-manager.c:65
+#: ../src/unit.vala:49
 msgid "Meters"
 msgstr "Metros"
 
-#: ../src/unit-manager.c:65
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s m"
-msgstr "%s m"
-
-#: ../src/unit-manager.c:65
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "meter,meters,m"
-msgstr "metro,metros,m"
-
-#: ../src/unit-manager.c:66
+#: ../src/unit.vala:50
 msgid "Yards"
 msgstr "Jardas"
 
-#: ../src/unit-manager.c:66
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s yd"
-msgstr "%s yd"
-
-#: ../src/unit-manager.c:66
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "yard,yards,yd"
-msgstr "jarda,jardas,yd"
-
-#: ../src/unit-manager.c:67
+#: ../src/unit.vala:51
 msgid "Feet"
 msgstr "Pés"
 
-#: ../src/unit-manager.c:67
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s ft"
-msgstr "%s ft"
-
-#: ../src/unit-manager.c:67
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "foot,feet,ft"
-msgstr "pé,pés,ft"
-
-#: ../src/unit-manager.c:68
+#: ../src/unit.vala:52
 msgid "Inches"
 msgstr "Polegadas"
 
-#: ../src/unit-manager.c:68
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s in"
-msgstr "%s in"
-
-#: ../src/unit-manager.c:68
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "inch,inches,in"
-msgstr "polegada,polegadas,in"
-
-#: ../src/unit-manager.c:69
+#: ../src/unit.vala:53
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Centímetro"
 
-#: ../src/unit-manager.c:69
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s cm"
-msgstr "%s cm"
-
-#: ../src/unit-manager.c:69
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
-msgstr "centímetro,centímetros,cm,cms"
-
-#: ../src/unit-manager.c:70
+#: ../src/unit.vala:54
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milímetros"
 
-#: ../src/unit-manager.c:70
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s mm"
-msgstr "%s mm"
-
-#: ../src/unit-manager.c:70
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "millimeter,millimeters,mm"
-msgstr "milímetro,milímetros,mm"
-
-#: ../src/unit-manager.c:71
+#: ../src/unit.vala:55
 msgid "Micrometers"
 msgstr "Micrometro"
 
-#: ../src/unit-manager.c:71
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s μm"
-msgstr "%s μm"
-
-#: ../src/unit-manager.c:71
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "micrometer,micrometers,um"
-msgstr "micrometro,micrometros,um"
-
-#: ../src/unit-manager.c:72
+#: ../src/unit.vala:56
 msgid "Nanometers"
 msgstr "Nanômetros"
 
-#: ../src/unit-manager.c:72
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s nm"
-msgstr "%s nm"
-
-#: ../src/unit-manager.c:72
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "nanometer,nanometers,nm"
-msgstr "nanômetro,nanômetros,nm"
-
-#: ../src/unit-manager.c:73
+#: ../src/unit.vala:57
 msgid "Hectares"
 msgstr "Hectares"
 
-#: ../src/unit-manager.c:73
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s ha"
-msgstr "%s ha"
-
-#: ../src/unit-manager.c:73
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "hectare,hectares,ha"
-msgstr "hectare,hectares,ha"
-
-#: ../src/unit-manager.c:74
+#: ../src/unit.vala:58
 msgid "Acres"
 msgstr "Acres"
 
-#: ../src/unit-manager.c:74
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s acres"
-msgstr "%s acres"
-
-#: ../src/unit-manager.c:74
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "acre,acres"
-msgstr "acre,acres"
-
-#: ../src/unit-manager.c:75
+#: ../src/unit.vala:59
 msgid "Square Meters"
 msgstr "Metro quadrada"
 
-#: ../src/unit-manager.c:75
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s m²"
-msgstr "%s m²"
-
-#: ../src/unit-manager.c:75
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "m²"
-msgstr "m²"
-
-#: ../src/unit-manager.c:76
+#: ../src/unit.vala:60
 msgid "Square Centimeters"
 msgstr "Centímetro quadrado"
 
-#: ../src/unit-manager.c:76
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s cm²"
-msgstr "%s cm²"
-
-#: ../src/unit-manager.c:76
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "cm²"
-msgstr "cm²"
-
-#: ../src/unit-manager.c:77
+#: ../src/unit.vala:61
 msgid "Square Millimeters"
 msgstr "Milímetro quadrado"
 
-#: ../src/unit-manager.c:77
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s mm²"
-msgstr "%s mm²"
-
-#: ../src/unit-manager.c:77
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "mm²"
-msgstr "mm²"
-
-#: ../src/unit-manager.c:78
+#: ../src/unit.vala:62
 msgid "Cubic Meters"
 msgstr "Metros cúbicos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:78
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s m³"
-msgstr "%s m³"
-
-#: ../src/unit-manager.c:78
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "m³"
-msgstr "m³"
-
-#: ../src/unit-manager.c:79
+#: ../src/unit.vala:63
 msgid "Gallons"
 msgstr "Galões"
 
-#: ../src/unit-manager.c:79
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s gal"
-msgstr "%s gal"
-
-#: ../src/unit-manager.c:79
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "gallon,gallons,gal"
-msgstr "galão,galões,gal"
-
-#: ../src/unit-manager.c:80
+#: ../src/unit.vala:64
 msgid "Litres"
 msgstr "Litros"
 
-#: ../src/unit-manager.c:80
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s L"
-msgstr "%s L"
-
-#: ../src/unit-manager.c:80
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "litre,litres,liter,liters,L"
-msgstr "litro,litros,litro,litros,L"
-
 # O quarto é uma unidade de volume usada no sistema imperial de unidades.
-#: ../src/unit-manager.c:81
+#: ../src/unit.vala:65
 msgid "Quarts"
 msgstr "Quartos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:81
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s qt"
-msgstr "%s qt"
-
-#: ../src/unit-manager.c:81
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "quart,quarts,qt"
-msgstr "quarto,quartos,qt"
-
 # Unidades de medidas,
 # fonte: http://www.edifique.arq.br/conversao_unidades.html
-#: ../src/unit-manager.c:82
+#: ../src/unit.vala:66
 msgid "Pints"
 msgstr "Pintos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:82
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s pt"
-msgstr "%s pt"
-
-# O pinto (ou pint em língua inglesa) é uma unidade de medida pré-métrica de capacidade do chamado sistema 
inglês ou imperial. Foi usado antigamente na Europa.
-#: ../src/unit-manager.c:82
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "pint,pints,pt"
-msgstr "pinto,pintos,pt"
-
-#: ../src/unit-manager.c:83
+#: ../src/unit.vala:67
 msgid "Millilitres"
 msgstr "Milímetros"
 
-#: ../src/unit-manager.c:83
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s mL"
-msgstr "%s mL"
-
-#: ../src/unit-manager.c:83
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
-msgstr "milímetro,milímetros,milímetro,milímetros,mL,cm³"
-
-#: ../src/unit-manager.c:84
+#: ../src/unit.vala:68
 msgid "Microlitres"
 msgstr "Microlitros"
 
-#: ../src/unit-manager.c:84
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s μL"
-msgstr "%s μL"
-
-#: ../src/unit-manager.c:84
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "mm³,μL,uL"
-msgstr "mm³,μL,uL"
-
-#: ../src/unit-manager.c:85
+#: ../src/unit.vala:69
 msgid "Tonnes"
 msgstr "Toneladas"
 
-#: ../src/unit-manager.c:85
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s T"
-msgstr "%s T"
-
-#: ../src/unit-manager.c:85
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "tonne,tonnes"
-msgstr "tonelada,toneladas"
-
-#: ../src/unit-manager.c:86
+#: ../src/unit.vala:70
 msgid "Kilograms"
 msgstr "Quilogramas"
 
-#: ../src/unit-manager.c:86
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s kg"
-msgstr "%s kg"
-
-#: ../src/unit-manager.c:86
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
-msgstr "quilograma,quilogramas,quilo,quilos, kg, kgs"
-
-#: ../src/unit-manager.c:87
+#: ../src/unit.vala:71
 msgid "Pounds"
 msgstr "Libras"
 
-#: ../src/unit-manager.c:87
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s lb"
-msgstr "%s lb"
-
-#: ../src/unit-manager.c:87
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "pound,pounds,lb"
-msgstr "libra,libras,lb"
-
-#: ../src/unit-manager.c:88
+#: ../src/unit.vala:72
 msgid "Ounces"
 msgstr "Onças"
 
-#: ../src/unit-manager.c:88
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s oz"
-msgstr "%s oz"
-
-#: ../src/unit-manager.c:88
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "ounce,ounces,oz"
-msgstr "onça,onças,oz"
-
-#: ../src/unit-manager.c:89
+#: ../src/unit.vala:73
 msgid "Grams"
 msgstr "Gramas"
 
-#: ../src/unit-manager.c:89
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s g"
-msgstr "%s g"
-
-#: ../src/unit-manager.c:89
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
-msgstr "grama,gramas,grama,gramas,g"
-
-#: ../src/unit-manager.c:90
+#: ../src/unit.vala:74
 msgid "Years"
 msgstr "Anos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:90
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s years"
-msgstr "%s anos"
-
-#: ../src/unit-manager.c:90
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "year,years"
-msgstr "ano,anos"
-
-#: ../src/unit-manager.c:91
+#: ../src/unit.vala:75
 msgid "Days"
 msgstr "Dias"
 
-#: ../src/unit-manager.c:91
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s days"
-msgstr "%s dias"
-
-#: ../src/unit-manager.c:91
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "day,days"
-msgstr "dia,dias"
-
-#: ../src/unit-manager.c:92
+#: ../src/unit.vala:76
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../src/unit-manager.c:92
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s hours"
-msgstr "%s horas"
-
-#: ../src/unit-manager.c:92
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "hour,hours"
-msgstr "hora,horas"
-
-#: ../src/unit-manager.c:93
+#: ../src/unit.vala:77
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:93
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s minutes"
-msgstr "%s minutos"
-
-#: ../src/unit-manager.c:93
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "minute,minutes"
-msgstr "minuto,minutos"
-
-#: ../src/unit-manager.c:94
+#: ../src/unit.vala:78
 msgid "Seconds"
 msgstr "Segundos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:94
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s s"
-msgstr "%s s"
-
-#: ../src/unit-manager.c:94
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "second,seconds,s"
-msgstr "segundo,segundos,s"
-
-#: ../src/unit-manager.c:95
+#: ../src/unit.vala:79
 msgid "Milliseconds"
 msgstr "Milissegundos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:95
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s ms"
-msgstr "%s ms"
-
-#: ../src/unit-manager.c:95
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "millisecond,milliseconds,ms"
-msgstr "milissegundo,milissegundos,ms"
-
-#: ../src/unit-manager.c:96
+#: ../src/unit.vala:80
 msgid "Microseconds"
 msgstr "Microssegundos"
 
-#: ../src/unit-manager.c:96
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s μs"
-msgstr "%s μs"
-
-#: ../src/unit-manager.c:96
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
-msgstr "microsegundo,microsegundos,us,μs"
-
-#: ../src/unit-manager.c:97
+#: ../src/unit.vala:81
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../src/unit-manager.c:97
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s ˚C"
-msgstr "%s ˚C"
-
-#: ../src/unit-manager.c:97
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "degC,˚C"
-msgstr "grausC,˚C"
-
-#: ../src/unit-manager.c:98
+#: ../src/unit.vala:82
 msgid "Farenheit"
 msgstr "Farenheit"
 
-#: ../src/unit-manager.c:98
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s ˚F"
-msgstr "%s ˚F"
-
-#: ../src/unit-manager.c:98
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "degF,˚F"
-msgstr "grausF,˚F"
-
-#: ../src/unit-manager.c:99
+#: ../src/unit.vala:83
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../src/unit-manager.c:99
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s K"
-msgstr "%s K"
-
-#: ../src/unit-manager.c:99
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#: ../src/unit-manager.c:100
+#: ../src/unit.vala:84
 msgid "Rankine"
 msgstr "Rankine"
 
-#: ../src/unit-manager.c:100
-#, c-format
-msgctxt "unit-format"
-msgid "%s ˚R"
-msgstr "%s˚R"
-
-#: ../src/unit-manager.c:100
-msgctxt "unit-symbols"
-msgid "degR,˚R,˚Ra"
-msgstr "grausR,˚R,˚Ra"
-
-#: ../src/unit-manager.c:109
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
-
-#: ../src/unit-manager.c:110
-msgid "Length"
-msgstr "Comprimento"
-
-#: ../src/unit-manager.c:111
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: ../src/unit-manager.c:112
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../src/unit-manager.c:113
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
-
-#: ../src/unit-manager.c:114
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
-
-#: ../src/unit-manager.c:115
-msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatura"
-
-#: ../src/unit-manager.c:127
+#: ../src/unit.vala:86
 msgid "Currency"
 msgstr "Moeda"
 
 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: 
USD100
-#: ../src/unit-manager.c:137
+#: ../src/unit.vala:92
 #, c-format
 msgid "%s%%s"
 msgstr "%s%%s"
 
-#~ msgid "<i>x</i>"
-#~ msgstr "<i>x</i>"
-
-#~ msgid "_Calculator"
-#~ msgstr "_Calculadora"
-
-#~ msgid "_Basic"
-#~ msgstr "_Básica"
-
-#~ msgid "_Advanced"
-#~ msgstr "_Avançada"
-
-#~ msgid "_Programming"
-#~ msgstr "_Programável"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Conteúdo"
-
-#~ msgctxt "unit-format"
-#~ msgid "%s˚K"
-#~ msgstr "%s˚K"
-
-#~ msgctxt "unit-symbols"
-#~ msgid "degK,˚K"
-#~ msgstr "grausK,˚K"
-
-#~ msgid "&#x2190; R"
-#~ msgstr "&#x2190; R"
-
-#~ msgid "&#x2192; R"
-#~ msgstr "&#x2192; R"
+#~ msgid "8-bit"
+#~ msgstr "8-bits"
 
-#~ msgid "Recall"
-#~ msgstr "Recordar"
+#~ msgid "16-bit"
+#~ msgstr "16-bits"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfaz"
+#~ msgid "32-bit"
+#~ msgstr "32-bits"
 
-#~ msgid "Assign Variable"
-#~ msgstr "Atribuir variável"
-
-#~ msgid "Insert Variable"
-#~ msgstr "Inserir variável"
-
-#~ msgid "%s radians = %s degrees"
-#~ msgstr "%s radianos = %s graus"
-
-#~ msgid "%s gradians = %s degrees"
-#~ msgstr "%s gradianos = %s graus"
-
-#~ msgid "No variables defined"
-#~ msgstr "Sem variáveis definidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
-#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
-#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
-#~ "lower row."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte entre moedas diferentes. Entre com a quantia e a moeda que deve "
-#~ "ser convertida na linha superior e a moeda para a qual deve ser "
-#~ "convertida na linha inferior, e a quantia será mostrada na linha inferior."
-
-#~ msgid "Currency Conversion"
-#~ msgstr "Conversão de moeda"
-
-#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#~ msgid "10 places"
-#~ msgstr "10 casas"
-
-#~ msgid "11 places"
-#~ msgstr "11 casas"
-
-#~ msgid "12 places"
-#~ msgstr "12 casas"
-
-#~ msgid "13 places"
-#~ msgstr "13 casas"
-
-#~ msgid "14 places"
-#~ msgstr "14 casas"
-
-#~ msgid "15 places"
-#~ msgstr "15 casas"
-
-#~ msgid "Base 16"
-#~ msgstr "Base 16"
-
-#~ msgid "Base 2"
-#~ msgstr "Base 2"
-
-#~ msgid "Base 8"
-#~ msgstr "Base 8"
-
-#~ msgid "Calculate result [=]"
-#~ msgstr "Calcular o resultado [=]"
-
-#~ msgid "Clr"
-#~ msgstr "Clr"
-
-#~ msgid "Display _Format:"
-#~ msgstr "_Formato de exibição:"
-
-#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Fatorar em números primos (Ctrl+F)"
-
-#~ msgid "Insert ASCII Value"
-#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
-
-#~ msgid "Insert character"
-#~ msgstr "Insere caractere"
-
-#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
-#~ msgstr "Ponto numérico [. ou ,]"
-
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Número aleatório"
-
-#~ msgid "Recall value"
-#~ msgstr "Recorda o valor"
-
-#~ msgid "Result Region"
-#~ msgstr "Região do resultado"
-
-#~ msgid "Shift left [<]"
-#~ msgstr "Move para a esquerda [<]"
-
-#~ msgid "Shift right [>]"
-#~ msgstr "Move para a direita [>]"
-
-#~ msgid "Store value"
-#~ msgstr "Armazena o valor"
-
-#~ msgid "Truncate value"
-#~ msgstr "Trunca o valor"
-
-#~ msgid "_2 places"
-#~ msgstr "_2 casas"
-
-#~ msgid "_3 places"
-#~ msgstr "_3 casas"
-
-#~ msgid "_4 places"
-#~ msgstr "_4 casas"
-
-#~ msgid "_5 places"
-#~ msgstr "_5 casas"
-
-#~ msgid "_6 places"
-#~ msgstr "_6 casas"
-
-#~ msgid "_7 places"
-#~ msgstr "_7 casas"
-
-#~ msgid "_8 places"
-#~ msgstr "_8 casas"
-
-#~ msgid "_9 places"
-#~ msgstr "_9 casas"
-
-#~ msgid "_Scientific"
-#~ msgstr "_Científica"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualizar"
-
-#~ msgid "Display Mode"
-#~ msgstr "Modo de exibição"
-
-#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a janela do registrador de memória é exibida inicialmente."
-
-#~ msgid "Show Registers"
-#~ msgstr "Mostrar registros"
+#~ msgid "64-bit"
+#~ msgstr "64-bits"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s — Perform mathematical calculations"
 #~ msgstr ""
-#~ "O modo inicial da calculadora. Os valores válidos são \"BASIC\" (básica), "
-#~ "\"FINANCIAL\" (financeira), \"LOGICAL\" (lógica), \"SCIENTIFIC"
-#~ "\" (científica) ou \"PROGRAMMING\" (programação)"
+#~ "Uso:\n"
+#~ "  %s - Executa cálculos matemáticos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ "Help Options:\n"
+#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
+#~ "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
+#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
+#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
 #~ msgstr ""
-#~ "O modo de exibição inicial. Os valores válidos são \"ENG\" (engenharia), "
-#~ "\"FIX\" (ponto-fixo) e \"SCI\" (científico)"
+#~ "Opções de ajuda:\n"
+#~ "  -v, --version                   Mostra a versão do lançamento\n"
+#~ "  -h, -?, --help                  Mostra as opções de ajuda\n"
+#~ "  --help-all                      Mostra todas as opções de ajuda\n"
+#~ "  --help-gtk                      Mostra as opções do GTK+"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ "GTK+ Options:\n"
+#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
+#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
+#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
+#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
 #~ msgstr ""
-#~ "O tipo trigonométrico inicial. Os valores válidos são \"DEG\" (graus), "
-#~ "\"GRAD\" (gradianos) e \"RAD\" (radianos)."
-
-#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
-#~ msgstr "A coordenada X inicial para a janela"
-
-#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
-#~ msgstr "A coordenada Y inicial para a janela"
+#~ "Opções do GTK+:\n"
+#~ "  --class=CLASS                   Classe de programa como usada pelo "
+#~ "gerenciador de janelas\n"
+#~ "  --name=NAME                     Nome do programa assim como usado pelo "
+#~ "gerenciador de janelas\n"
+#~ "  --screen=SCREEN                 Tela X a ser usada\n"
+#~ "  --sync                          Torna as chamadas do X síncronas\n"
+#~ "  --gtk-module=MODULES            Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
+#~ "  --g-fatal-warnings              Torna todos os avisos fatais"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ "Application Options:\n"
+#~ "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
 #~ msgstr ""
-#~ "O número de pixels para colocar na janela a partir da esquerda da tela."
-
-#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-#~ msgstr "O número de pixels para colocar na janela a partir do topo da tela."
-
-#~ msgid "The numeric base for input and display."
-#~ msgstr "A base numérica para entrada e exibição."
-
-#~ msgid "Trigonometric type"
-#~ msgstr "Tipo trigonométrico"
-
-#~ msgid "No redo steps"
-#~ msgstr "Sem passos para refazer"
+#~ "Opções do aplicativo:\n"
+#~ "  -s, --solve <equation>           Resolve a equação dada"
 
-#~ msgid "Calculator — Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora — Avançada"
+#~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+#~ msgstr "O argumento --solve requer uma equação para ser resolvida"
 
-#~ msgid "Calculator — Financial"
-#~ msgstr "Calculadora — Financeira"
-
-#~ msgid "Calculator — Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora — Científica"
-
-#~ msgid "Calculator — Programming"
-#~ msgstr "Calculadora — Programação"
-
-#~ msgid "Error loading user interface"
-#~ msgstr "Erro ao carregar a interface de usuário"
+#~ msgid "Unknown argument '%s'"
+#~ msgstr "O argumento \"%s\" é desconhecido"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
 #~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um arquivo necessário está faltando ou foi danificado. Por favor, "
-#~ "verifique sua instalação.\n"
+#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 #~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não tem nenhuma taxa de câmbio recente. Gostaria de baixar algumas "
-#~ "agora?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
-#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "As taxas de câmbio não puderam ser baixadas. Você pode receber resultados "
-#~ "imprecisos ou pode não receber nenhum resultado."
-
-#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-#~ msgstr "O logaritmo de valores negativos não é definido"
-
-#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-#~ msgstr ""
-#~ "A potência de números negativos é definida apenas para expoentes inteiros"
-
-#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
-#~ msgstr "A raiz quadrada é indefinida para valores negativos"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "&#x221A;"
-#~ msgstr "&#x221A;"
-
-#~ msgid "&#xB1;"
-#~ msgstr "&#xB1;"
-
-#~ msgid "&#xD7;"
-#~ msgstr "&#xD7;"
-
-#~ msgid "&#xF7;"
-#~ msgstr "&#xF7;"
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
-
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Define a precisão de 0 a N casas decimais [A])"
-
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
-
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
-
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
-
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
-
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sen)"
-
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "1's"
-
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "2's"
-
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complemento de 2 [Z]"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na "
-#~ "base numérica decimal.</i></small>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Prec"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adiciona"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "Operação E bit a bit [&]"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "Operação NÃO bit a bit [~]"
-
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "Operação OU bit a bit [|]"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "Operação OU Exclusivo Negado bit a bit [{]"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "Operação OU Exclusivo bit a bit [x]"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Bsp"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Troca o sinal [C]"
-
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Troca o sinal"
-
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr "Limpa o valor exibido e qualquer cálculo parcial [Shift+Del]"
-
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Limpa a entrada"
-
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Clique em um _valor ou em uma descrição para editá-lo:"
-
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Termo composto"
-
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Termo composto [m]"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copiar a seleção"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Divide"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla [D]"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "E_ng"
-
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Editar Constantes"
-
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Editar Constantes..."
-
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Editar Funções..."
-
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Termina o grupo de cálculos [)]"
-
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Insere um número exponencial [E]"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Troc"
-
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "Troca o valor exibido com o registrador de memória [X]"
-
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Trocar com registrador"
-
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Fatorial do valor exibido [!]"
-
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Porção fracionária do valor exibido [:]"
-
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
-
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futuro [v]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Margem de lucro bruta [I]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Margem de lucro bruta [g]"
-
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "_Hip"
-
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
-
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Int"
-
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Porção inteira do valor exibido [i]"
-
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Abre colchetes"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 16 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 32 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 64 bits"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Registradores de Memória"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mód"
-
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Multiplica"
-
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NÃO"
-
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 numérico"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "OU"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Colar a seleção"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Período de pagamento"
-
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Período de pagamento [t]"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Percentagem"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Taxa de juro periódica"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
-
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagamento periódico"
-
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pagamento periódico [P]"
-
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor presente"
-
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor presente [p]"
-
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "Sair da calculadora"
-
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Número aleatório no intervalo entre 0,0 e 1,0 [?]"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Recíproco"
-
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "Recíproco [r]"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refaz"
-
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr "Remove o caractere mais à direita do valor exibido [Backspace]"
-
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Recupera do registrador"
-
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Recupera do registrador de memória para o mostrador [R]"
-
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Fecha colchetes"
-
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Define a Precisão"
-
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia"
-
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo"
-
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico"
-
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Define operação hiperbólica para funções trigonométricas"
-
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Define operação inversa para funções trigonométricas"
-
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Define base numérica para binária (base 2)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Define base numérica para decimal (base 10)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Define base numérica para hexadecimal (base 16)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Define base numérica para octal (base 8)"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a esquerda [<]"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a direita [>]"
-
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Mostrar Separador de _Milhares"
-
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Mostrar _Zeros no Final"
-
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Mostra o sumário da ajuda"
-
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Mostra os registradores de memória"
-
-#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-#~ msgstr "Mostra a caixa de diálogo Sobre Gcalctool"
-
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Casas significativas:"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Quadrado"
-
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Inicia grupo de cálculos [(]"
-
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Armazena o valor exibido em um registrador de memória [S]"
-
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Armazena no registrador"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação constante"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Depreciação constante [l]"
+#~ "O Gcalctool é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
+#~ "modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\n"
+#~ "pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n"
+#~ "(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gcalctool é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\n"
+#~ "NENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \n"
+#~ "COMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n"
+#~ "Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
+#~ "junto com o Gcalctool; se não, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA"
 
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Subtrair"
+#~ msgid "Gcalctool"
+#~ msgstr "Gcalctool"
 
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\""
+#~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+#~ msgstr "© 1986-2010 Os autores do Gcalctool"
 
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [Y]"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s degrees"
+#~ msgstr "%s graus"
 
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [y]"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "degree,degrees,deg"
+#~ msgstr "grau,graus,grau"
 
-#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-#~ msgstr "Trunca o valor exibido para o tamanho de palavra escolhido ([)"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s radians"
+#~ msgstr "%s radianos"
 
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funções definidas pelo usuário [F]"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "radian,radians,rad"
+#~ msgstr "radiano,radianos,rad"
 
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s gradians"
+#~ msgstr "%s radianos"
 
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "gradian,gradians,grad"
+#~ msgstr "gradiano,gradiano,grad"
 
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 casas significativas"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s pc"
+#~ msgstr "%s pc"
 
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 casa significativa"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "parsec,parsecs,pc"
+#~ msgstr "parsec,parsecs,pc"
 
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 casas significativas"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s ly"
+#~ msgstr "%s al"
 
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 casas significativas"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "lightyear,lightyears,ly"
+#~ msgstr "ano-luz,anos-luz,al"
 
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 casas significativas"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s au"
+#~ msgstr "%s au"
 
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 casas significativas"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "au"
+#~ msgstr "au"
 
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 casas significativas"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s nmi"
+#~ msgstr "%s nmi"
 
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 casas significativas"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "nmi"
+#~ msgstr "nmi"
 
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 casas significativas"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s mi"
+#~ msgstr "%s mi"
 
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 casas significativas"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "mile,miles,mi"
+#~ msgstr "milha,milhas,mi"
 
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s km"
+#~ msgstr "%s km"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
+#~ msgstr "quilômetro,quilômetros,km,kms"
 
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Inserir Valor ASCII..."
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s cb"
+#~ msgstr "%s cb"
 
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
+#~ msgctxt "unit-symbols"
+#~ msgid "cable,cables,cb"
+#~ msgstr "cabo,cabos,cb"
 
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "_Registradores de Memória"
+#~ msgctxt "unit-format"
+#~ msgid "%s ftm"
+#~ msgstr "%s ftm"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]