[evince] Updated Galician translations



commit 45fbccf561c1314382a3d92935412877f9977802
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Mar 4 13:02:02 2013 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  352 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 186 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0962487..64ca4b3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-20 11:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 11:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 12:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:01+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -171,20 +171,30 @@ msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133 ../libview/ev-print-operation.c:1905
-#: ../properties/ev-properties-view.c:187
+#. translators: When a font type does not have
+#. encoding information or it is unknown.  Example:
+#. Encoding: None
+#.
+#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
+#. translators: This is used when a document property does
+#. not have a value.  Examples:
+#. Author: None
+#. Keywords: None
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporado"
 
@@ -193,7 +203,7 @@ msgstr "Non incorporado"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
 
@@ -202,15 +212,15 @@ msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
 msgid "Substituting with"
 msgstr "Substituíndo por "
 
@@ -315,7 +325,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4868
 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -329,6 +339,14 @@ msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
 msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;"
 
+#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista previa da impresión"
+
+#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Vista previa antes de imprimir"
+
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ignorar as restricións do documento"
@@ -412,8 +430,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:885
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:886
+#: ../shell/ev-window.c:4603
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Páxina %s"
@@ -453,23 +471,25 @@ msgstr "Advertencia"
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1321 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
+#. translators: Title of the print dialog
+#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:298
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalado de páxina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1906
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Reducir á área imprimíbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Axustar á área imprimíbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -494,11 +514,11 @@ msgstr ""
 "• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
 "reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -507,12 +527,12 @@ msgstr ""
 "orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
 "centradas na páxina da impresora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1930
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -520,7 +540,7 @@ msgstr ""
 "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
 "páxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2021
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Xestión de páxina"
 
@@ -588,11 +608,11 @@ msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
 
@@ -608,7 +628,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3329
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3330
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
 
@@ -618,55 +638,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á páxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5768
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5746
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Axustar _páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5900
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Axustar ao _largo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5903
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6014
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6015
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a páxina"
 
@@ -737,30 +757,30 @@ msgstr "Tamaño do papel:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:215
+#: ../properties/ev-properties-view.c:220
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:259
+#: ../properties/ev-properties-view.c:264
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:263
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:287
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Horizontal (%s)"
@@ -1022,7 +1042,7 @@ msgstr "Capas"
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
@@ -1034,105 +1054,105 @@ msgstr "Miniaturas"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1474
+#: ../shell/ev-window.c:1475
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contén páxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:1478
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1688 ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1851
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1821
+#: ../shell/ev-window.c:1822
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2255
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2199
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2231
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:2444
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2717
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2723
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2867
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3386
+#: ../shell/ev-window.c:3387
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3563
+#: ../shell/ev-window.c:3564
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1140,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
 "perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:3568
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1148,20 +1168,20 @@ msgstr ""
 "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
 "permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3575
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3594
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3598
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gardar unha _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3672
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1170,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3678
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1182,23 +1202,23 @@ msgstr[1] ""
 "Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
 "impresión antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../shell/ev-window.c:4864
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1207,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:4897
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1219,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1230,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4905
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1240,15 +1260,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1267,344 +1287,344 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
 msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5206
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5212
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Recentes"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:5731 ../shell/ev-window.c:6051
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5737
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Send _To..."
 msgstr "En_viar a…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Send current document by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxaría instantánea…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5743
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Ir á _páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir á páxina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5799
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5881
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5885
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5887
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5890
 msgid "_Odd pages left"
 msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5891
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "Mostra as páxinas impares á esquerda en modo dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:5893
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5897
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:5905
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5906
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5910
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5917
+#: ../shell/ev-window.c:5918
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:5920
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5922
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5924
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5926
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5928
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propiedades das anotacións..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5935
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5937
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6030
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6041
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6070
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6074
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar a"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6080
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6089
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6093
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
+#: ../shell/ev-window.c:6097 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
 msgid "Fit Page"
 msgstr "Axustar páxina"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6100 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
+#: ../shell/ev-window.c:6101 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse á largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6246 ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6247 ../shell/ev-window.c:6263
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6319
+#: ../shell/ev-window.c:6320
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6512
+#: ../shell/ev-window.c:6513
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6544
+#: ../shell/ev-window.c:6545
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6576
+#: ../shell/ev-window.c:6577
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6707
+#: ../shell/ev-window.c:6708
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6763
+#: ../shell/ev-window.c:6764
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6808
+#: ../shell/ev-window.c:6809
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]