[gtk+] Updated Brazilian Portuguese translation



commit bfb327deda4983adb3f2d317d4b763e59e5f109e
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Mar 4 00:48:20 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  485 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5fe8903..e4f4b43 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,23 +16,25 @@
 # Rodrigo L. M. Flores <mail rodrigoflores org>
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2010.
 # Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
-# John Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010, 2012.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-01-22 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-22 23:51-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 23:01-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
@@ -83,10 +85,7 @@ msgstr "Definir flags de depuração GDK"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214
-#: ../gdk/gdk.c:217
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
@@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Desativar flags para depuração GDK"
 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "BackSpace"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
@@ -208,6 +207,7 @@ msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
+# KP_ --> São os botões referentes ao teclado numérico
 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Insert"
 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
-msgstr "Delete"
+msgstr "Del"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
 msgctxt "keyboard label"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Suspender"
 #. Description of --sync in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Não acumula requisições GDI"
+msgstr "Não acumular em lotes requisições GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
@@ -491,12 +491,20 @@ msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "Alterna entre ligado e desligado"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using 
the inner triangle."
-msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor 
utilizando o triângulo interno."
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
+"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
-msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la."
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
+"selecioná-la."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 msgid "_Hue:"
@@ -550,8 +558,7 @@ msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparência da cor."
 
@@ -560,8 +567,13 @@ msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this 
entry."
-msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um 
nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta entrada."
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
+"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta "
+"entrada."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
 msgid "_Palette:"
@@ -572,16 +584,31 @@ msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cores"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this 
color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você 
pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a 
sobre a outra cor ao lado."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
+"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
-msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no 
futuro."
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
+"paleta para utilizá-la no futuro."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
-msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora."
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 msgid "The color you've chosen."
@@ -592,16 +619,19 @@ msgid "_Save color here"
 msgstr "_Salvar cor aqui"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
-msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here 
or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor 
até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
+"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
 
 #. We emit the response for the Select button manually,
 #. * since we want to save the color first
 #.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
 msgid "_Select"
 msgstr "S_elecionar"
@@ -633,8 +663,7 @@ msgstr "_Tamanho:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Visualizar:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Seleção de fonte"
 
@@ -674,7 +703,7 @@ msgstr "Não foi possível mostrar o link"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
 msgid "Website"
-msgstr "Site da web"
+msgstr "Página web"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
@@ -788,11 +817,11 @@ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
+msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
 msgid "Could not find application"
-msgstr "Não foi possível encontrar o aplicativo"
+msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
@@ -800,11 +829,10 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o aplicativo"
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
-msgstr "Sem aplicações disponível para abrir \"%s\""
+msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file type description
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
@@ -815,11 +843,15 @@ msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\""
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
-msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os arquivos \"%s\""
+msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
-msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new 
application"
-msgstr "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar por aplicativos online\" 
para instalar um novo aplicativo"
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar "
+"por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
 msgid "Forget association"
@@ -856,8 +888,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
@@ -951,8 +982,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -968,8 +998,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1011,20 +1040,17 @@ msgstr "Inválido"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
 msgid "New accelerator…"
 msgstr "Novo acelerador…"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
@@ -1266,8 +1292,7 @@ msgctxt "Color channel"
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "Matiz"
@@ -1277,8 +1302,7 @@ msgctxt "Color channel"
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
@@ -1307,18 +1331,15 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "inch"
 msgstr "polegada"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -1363,13 +1384,11 @@ msgstr "_Direita:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Margens do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9127
-#: ../gtk/gtktextview.c:8591
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9141
-#: ../gtk/gtktextview.c:8605
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
 
@@ -1422,10 +1441,9 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
 msgid "Select a File"
 msgstr "Selecione um arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
 msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
+msgstr "Desktop"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
@@ -1433,50 +1451,59 @@ msgstr "(Nenhum)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgid "Other…"
-msgstr "Outro…"
+msgstr "Outra…"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Não foi possível remover o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Não foi possível criar a pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
-msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different 
name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome 
diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe.  "
+"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
+"existente antes."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
-msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
-msgstr "Você só pode selecionar pastas.  O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item 
diferente."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Você só pode selecionar pastas.  O item que você selecionou não é uma pasta; "
+"tente utilizar um item diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
 
@@ -1484,223 +1511,221 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s em %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Remove o marcador \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
 msgid "Rename…"
 msgstr "Renomear…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
 msgid "_Places"
 msgstr "_Locais"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "_Visitar este arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
 msgid "_Copy file’s location"
 msgstr "_Copiar localização do arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Adicionar aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Digite um nome de arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Criar _pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
 msgid "Search:"
 msgstr "Pesquisar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
 msgstr "Locali_zação:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Ontem às %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7409
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8016
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8037
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atalho %s já existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8127
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atalho %s não existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
+msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe.  Você deseja substituí-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O arquivo já existe em \"%s\".  Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8381
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9189
-msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is 
running."
-msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, certifique-se de que o 
serviço está em execução."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador.  Por "
+"favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9203
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9813
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Não foi possível montar %s"
@@ -1718,8 +1743,7 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Selecione uma fonte"
 
@@ -1729,7 +1753,9 @@ msgstr "Fonte"
 
 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e tentar novamente."
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
+"tentar novamente."
 
 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
 msgid "Search font name"
@@ -1790,16 +1816,15 @@ msgid ""
 "Launch specified application by its desktop file info\n"
 "optionally passing list of URIs as arguments."
 msgstr ""
-"Lança o aplicativo especificado nas informações\n"
-"de arquivo de área de trabalho, passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos."
+"Lança o aplicativo especificado na informação de seu arquivo\n"
+" de área de trabalho passando uma lista de URIs como argumentos opcionais."
 
 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtk-launch.c:89
-#: ../gtk/gtk-launch.c:102
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
@@ -1811,10 +1836,13 @@ msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 msgid "%s: missing application name"
 msgstr "%s: faltando o nome do aplicativo"
 
+# Coloquei ID em maiúsculo para destacar como abreviação, para não parecer erro de escrita.
 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
 #, c-format
 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
-msgstr "Não há suporte para criação de AppInfo a partir do id em sistemas operacionais não unix"
+msgstr ""
+"Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não "
+"unix."
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the application name.
@@ -2001,8 +2029,7 @@ msgstr "Z Shell"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
-#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
@@ -2016,8 +2043,7 @@ msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
@@ -2045,8 +2071,7 @@ msgstr ""
 " Cima: %s %s\n"
 " Baixo: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
 
@@ -2055,8 +2080,7 @@ msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formatar para:"
 
 # Conflito com "Im_primir"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Tamanho do papel:"
 
@@ -2064,8 +2088,7 @@ msgstr "_Tamanho do papel:"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientação:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configurar página"
 
@@ -2154,8 +2177,7 @@ msgstr "Concluído com erro"
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
@@ -2206,13 +2228,11 @@ msgstr "Nenhuma impressora localizada"
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Erro de StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Memória livre insuficiente"
@@ -2358,8 +2378,7 @@ msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordem das páginas"
@@ -2562,8 +2581,7 @@ msgstr "Imprimir"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\""
@@ -2610,8 +2628,7 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
 msgid "No items found"
 msgstr "Nenhum item localizado"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Nenhum recurso usado recentemente localizado com o URI \"%s\""
@@ -2645,12 +2662,9 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
@@ -2659,7 +2673,9 @@ msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\""
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
-msgstr "Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" encontrado"
+msgstr ""
+"Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" "
+"encontrado"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: ../gtk/gtkstock.c:324
@@ -3176,9 +3192,7 @@ msgstr "_Reduzir"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337
-#: ../gtk/gtkswitch.c:392
-#: ../gtk/gtkswitch.c:583
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "ON"
@@ -3186,9 +3200,7 @@ msgstr "ON"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345
-#: ../gtk/gtkswitch.c:393
-#: ../gtk/gtkswitch.c:598
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "OFF"
@@ -3203,14 +3215,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s"
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Nenhuma função deserialize localizada para o formato %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram localizados no elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "O atributo \"%s\" foi localizado duas vezes no elemento <%s>"
@@ -3230,8 +3240,7 @@ msgstr "O elemento <%s> não tem os atributos \"name\" ou \"id\""
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
@@ -3250,10 +3259,8 @@ msgstr "Tag anônima localizada e tags não puderam ser criadas."
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não puderam ser criadas."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
@@ -3270,8 +3277,11 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o "
+"atributo \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
@@ -3293,8 +3303,7 @@ msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade inválida \"%s\""
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser <text_view_markup>, não <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado"
@@ -3308,8 +3317,11 @@ msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Os dados serializados estão defeituosos"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
-msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr "Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -3377,8 +3389,7 @@ msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Ajusta o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Diminuir volume"
 
@@ -3386,8 +3397,7 @@ msgstr "Diminuir volume"
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Diminui o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Aumentar volume"
 
@@ -3869,8 +3879,7 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x15"
 msgstr "10x15"
@@ -3988,17 +3997,17 @@ msgstr "f"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold European"
-msgstr "Formulário contínuo europeu"
+msgstr "FanFold europeu"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold US"
-msgstr "Formulário contínuo EUA"
+msgstr "FanFold US"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "Formulário contínuo legal alemão"
+msgstr "FanFold alemão legal"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 msgctxt "paper size"
@@ -4033,7 +4042,7 @@ msgstr "Índice 5x8"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invoice"
-msgstr "Fatura"
+msgstr "Invoice"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 msgctxt "paper size"
@@ -4043,27 +4052,27 @@ msgstr "Tablóide"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal"
-msgstr "Ofício E.U.A."
+msgstr "US legal"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal Extra"
-msgstr "Ofício E.U.A. extra"
+msgstr "US legal extra"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter"
-msgstr "Carta E.U.A."
+msgstr "US carta"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Extra"
-msgstr "Carta E.U.A. extra"
+msgstr "US carta extra"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Plus"
-msgstr "Carta E.U.A. plus"
+msgstr "US carta plus"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 msgctxt "paper size"
@@ -4260,8 +4269,7 @@ msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n"
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n"
@@ -4337,7 +4345,8 @@ msgid ""
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
 "Sem arquivo de índice de tema em \"%s\".\n"
-"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-index.\n"
+"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-"
+"index.\n"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imam-et.c:452
@@ -4408,7 +4417,8 @@ msgstr "Senha:"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
 #, c-format
@@ -4418,20 +4428,24 @@ msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\""
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\""
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
 #, c-format
@@ -4465,7 +4479,8 @@ msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\""
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"
+msgstr ""
+"É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
 msgid "Authentication is required to print this document"
@@ -4780,7 +4795,7 @@ msgstr "PDF"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
 msgid "SVG"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]