[gnome-terminal] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 3 Mar 2013 17:36:06 +0000 (UTC)
commit 5ef465d3bd87373d289732eb64e777a7c4d20ca2
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Mar 3 18:35:51 2013 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 300 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 780e4ab..c3b1a48 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-17 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-27 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -304,14 +304,14 @@ msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
+"their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
-"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies "
-"von der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf "
-"verschiedene Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. Zulässige Werte: "
+"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies von "
+"der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf verschiedene "
+"Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. Zulässige Werte: "
"»replace« (Vorgabetitel ersetzen), »before« (vor Titel einfügen), "
"»after« (nach Titel einfügen« sowie »ignore« (Titel belassen)."
@@ -325,9 +325,9 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
-"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
-"ihr ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
+"Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann mit "
+"dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von ihr "
+"ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
# missing accelerator
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
@@ -354,8 +354,8 @@ msgid ""
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
-"Wörter behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der "
+"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne Wörter "
+"behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der "
"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen "
"angegeben werden."
@@ -434,9 +434,9 @@ msgid ""
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Falls auf »wahr« gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
-"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die "
-"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
-"Systems unter Umständen nicht ausreichen."
+"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die Ausgaben "
+"des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des Systems unter "
+"Umständen nicht ausreichen."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -469,8 +469,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
-"Zulässige Werte: »close« (das Terminal schließen) sowie »restart« (den "
-"Befehl neustarten)."
+"Zulässige Werte: »close« (das Terminal schließen) sowie »restart« (den Befehl "
+"neustarten)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -711,9 +711,9 @@ msgid ""
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet "
-"werden? Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
-"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
+"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet werden? "
+"Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, "
+"daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -721,14 +721,14 @@ msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste aktivieren?"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann "
-"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
-"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
-"Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
+"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann auch "
+"mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = »wasauchimmer«). "
+"Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die Tastenkombination zum Zugriff auf "
+"die Menüleiste deaktivieren."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid "List of available encodings"
@@ -736,9 +736,9 @@ msgstr "Liste verfügbarer Zeichenkodierungen"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" "
+"means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Ein Teil der verfügbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenü "
"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
@@ -761,42 +761,37 @@ msgstr "Einstellungen"
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:4
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
-"Alle _Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu "
-"öffnen)"
+"_Menükürzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menü zu öffnen)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Me_nütastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Tastenkombinationen:"
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
-msgid "Keybindings"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Im _Menü angezeigte Zeichenkodierungen:"
# _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
@@ -1549,8 +1544,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr ""
"Den momentan geöffneten Ordner im Terminal-Dateimanager Midnight Commander "
"öffnen"
@@ -1652,8 +1646,7 @@ msgstr "Menüleiste verbergen"
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
-"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
+msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -1681,8 +1674,8 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
msgstr ""
"Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
"»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
@@ -1733,7 +1726,7 @@ msgstr "Zeichen_kodierung"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Kein Befehl angegeben oder Shell angefordert"
-#: ../src/terminal-screen.c:1417
+#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1673
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profileinstellungen"
@@ -1744,8 +1737,7 @@ msgstr "Erneut sta_rten"
#: ../src/terminal-screen.c:1421
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
-"aufgetreten"
+"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/terminal-screen.c:1783
#, c-format
@@ -1800,8 +1792,8 @@ msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
msgstr ""
"GNOME-Terminal ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -1811,10 +1803,10 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:395
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -1905,12 +1897,8 @@ msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinamen einfügen"
#: ../src/terminal-window.c:1670
-msgid "Pre_ferences…"
-msgstr "_Einstellungen …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "_Profile Preferences…"
-msgstr "_Profileinstellungen …"
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Ein_stellungen"
#. Search menu
#: ../src/terminal-window.c:1689
@@ -2048,8 +2036,8 @@ msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
-"Schließen des Fensters wird alle beenden."
+"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein Schließen "
+"des Fensters wird alle beenden."
#: ../src/terminal-window.c:2874
msgid ""
@@ -2079,6 +2067,15 @@ msgstr "Speichern unter …"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
+
+#~ msgid "Pre_ferences…"
+#~ msgstr "_Einstellungen …"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences…"
+#~ msgstr "_Profileinstellungen …"
+
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Suchen …"
@@ -2119,8 +2116,8 @@ msgstr "_Titel:"
#~ msgstr "Profilliste"
#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthält Zeichenketten, "
#~ "die Unterordner relativ zu »/apps/gnome-terminal/profiles« benennen."
@@ -2149,8 +2146,8 @@ msgstr "_Titel:"
#~ msgstr "Vorgabe"
#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+#~ "the terminal bell."
#~ msgstr ""
#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
#~ "wenn Anwendungen die Terminiersequenz für die Terminalglocke ausgeben."
@@ -2167,8 +2164,8 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Mögliche Werte sind »block« für einen blockförmige Marke, »ibeam« für "
-#~ "einen senkrechten dünnen Balken oder »underline« für einen Unterstrich "
-#~ "als Marke."
+#~ "einen senkrechten dünnen Balken oder »underline« für einen Unterstrich als "
+#~ "Marke."
#~ msgid "Icon for terminal window"
#~ msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
@@ -2192,15 +2189,14 @@ msgstr "_Titel:"
#~ msgid ""
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: »Sans 12« oder »Monospace Bold 14«."
+#~ msgstr "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: »Sans 12« oder »Monospace Bold 14«."
#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "Hintergrundtyp"
#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+#~ "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Der Typ des Terminal-Hintergrunds. Zulässige Werte sind »solid« für einen "
@@ -2243,36 +2239,35 @@ msgstr "_Titel:"
#~ msgstr "Funktion der Rücktaste"
#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+#~ "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+#~ "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+#~ "setting for the Backspace key."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, welchen Code die Rücktaste ausgibt. Zulässige Werte: »ascii-"
-#~ "del« (ASCII-DEL-Zeichen), »control-h« (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) "
-#~ "sowie »escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste "
-#~ "zugewiesene Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »ascii-del«."
+#~ "del« (ASCII-DEL-Zeichen), »control-h« (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
+#~ "»escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste zugewiesene "
+#~ "Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »ascii-del«."
#~ msgid "Effect of the Delete key"
#~ msgstr "Funktion der Entf-Taste"
#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the "
+#~ "correct setting for the Delete key."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, welchen Code die Entf-Taste ausgibt. Zulässige Werte: »ascii-"
-#~ "del« (ASCII-DEL-Zeichen), »control-h« (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) "
-#~ "sowie »escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste "
-#~ "zugewiesene Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »escape-"
-#~ "sequence«."
+#~ "del« (ASCII-DEL-Zeichen), »control-h« (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
+#~ "»escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste zugewiesene "
+#~ "Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »escape-sequence«."
#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird das für Text-Eingabefelder "
#~ "verwendete Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben "
@@ -2283,8 +2278,8 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
#~ msgstr ""
#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
-#~ "Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die "
-#~ "ähnlichste Schrift)."
+#~ "Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die ähnlichste "
+#~ "Schrift)."
#~ msgid "current"
#~ msgstr "current"
@@ -2297,8 +2292,8 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "encoding, or else any of the known encodings."
#~ msgstr ""
#~ "Standardzeichenkodierung. Dies kann »current« sein, um die momentan "
-#~ "verwendeten Standorteinstellungen zu verwenden, oder eine andere "
-#~ "bekannte Zeichenkodierung."
+#~ "verwendeten Standorteinstellungen zu verwenden, oder eine andere bekannte "
+#~ "Zeichenkodierung."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
@@ -2313,9 +2308,9 @@ msgstr "_Titel:"
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu öffnen. Als Zeichenkette "
#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -2347,10 +2342,10 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "zugewiesen."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastenkombination, um einen Reiter zu schließen. Als Zeichenkette "
#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -2375,10 +2370,9 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-#~ "kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das "
-#~ "in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den "
-#~ "Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "zugewiesen."
+#~ "kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+#~ "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
@@ -2393,10 +2387,10 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "zugewiesen."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
#~ "verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das "
@@ -2410,21 +2404,21 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um die Menüleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. "
-#~ "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Die Tastenkombination, um die Menüleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
+#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als "
-#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+#~ "Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
+#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+#~ "verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, "
+#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
@@ -2449,10 +2443,10 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -2461,9 +2455,9 @@ msgstr "_Titel:"
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln. Als "
#~ "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -2471,14 +2465,13 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
+#~ msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
#~ "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -2491,11 +2484,10 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu "
-#~ "verschieben. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie "
-#~ "das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf "
-#~ "den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "zugewiesen."
+#~ "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
+#~ "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+#~ "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+#~ "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter abzutrennen."
@@ -2654,10 +2646,10 @@ msgstr "_Titel:"
#~ "wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrößern. Als Zeichenkette "
#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -2666,9 +2658,9 @@ msgstr "_Titel:"
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
#~ "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]