[glib] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 1 Mar 2013 09:35:41 +0000 (UTC)
commit fe10e864712d00191d1d3234e7a5ca643fd7ac6b
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Fri Mar 1 06:35:30 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1581 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 687 insertions(+), 894 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b32c970..f9fed31 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 03:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-18 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 06:34-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,99 +27,85 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valor muito alto passado para %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
-msgid "Seek not supported on base stream"
-msgstr "Não há suporte à busca no fluxo base"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
-msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
-msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo já está fechado"
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
-msgid "Truncate not supported on base stream"
-msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objeto inválido, não inicializado"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
-#: ../gio/gcontenttype.c:335
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipo %s"
-
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconhecido"
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de arquivo %s"
+#: ../gio/gcontenttype.c:684
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
@@ -132,13 +118,13 @@ msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fim do fluxo antes do esperado"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
-#: ../gio/gdbusaddress.c:319
+#: ../gio/gdbusaddress.c:151 ../gio/gdbusaddress.c:239
+#: ../gio/gdbusaddress.c:320
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:177
+#: ../gio/gdbusaddress.c:178
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -146,37 +132,37 @@ msgstr ""
"O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, "
"diretório temporário ou chaves abstratas)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:190
+#: ../gio/gdbusaddress.c:191
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
+#: ../gio/gdbusaddress.c:254 ../gio/gdbusaddress.c:335
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
+#: ../gio/gdbusaddress.c:265 ../gio/gdbusaddress.c:346
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
#, c-format
-msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento endereço \"%s\" não contém um dois-pontos (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:475
+#: ../gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um "
"sinal de igual"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:489
+#: ../gio/gdbusaddress.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@@ -185,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no "
"elemento endereço \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:567
+#: ../gio/gdbusaddress.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -194,91 +180,101 @@ msgstr ""
"Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:603
+#: ../gio/gdbusaddress.c:604
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:617
+#: ../gio/gdbusaddress.c:618
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:631
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está faltando ou é inválido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:653
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Erro ao lançar automaticamente: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:660
+#: ../gio/gdbusaddress.c:661
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
"O transporte \"%s\" para o endereço \"%s\" é desconhecido ou não há suporte"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:696
+#: ../gio/gdbusaddress.c:697
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo nonce \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:714
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: ../gio/gdbusaddress.c:724
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Erro ao ler arquivo nonce \"%s\". É esperado 16 bytes, mas foi obtido %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:741
+#: ../gio/gdbusaddress.c:742
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Erro ao escrever do arquivo nonce \"%s\" no fluxo:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+#: ../gio/gdbusaddress.c:961
msgid "The given address is empty"
msgstr "O endereço fornecido está vazio"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1038
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1075
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1100
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1321
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1467
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
"implementação para este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -287,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1575 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -295,20 +291,20 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de "
"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1585
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido"
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha"
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -316,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) "
"(disponível: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1174
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -399,90 +395,90 @@ msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão está fechada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
msgid "Timeout was reached"
msgstr "O tempo limite foi alcançado"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
"do cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve "
"\"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Nenhuma interface \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
msgid "No such interface"
msgstr "Nenhuma interface"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Nenhum método \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
@@ -675,8 +671,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
-"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \"(%"
-"s)\""
+"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
+"\"(%s)\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
@@ -765,13 +761,13 @@ msgstr ""
"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n"
@@ -838,8 +834,8 @@ msgstr "Nome de sinal e de interface"
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir um sinal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
@@ -849,8 +845,8 @@ msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
@@ -860,174 +856,169 @@ msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Erro: sinal não especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:632
-#, c-format
-msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:652
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:704
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Erro limpando conexão: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome do destino para chamar um método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Caminho do objeto para chamar um método"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nome de método e de interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:734
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempo limite em segundos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Chamar um método no objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:915
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:980
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome do destino para introspecção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Caminho do objeto para introspecção"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr "Exibir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr "Auto-examinar filhos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecção em objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome do destino para monitorar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorar um objeto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2178
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definição personalizada para %s"
-#: ../gio/gdrive.c:393
+#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "unidade não implementa ejetar"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:470
+#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:543
+#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "unidade não implementa verificação por mídia"
-#: ../gio/gdrive.c:746
+#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "unidade não implementa start"
-#: ../gio/gdrive.c:845
+#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "unidade não implementa stop"
@@ -1060,81 +1051,79 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
-#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
-#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
-#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
-#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
-#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
-#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
-#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
-#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
+#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
+#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
+#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação sem suporte"
-#. Translators: This is an error message when
-#. * trying to find the enclosing (user visible)
-#. * mount of a file, but none exists.
-#.
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
-#: ../gio/glocalfile.c:1113
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ponto de montagem contido não existe"
-#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Não é possível copiar sobre diretório"
-#: ../gio/gfile.c:2520
+#: ../gio/gfile.c:2475
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório"
-#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "Arquivo alvo existe"
-#: ../gio/gfile.c:2547
+#: ../gio/gfile.c:2501
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2811
+#: ../gio/gfile.c:2761
msgid "Splice not supported"
msgstr "Não há suporte a união de arquivos"
-#: ../gio/gfile.c:2815
+#: ../gio/gfile.c:2765
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2961
+#: ../gio/gfile.c:2912
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
-#: ../gio/gfile.c:3554
+#: ../gio/gfile.c:3501
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
-#: ../gio/gfile.c:3714
+#: ../gio/gfile.c:3595
msgid "Trash not supported"
msgstr "Não há suporte para lixeira"
-#: ../gio/gfile.c:3765
+#: ../gio/gfile.c:3644
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\""
-#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
+#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volume não implementa montagem"
-#: ../gio/gfile.c:6398
+#: ../gio/gfile.c:6188
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo"
@@ -1143,11 +1132,11 @@ msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está fechado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado"
@@ -1160,22 +1149,22 @@ msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Não há suporte à busca no fluxo"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:374
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada"
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo"
@@ -1209,8 +1198,8 @@ msgstr "Número de versão malformado: %s"
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:428
-msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
@@ -1250,47 +1239,47 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1378
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo tem operação pendente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O arquivo %s aparece várias vezes no recurso"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em todos os diretórios fontes"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opção de processamento %s desconhecida"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
@@ -1299,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"Erro enquanto processava o arquivo de entrada com o xmllint:\n"
"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
@@ -1308,67 +1297,67 @@ msgstr ""
"Erro enquanto processava o arquivo de entrada com o to-pixdata:\n"
"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:408
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:428
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Erro comprimindo o arquivo %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "name of the output file"
msgstr "nome do arquivo de saída"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate source header"
msgstr "Gera um cabeçalho"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Gera uma lista de dependência"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:651
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1378,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n"
"e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Você deve fornecer somente um arquivo\n"
@@ -1396,20 +1385,20 @@ msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula"
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras "
"minúsculas, números e traços (\"-\")."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
"nome \"%s\" inválido: dois hifens (\"--\") consecutivos não são permitidos."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um hífen (\"-\")."
@@ -1481,12 +1470,12 @@ msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende um esquema ainda não existente \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> é uma lista de esquema ainda não existente \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
@@ -1530,11 +1519,6 @@ msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\""
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
-msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto"
-
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
@@ -1588,7 +1572,7 @@ msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
@@ -1653,212 +1637,212 @@ msgstr "arquivo de saída existente removido.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão"
-#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Não é possível renomear o diretório root"
-#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1164
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
-#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "Não é possível abrir diretório"
-#: ../gio/glocalfile.c:1352
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1493
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1883
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1904
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira"
-#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira"
-#: ../gio/glocalfile.c:2037
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
-#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: ../gio/glocalfile.c:2185
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos"
-#: ../gio/glocalfile.c:2218
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2303
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório"
-#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
-#: ../gio/glocalfile.c:2349
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2363
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Não há suporte a mover entre montagens"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome de atributo estendido inválido"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir permissões: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir proprietário: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s"
@@ -1935,27 +1919,27 @@ msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType fornecido inválido"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Solicitação de busca inválida"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -1963,32 +1947,32 @@ msgstr ""
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a "
"disponível"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:395
+#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:470
+#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:547
+#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
@@ -1996,7 +1980,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:631
+#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
@@ -2004,21 +1988,21 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:717
+#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:797
+#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:882
+#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono"
@@ -2050,53 +2034,48 @@ msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: "
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: "
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita"
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A fonte do fluxo já está fechada"
-#: ../gio/gresolver.c:917
+#: ../gio/gresolver.c:764
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:967
+#: ../gio/gresolver.c:814
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\""
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\""
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
-#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
-#, c-format
-msgid "Incomplete data received for '%s'"
-msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\""
-
-#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
+#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
+#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "O recurso em \"%s\" não existe"
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: ../gio/gresource.c:460
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Falha ao descompactar o recurso em \"%s\""
@@ -2110,19 +2089,19 @@ msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
msgstr "Exibe a ajuda"
-#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:477
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:483
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2132,16 +2111,16 @@ msgstr ""
"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n"
"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho"
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
msgstr "SEÇÃO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2153,15 +2132,15 @@ msgstr ""
"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n"
"Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação"
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão"
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -2170,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"Comando \"%s\" desconhecido\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2198,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2213,23 +2192,23 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional) \n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -2237,19 +2216,19 @@ msgstr ""
" ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
" ou um arquivo de recurso compilado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMINHO]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n"
@@ -2294,33 +2273,33 @@ msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:537
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2328,44 +2307,44 @@ msgstr ""
"Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
"Se nenhum esquema for fornecido, lista todas as chaves\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtém o valor de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Verifica se CHAVE é gravável"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2375,11 +2354,11 @@ msgstr ""
"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n"
"Use ^C para parar o monitoramento.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2423,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2438,11 +2417,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2450,146 +2429,146 @@ msgstr ""
" ESQUEMA O nome do esquema\n"
" CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR O valor para definir\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:783
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nome de esquema vazio\n"
-#: ../gio/gsocket.c:286
+#: ../gio/gsocket.c:282
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soquete inválido, não inicializado"
-#: ../gio/gsocket.c:293
+#: ../gio/gsocket.c:289
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:301
+#: ../gio/gsocket.c:297
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O soquete já está fechado"
-#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado"
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: ../gio/gsocket.c:472
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Não é possível criar soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510
+#: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
-#: ../gio/gsocket.c:517
+#: ../gio/gsocket.c:513
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: ../gio/gsocket.c:1720
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "não foi possível obter endereço local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: ../gio/gsocket.c:1763
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1824
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "não foi possível escutar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1900
+#: ../gio/gsocket.c:1898
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
+#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1955
+#: ../gio/gsocket.c:1953
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica"
-#: ../gio/gsocket.c:2174
+#: ../gio/gsocket.c:2172
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2295
+#: ../gio/gsocket.c:2293
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexão em progresso"
-#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
+#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2517
+#: ../gio/gsocket.c:2515
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2695
+#: ../gio/gsocket.c:2693
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2809
+#: ../gio/gsocket.c:2807
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2888
+#: ../gio/gsocket.c:2886
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3522
+#: ../gio/gsocket.c:3520
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
+#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3825
-msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3823
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
+#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4345
+#: ../gio/gsocket.c:4343
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO"
@@ -2612,7 +2591,7 @@ msgid "Unknown error on connect"
msgstr "erro desconhecido ao conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
@@ -2721,23 +2700,23 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM"
@@ -2761,12 +2740,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "A senha digitada está incorreta."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo de dado auxiliar não esperado"
@@ -2783,12 +2762,12 @@ msgstr "Recebido fd inválido"
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Erro ao enviar credenciais: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:510
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2797,61 +2776,63 @@ msgstr ""
"Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo "
"soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:536
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:565
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero "
"byte"
-#: ../gio/gunixconnection.c:603
+#: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Não esperava mensagem de controle, mas recebeu %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:629
+#: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de arquivos root"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao escrever no descritor de arquivo: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Soquetes de endereços de domínio UNIX abstratos não suportados neste sistema"
-#: ../gio/gvolume.c:436
+#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volume não implementa ejetar"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:512
+#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation"
@@ -2876,17 +2857,17 @@ msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32"
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Erro ao fechar manipulador: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
@@ -2908,31 +2889,6 @@ msgstr "Precisa de mais entrada"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Dados comprimidos inválidos"
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
-msgid "Address to listen on"
-msgstr "Endereço para escutar"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
-msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
-msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTesTDbus"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
-msgid "Print address"
-msgstr "Exibe o endereço"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
-msgid "Print address in shell mode"
-msgstr "Imprime endereço no modo shell"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
-msgid "Run a dbus service"
-msgstr "Executa um serviço dbus"
-
-#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
-#, c-format
-msgid "Wrong args\n"
-msgstr "Args. incorretos\n"
-
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
@@ -2956,96 +2912,96 @@ msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\""
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:1870
+#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
-#: ../glib/gconvert.c:1880
+#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
-#: ../glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:1909
+#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
-#: ../glib/gconvert.c:2020
+#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
-#: ../glib/gconvert.c:2030
+#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido"
@@ -3280,97 +3236,97 @@ msgstr "dom"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:690
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:704
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande"
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1049
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1093
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1161
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: ../glib/gfileutils.c:1286
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1542
+#: ../glib/gfileutils.c:1546
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:1555
+#: ../glib/gfileutils.c:1559
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2083
+#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2104
+#: ../glib/gfileutils.c:2108
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
@@ -3397,16 +3353,16 @@ msgstr "Canal termina em um caractere parcial"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:720
+#: ../glib/gkeyfile.c:725
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados"
-#: ../glib/gkeyfile.c:756
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um arquivo comum"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1156
+#: ../glib/gkeyfile.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3414,50 +3370,50 @@ msgstr ""
"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo "
"ou comentário"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1213
+#: ../glib/gkeyfile.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1235
+#: ../glib/gkeyfile.c:1240
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: ../glib/gkeyfile.c:1266
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave inválido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1293
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
-#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
-#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
+#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
+#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1705
+#: ../glib/gkeyfile.c:1710
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
+#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
+#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
+#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3466,41 +3422,41 @@ msgstr ""
"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que "
"não pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+#: ../glib/gkeyfile.c:4083
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#: ../glib/gkeyfile.c:4105
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#: ../glib/gkeyfile.c:4247
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#: ../glib/gkeyfile.c:4261
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#: ../glib/gkeyfile.c:4294
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: ../glib/gkeyfile.c:4318
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano."
@@ -3520,32 +3476,32 @@ msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s%s%s%s\": mmap() falhou: %s"
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "\"%s\" não é um nome válido "
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" "
-#: ../glib/gmarkup.c:552
+#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:636
+#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3555,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande "
"demais"
-#: ../glib/gmarkup.c:648
+#: ../glib/gmarkup.c:651
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3565,24 +3521,24 @@ msgstr ""
"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - "
"escape-o com &"
-#: ../glib/gmarkup.c:674
+#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:712
+#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > "
"'"
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:723
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido"
-#: ../glib/gmarkup.c:725
+#: ../glib/gmarkup.c:728
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -3590,11 +3546,11 @@ msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1073
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1113
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3603,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar "
"um nome de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1181
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3612,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a "
"marca \"%s\" de elemento vazio"
-#: ../glib/gmarkup.c:1265
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3620,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s"
"\" do elemento \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1306
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3631,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; "
"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1350
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3640,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de "
"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1483
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3649,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não é um caractere válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não "
"poderá começar o nome de um elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1519
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3658,25 +3614,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
"caractere permitido é \">\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1530
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1539
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
-#: ../glib/gmarkup.c:1721
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3685,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
"o último elemento aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1737
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3694,21 +3650,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">"
"\") para terminar a marca <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1743
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1760
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3716,474 +3672,411 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
"\"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
"processamento"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:746
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:746
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPÇÃO...]"
-#: ../glib/goption.c:848
+#: ../glib/goption.c:852
msgid "Help Options:"
msgstr "Opções de ajuda:"
-#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:853
msgid "Show help options"
msgstr "Exibe opções de ajuda"
-#: ../glib/goption.c:855
+#: ../glib/goption.c:859
msgid "Show all help options"
msgstr "Exibe todas as opções de ajuda"
-#: ../glib/goption.c:917
+#: ../glib/goption.c:921
msgid "Application Options:"
msgstr "Opções de aplicativo:"
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s"
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites"
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: ../glib/goption.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s"
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: ../glib/goption.c:1026
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites"
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erro ao ler a opção %s"
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta argumento para %s"
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: ../glib/goption.c:1965
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida"
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "corrupted object"
msgstr "objeto corrompido"
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:194
msgid "out of memory"
msgstr "memória insuficiente"
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: ../glib/gregex.c:199
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limite de backtracking alcançado"
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:221
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência "
"parcial"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "recursion limit reached"
msgstr "limite de recursão alcançado"
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado"
+
+#: ../glib/gregex.c:234
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha"
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:236
msgid "bad offset"
msgstr "deslocamento ruim"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:238
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 curto"
-#: ../glib/gregex.c:305
-msgid "recursion loop"
-msgstr "recursão infinita"
-
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:242
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ no fim do padrão"
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:265
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c no fim do padrão"
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "unrecognized character following \\"
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "caractere não reconhecido seguindo \\"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são "
+"permitidos aqui"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fora de ordem no quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número grande demais no quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:293
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada a repetir"
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetição inesperada"
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "caractere não reconhecido após (?"
-#: ../glib/gregex.c:360
-msgid "unrecognized character after (? or (?-"
-msgstr "caractere não reconhecido após (? ou (?-"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "caractere não reconhecido após (?<"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "caractere não reconhecido após (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:310
msgid "missing terminating )"
msgstr "terminação ) em falta"
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sem abrir ("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referência a subpadrão não existente"
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "missing ) after comment"
msgstr "\")\" em falta após o comentário"
-#: ../glib/gregex.c:375
-msgid "regular expression is too large"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
msgstr "expressão regular é grande demais"
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "failed to get memory"
msgstr "falha ao obter memória"
-#: ../glib/gregex.c:382
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sem abrir ("
-
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "code overflow"
-msgstr "estouro de código"
-
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "caractere não reconhecido após (?<"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa"
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número mal formado ou nome após (?("
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações"
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "esperava-se declaração após (?("
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )"
-
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais"
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condição inválida (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior"
-#: ../glib/gregex.c:431
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U e \\u não são suportados"
-
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente"
-#: ../glib/gregex.c:438
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "caractere não reconhecido após (?P"
-
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão"
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome"
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)"
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: ../glib/gregex.c:381
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: ../glib/gregex.c:384
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "valor octal é maior que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:463
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido"
-
-#: ../glib/gregex.c:467
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado"
-
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação"
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes"
# obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>'
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: ../glib/gregex.c:396
msgid ""
-"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
-"or by a plain number"
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
-"\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de "
-"menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves"
-
-#: ../glib/gregex.c:480
-msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "uma referência numerada não pode ser zero"
-
-#: ../glib/gregex.c:483
-msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr "um argumento não é permitido para (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)"
-
-#: ../glib/gregex.c:486
-msgid "(*VERB) not recognized"
-msgstr "(*VERB) não reconhecido"
-
-#: ../glib/gregex.c:489
-msgid "number is too big"
-msgstr "número é muito grande"
+"\\g não é seguido por um nome, ou um número não-zero opcional, entre aspas, "
+"chaves ou sinais de menor que ou maior que"
-#: ../glib/gregex.c:492
-msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr "faltando o nome do subpadrão após (?&"
-
-#: ../glib/gregex.c:495
-msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "esperava-se dígito após (?+"
-
-#: ../glib/gregex.c:498
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
-"] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript"
-
-#: ../glib/gregex.c:501
-msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
-msgstr "não é permitido dois subpadrões nomeados com o mesmo nome"
-
-#: ../glib/gregex.c:504
-msgid "(*MARK) must have an argument"
-msgstr "(*MARK) deve possuir um argumento"
-
-#: ../glib/gregex.c:507
-msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr "\\c pode ser seguido por um caractere ASCII"
-
-# obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>'
-#: ../glib/gregex.c:510
-msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr ""
-"\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou "
-"maior que"
-
-#: ../glib/gregex.c:513
-msgid "\\N is not supported in a class"
-msgstr "\\N não é suportado em uma classe"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetição inesperada"
-#: ../glib/gregex.c:516
-msgid "too many forward references"
-msgstr "muitas referências de encaminhamento"
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "estouro de código"
-#: ../glib/gregex.c:519
-msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
-msgstr "nome é muito cumprido em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)"
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido"
-#: ../glib/gregex.c:522
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "valor de caractere na sequência \\u... é grande demais"
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1331
-msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
-msgstr "Biblioteca PCRE compilada com opções incompatíveis"
-
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2182
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\""
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2198
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperava-se dígito hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2238
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica"
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2247
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referência simbólica inacabada"
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2254
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referência simbólica de comprimento zero"
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2265
msgid "digit expected"
msgstr "esperava-se dígito"
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2283
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referência simbólica ilegal"
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2345
msgid "stray final '\\'"
msgstr "\"\\\" final errado"
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2349
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequência de escape desconhecida"
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2359
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:88
+#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Texto citado não começa com uma aspa"
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console"
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")"
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto "
"era \"%s\")"
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
@@ -4192,118 +4085,98 @@ msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:348
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:433
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
-#, c-format
-msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr "Processo filho concluiu com código %ld"
-
-#: ../glib/gspawn.c:863
-#, c-format
-msgid "Child process killed by signal %ld"
-msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld"
-
-#: ../glib/gspawn.c:870
-#, c-format
-msgid "Child process stopped by signal %ld"
-msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
-
-#: ../glib/gspawn.c:877
-#, c-format
-msgid "Child process exited abnormally"
-msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
+#: ../glib/gspawn.c:1176 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1350
+#: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
+#: ../glib/gspawn.c:1389 ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1508
+#: ../glib/gspawn.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1518
+#: ../glib/gspawn.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1527
+#: ../glib/gspawn.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1535
+#: ../glib/gspawn.c:1426
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
-#: ../glib/gspawn.c:1559
+#: ../glib/gspawn.c:1450
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
+#: ../glib/gspawn.c:1523 ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:280
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de programa inválido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String inválida no ambiente: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -4404,130 +4277,50 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s"
-
-#~ msgid "No service record for '%s'"
-#~ msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\""
-
-#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-#~ msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado"
-
-#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-#~ msgstr ""
-#~ "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são "
-#~ "permitidos aqui"
-
-#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-#~ msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida"
-
-#~ msgid "File is empty"
-#~ msgstr "Arquivo vazio"
-
-#~ msgid "This option will be removed soon."
-#~ msgstr "Esta opção será removida logo."
-
-#~ msgid "Error connecting: "
-#~ msgstr "Erro ao conectar: "
-
-#~ msgid "Error connecting: %s"
-#~ msgstr "Erro ao conectar: %s"
-
-#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de usuário a %i caracteres"
-
-#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "A implementação SOCKSv4a limita o nome de servidor para %i caracteres"
-
-#~ msgid "Error reading from unix: %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler do unix: %s"
-
-#~ msgid "Error closing unix: %s"
-#~ msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to unix: %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever para unix: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser "
-#~ "interpretado."
-
-#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "am"
-#~ msgstr "am"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "pm"
-
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado "
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
-#~ "interface the type is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a "
-#~ "interface esperada o tipo é %s"
-
-#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-#~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " help Show this information\n"
-#~ " get Get the value of a key\n"
-#~ " set Set the value of a key\n"
-#~ " reset Reset the value of a key\n"
-#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
-#~ " writable Check if a key is writable\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandos:\n"
-#~ " help Mostra esta informação\n"
-#~ " get Obtém o valor de uma chave\n"
-#~ " set Define o valor de uma chave\n"
-#~ " reset Restaura o valor de uma chave\n"
-#~ " monitor Monitora uma chave por alterações\n"
-#~ " writable Verifica se uma chave é gravável\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use '%s COMANDO --help' para obter ajuda para comando individuais.\n"
-
-#~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Especificar o caminho para um esquema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arguments:\n"
-#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
-#~ " KEY The name of the key\n"
-#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argumentos:\n"
-#~ " ESQUEMA A identificação do esquema\n"
-#~ " CHAVE O nome da chave\n"
-#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant "
-#~ "serializado\n"
-
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "A chave %s não é gravável\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monitorar CHAVE por alterações e exibir os valores alterados.\n"
-#~ "O monitoramento continuará até que o processo seja terminado."
+#~ msgid "Seek not supported on base stream"
+#~ msgstr "Não há suporte à busca no fluxo base"
+
+#~ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+#~ msgstr "Não é possível truncar GBufferedInputStream"
+
+#~ msgid "Truncate not supported on base stream"
+#~ msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
+
+#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+#~ msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado\n"
+
+#~ msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto"
+
+#~ msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+#~ msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para \"%s\""
+
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para \"%s\""
+
+#~ msgid "Address to listen on"
+#~ msgstr "Endereço para escutar"
+
+#~ msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+#~ msgstr "Ignorado, para compatibilidade com GTesTDbus"
+
+#~ msgid "Print address"
+#~ msgstr "Exibe o endereço"
+
+#~ msgid "Print address in shell mode"
+#~ msgstr "Imprime endereço no modo shell"
+
+#~ msgid "Run a dbus service"
+#~ msgstr "Executa um serviço dbus"
+
+#~ msgid "Wrong args\n"
+#~ msgstr "Args. incorretos\n"
+
+#~ msgid "recursion loop"
+#~ msgstr "recursão infinita"
+
+#~ msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+#~ msgstr "caractere não reconhecido após (? ou (?-"
+
+#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+#~ msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U e \\u não são suportados"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]