[easytag] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Polish translation
- Date: Wed, 26 Jun 2013 14:49:14 +0000 (UTC)
commit 94c066cae83cba68f3c2a99f40325b3c9c1f5907
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Jun 26 16:48:55 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 1096 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 548 insertions(+), 548 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d3c0539..0f68360 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-07 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-07 18:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-26 16:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-26 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -398,351 +398,351 @@ msgstr "Usuń etykiety"
msgid "_Undo Last Files Changes"
msgstr "Cof_nij ostatnie zmiany plików"
-#: ../src/bar.c:225
-msgid "Undo last Files changes"
+#: ../src/bar.c:226
+msgid "Undo last files changes"
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany plików"
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:228
msgid "R_edo Last Files Changes"
msgstr "P_onów ostatnie zmiany plików"
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:228
msgid "Redo last files changes"
msgstr "Ponów ostatnie zmiany plików"
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:229
msgid "_Save Files"
msgstr "Zapi_sz pliki"
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:230
msgid "Save changes to selected files"
msgstr "Zapisz zmiany zaznaczonych plików"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:232
msgid "_Force Save Files"
msgstr "_Wymuś zapisanie plików"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:233
msgid "Force saving files"
msgstr "Wymuś zapisanie plików"
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:235
msgid "Undo Last Changes"
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:235
msgid "Undo last changes"
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:236
msgid "Redo Last Changes"
msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:236
msgid "Redo last changes"
msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:237
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/bar.c:235 ../src/easytag.c:2356 ../src/easytag.c:4501
-#: ../src/easytag.c:4527
+#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2405 ../src/easytag.c:4547
+#: ../src/easytag.c:4573
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
-#: ../src/bar.c:237
+#: ../src/bar.c:239
msgid "_Browser"
msgstr "_Przeglądarka"
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:240
msgid "_Home Directory"
msgstr "_Katalog domowy"
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Go to home directory"
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:243
msgid "Desktop Directory"
msgstr "Katalog pulpitu"
-#: ../src/bar.c:242
+#: ../src/bar.c:244
msgid "Go to desktop directory"
msgstr "Przejdź do katalogu pulpitu"
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:246
msgid "Documents Directory"
msgstr "Katalog dokumentów"
-#: ../src/bar.c:245
+#: ../src/bar.c:247
msgid "Go to documents directory"
msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:249
msgid "Downloads Directory"
msgstr "Katalog pobranych plików"
-#: ../src/bar.c:248
+#: ../src/bar.c:250
msgid "Go to downloads directory"
msgstr "Przejdź do katalogu pobranych plików"
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:252
msgid "Music Directory"
msgstr "Katalog muzyki"
-#: ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:253
msgid "Go to music directory"
msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:255
msgid "_Parent Directory"
msgstr "Katalog _nadrzędny"
-#: ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:256
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:258
msgid "_Default Directory"
msgstr "_Domyślny katalog"
-#: ../src/bar.c:257
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Go to default directory"
msgstr "Przejdź do domyślnego katalogu"
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:261
msgid "Set _Current Path as Default"
msgstr "Ustaw _bieżącą ścieżkę jako domyślną"
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:261
msgid "Set current path as default"
msgstr "Ustaw bieżącą ścieżkę jako domyślną"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Rename Directory…"
msgstr "Zmień nazwę katalogu…"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Rename directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../src/bar.c:263
msgid "Reload Directory"
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
-#: ../src/bar.c:262
+#: ../src/bar.c:264
msgid "Reload directory"
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
-#: ../src/bar.c:265
+#: ../src/bar.c:267
msgid "Browse Directory With…"
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:268
msgid "Run a command on the directory"
msgstr "Wykonaj polecenia na tym katalogu"
-#: ../src/bar.c:268
+#: ../src/bar.c:270
msgid "_Collapse Tree"
msgstr "_Zwiń drzewo"
-#: ../src/bar.c:269
+#: ../src/bar.c:271
msgid "Collapse directory tree"
msgstr "Zwiń drzewo katalogów"
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:272
msgid "_Reload Tree"
msgstr "Ponownie _wczytaj drzewo"
-#: ../src/bar.c:271
+#: ../src/bar.c:273
msgid "Reload directory tree"
msgstr "Ponownie wczytaj drzewo katalogów"
-#: ../src/bar.c:274
+#: ../src/bar.c:276
msgid "S_canner Mode"
msgstr "Tryb s_kanera"
-#: ../src/bar.c:276
+#: ../src/bar.c:278
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_Różne"
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:279
msgid "_Find…"
msgstr "Z_najdź…"
-#: ../src/bar.c:278
+#: ../src/bar.c:280
msgid "Search filenames and tags"
msgstr "Wyszukaj nazwy plików i etykiety"
-#: ../src/bar.c:280
+#: ../src/bar.c:282
msgid "CDD_B Search…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDD_B…"
-#: ../src/bar.c:281
+#: ../src/bar.c:283
msgid "CDDB search"
msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
-#: ../src/bar.c:283
+#: ../src/bar.c:285
msgid "Load Filenames From a Text File…"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego…"
-#: ../src/bar.c:284
+#: ../src/bar.c:286
msgid "Load filenames from a text file"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
-#: ../src/bar.c:286
+#: ../src/bar.c:288
msgid "Generate Playlist…"
msgstr "Utwórz listę odtwarzania…"
-#: ../src/bar.c:287
+#: ../src/bar.c:289
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Utwórz listę odtwarzania"
-#: ../src/bar.c:289 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
+#: ../src/bar.c:291 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
-#: ../src/bar.c:290 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
+#: ../src/bar.c:292 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
msgid "Run audio player"
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
-#: ../src/bar.c:293
+#: ../src/bar.c:295
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/bar.c:294
+#: ../src/bar.c:296
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#. The window
-#: ../src/bar.c:295 ../src/prefs.c:106
+#: ../src/bar.c:297 ../src/prefs.c:106
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../src/bar.c:297
+#: ../src/bar.c:299
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/bar.c:298
+#: ../src/bar.c:300
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../src/bar.c:300
+#: ../src/bar.c:302
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/bar.c:301
+#: ../src/bar.c:303
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/bar.c:301
+#: ../src/bar.c:303
msgid "About"
msgstr "O programie"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:309
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zatrzymaj bieżące działanie"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:313
+#: ../src/bar.c:315
msgid "_File Operations"
msgstr "_Działania na plikach"
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:316
msgid "S_canner"
msgstr "S_kaner"
-#: ../src/bar.c:318
+#: ../src/bar.c:320
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
-#: ../src/bar.c:318
+#: ../src/bar.c:320
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:322
+#: ../src/bar.c:324
msgid "Clear log"
msgstr "Wyczyść dziennik"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:331
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Przeglądanie p_odkatalogów"
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:331
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Przeglądanie podkatalogów"
-#: ../src/bar.c:333
+#: ../src/bar.c:335
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
-#: ../src/bar.c:333
+#: ../src/bar.c:335
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
-#: ../src/bar.c:335
+#: ../src/bar.c:337
msgid "_Show Scanner"
msgstr "Wyświetlanie _skanera"
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:338
msgid "Show scanner"
msgstr "Wyświetlanie skanera"
-#: ../src/bar.c:342
+#: ../src/bar.c:344
msgid "Tree Browser"
msgstr "Przeglądarka drzewa"
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:345
msgid "View by directory tree"
msgstr "Wyświetlanie według drzewa katalogów"
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:347
msgid "Artist and Album"
msgstr "Wykonawca i album"
-#: ../src/bar.c:346
+#: ../src/bar.c:348
msgid "View by artist and album"
msgstr "Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
-#: ../src/bar.c:351
+#: ../src/bar.c:353
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Wypełnij etykiety…"
-#: ../src/bar.c:352
+#: ../src/bar.c:354
msgid "Fill tags"
msgstr "Wypełnij etykiety"
-#: ../src/bar.c:354
+#: ../src/bar.c:356
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
-#: ../src/bar.c:355
+#: ../src/bar.c:357
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
-#: ../src/bar.c:357
+#: ../src/bar.c:359
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Przetwarzaj pola…"
-#: ../src/bar.c:357 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:359 ../src/scan.c:181
msgid "Process Fields"
msgstr "Przetwarzaj pola"
-#: ../src/bar.c:414
+#: ../src/bar.c:416
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
-#: ../src/bar.c:520
+#: ../src/bar.c:522
msgid "Ready to start"
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4499
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4545
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
@@ -771,38 +771,38 @@ msgstr "<Wszystkie albumy>"
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
-#: ../src/browser.c:3040 ../src/browser.c:3119
+#: ../src/browser.c:3040 ../src/browser.c:3118
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1913
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1914
#: ../src/prefs.c:607
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:398
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:608
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:396
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:608
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1918
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1916
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:401
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:399
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:609
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1921
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
msgid "Year"
msgstr "Rok"
@@ -810,37 +810,37 @@ msgstr "Rok"
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1922
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1920
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1921
#: ../src/prefs.c:610
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1924 ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:611
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1925 ../src/picture.c:843
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1923 ../src/picture.c:845
#: ../src/prefs.c:612
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1926
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1924
msgid "Original Artist"
msgstr "Pierwotny wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1927
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1928
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1926
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1929
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1927
msgid "Encoded By"
msgstr "Koder"
@@ -852,11 +852,11 @@ msgstr "# Albumy"
msgid "# Files"
msgstr "# Pliki"
-#: ../src/browser.c:3077
+#: ../src/browser.c:3076
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
-#: ../src/browser.c:3086
+#: ../src/browser.c:3085
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3093 ../src/easytag.c:3372
+#: ../src/browser.c:3092 ../src/easytag.c:3421
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
@@ -873,24 +873,24 @@ msgid "Artist & Album"
msgstr "Wykonawca i album"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3532 ../src/easytag.c:2794
+#: ../src/browser.c:3535 ../src/easytag.c:2843
msgid "Rename Directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3551
+#: ../src/browser.c:3554
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
-#: ../src/browser.c:3570 ../src/misc.c:1179
+#: ../src/browser.c:3573 ../src/misc.c:1177
msgid "Use mask:"
msgstr "Maska:"
-#: ../src/browser.c:3573
+#: ../src/browser.c:3576
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
-#: ../src/browser.c:3591
+#: ../src/browser.c:3594
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -899,131 +899,131 @@ msgstr ""
"\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3615
+#: ../src/browser.c:3618
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3708
+#: ../src/browser.c:3711
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3709 ../src/browser.c:3730
+#: ../src/browser.c:3712 ../src/browser.c:3733
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Błąd nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3727
+#: ../src/browser.c:3730
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
-#: ../src/browser.c:3729
+#: ../src/browser.c:3732
msgid "Please use another name"
msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
-#: ../src/browser.c:3799
+#: ../src/browser.c:3802
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
-#: ../src/browser.c:3800 ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/browser.c:3803 ../src/easytag.c:2924
msgid "Rename File Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/browser.c:3839 ../src/browser.c:3869
+#: ../src/browser.c:3842 ../src/browser.c:3872
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3909
+#: ../src/browser.c:3912
msgid "Directory renamed"
msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3945
+#: ../src/browser.c:3948
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
-#: ../src/browser.c:3959 ../src/browser.c:4083
+#: ../src/browser.c:3962 ../src/browser.c:4086
msgid "Program to run:"
msgstr "Program do uruchomienia:"
-#: ../src/browser.c:3971
+#: ../src/browser.c:3974
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
"parametr."
-#: ../src/browser.c:4065
+#: ../src/browser.c:4068
msgid "Open Files With"
msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
-#: ../src/browser.c:4095
+#: ../src/browser.c:4098
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
-#: ../src/browser.c:4221
+#: ../src/browser.c:4224
msgid "You must type a program name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
-#: ../src/browser.c:4222 ../src/browser.c:4239
+#: ../src/browser.c:4225 ../src/browser.c:4242
msgid "Program Name Error"
msgstr "Błąd nazwy programu"
-#: ../src/browser.c:4237 ../src/misc.c:793
+#: ../src/browser.c:4240 ../src/misc.c:791
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
-#: ../src/browser.c:4285 ../src/misc.c:835
+#: ../src/browser.c:4288 ../src/misc.c:833
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4304
+#: ../src/browser.c:4307
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
-#: ../src/browser.c:4338
+#: ../src/browser.c:4341
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Wykonano polecenie: %s"
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
msgid "Artist / Album"
msgstr "Wykonawca / Album"
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:404
+#: ../src/cddb.c:227 ../src/cddb.c:402
msgid "Track Name"
msgstr "Nazwa ścieżki"
-#: ../src/cddb.c:228
+#: ../src/cddb.c:227
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: ../src/cddb.c:240
+#: ../src/cddb.c:239
msgid "CDDB Search"
msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
#.
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
#.
-#: ../src/cddb.c:261
+#: ../src/cddb.c:259
msgid "Automatic Search"
msgstr "Automatyczne wyszukiwanie"
-#: ../src/cddb.c:271
+#: ../src/cddb.c:269
msgid "Request CDDB"
msgstr "Żądanie CDDB"
-#: ../src/cddb.c:281
+#: ../src/cddb.c:279
msgid ""
"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
"important) to generate the CddbID"
@@ -1031,16 +1031,16 @@ msgstr ""
"Automatyczne żądanie danych z CDDB używając zaznaczonych plików (kolejność "
"jest ważna), aby utworzyć CddbID"
-#: ../src/cddb.c:292 ../src/cddb.c:372
+#: ../src/cddb.c:290 ../src/cddb.c:370
msgid "Stop the search"
msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:299
+#: ../src/cddb.c:297
msgid "Use local CDDB"
msgstr "Użycie lokalnej bazy CDDB"
-#: ../src/cddb.c:302 ../src/cddb.c:763
+#: ../src/cddb.c:300 ../src/cddb.c:763
msgid ""
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1051,158 +1051,158 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for manual search
#.
-#: ../src/cddb.c:319
+#: ../src/cddb.c:317
msgid "Manual Search"
msgstr "Ręczne wyszukiwanie"
-#: ../src/cddb.c:331
+#: ../src/cddb.c:329
msgid "Words:"
msgstr "Wyrazy:"
-#: ../src/cddb.c:344
+#: ../src/cddb.c:342
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
msgstr "Proszę podać wyszukiwane wyrazy (oddzielone spacją lub \"+\")"
#.
#. * Search options
#.
-#: ../src/cddb.c:384
+#: ../src/cddb.c:382
msgid "Search In:"
msgstr "Wyszukiwanie w:"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:394
+#: ../src/cddb.c:392
msgid "All Fields"
msgstr "Wszystkie pola"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:821 ../src/prefs.c:771
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:771
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:431
+#: ../src/cddb.c:429
msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:435
+#: ../src/cddb.c:433
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:438
+#: ../src/cddb.c:436
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:441
+#: ../src/cddb.c:439
msgid "Country"
msgstr "Country"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:444
+#: ../src/cddb.c:442
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:447
+#: ../src/cddb.c:445
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:450
+#: ../src/cddb.c:448
msgid "Misc."
msgstr "Różne"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:453
+#: ../src/cddb.c:451
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:456
+#: ../src/cddb.c:454
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:459
+#: ../src/cddb.c:457
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:462
+#: ../src/cddb.c:460
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ścieżka filmowa"
-#: ../src/cddb.c:502
+#: ../src/cddb.c:500
msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
msgstr "zawiera: funk, soul, rap, pop, industrial, metal itp."
-#: ../src/cddb.c:503
+#: ../src/cddb.c:501
msgid "movies, shows"
msgstr "filmy, seriale"
-#: ../src/cddb.c:504
+#: ../src/cddb.c:502
msgid "others that do not fit in the above categories"
msgstr "wszystkie pozostałe niewyszczególnione w powyższych kategoriach"
#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:507
+#: ../src/cddb.c:505
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#.
#. * Results command
#.
-#: ../src/cddb.c:515
+#: ../src/cddb.c:513
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
-#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1964
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1961
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../src/cddb.c:535
+#: ../src/cddb.c:533
msgid "Enter the words to search in the list below"
msgstr "Proszę podać wyrazy do wyszukiwania na liście poniżej"
-#: ../src/cddb.c:547
+#: ../src/cddb.c:545
msgid "Search Next"
msgstr "Wyszukaj następny"
-#: ../src/cddb.c:553
+#: ../src/cddb.c:551
msgid "Search Previous"
msgstr "Wyszukaj poprzedni"
-#: ../src/cddb.c:564
+#: ../src/cddb.c:562
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
msgstr ""
"Wyświetlanie tylko czerwonych (lub wszystkich) wierszy na liście "
"\"Wykonawca / Album\""
-#: ../src/cddb.c:570
+#: ../src/cddb.c:568
msgid "Unselect all lines"
msgstr "Odznacz wszystkie wiersze"
-#: ../src/cddb.c:576
+#: ../src/cddb.c:574
msgid "Invert lines selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie wierszy"
-#: ../src/cddb.c:585
+#: ../src/cddb.c:583
msgid "Select all lines"
msgstr "Zaznacz wszystkie wiersze"
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# Ścieżek"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2988
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2970
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
msgid "Ready to search"
msgstr "Gotowe do wyszukiwania"
-#: ../src/cddb.c:1283
+#: ../src/cddb.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
@@ -1281,58 +1281,58 @@ msgstr ""
"Album \"%s\", wykonawca: \"%s\", długość: \"%s\", rok: \"%s\", gatunek: \"%s"
"\", identyfikator: \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1513
+#: ../src/cddb.c:1495
#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
msgstr "Wyszukiwanie serwera \"%s\"…"
-#: ../src/cddb.c:1521
+#: ../src/cddb.c:1503
#, c-format
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
msgstr "Nie można odnaleźć serwera \"%s\" (%s)."
-#: ../src/cddb.c:1536
+#: ../src/cddb.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot create a new socket (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć nowego gniazda (%s)"
#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1550
+#: ../src/cddb.c:1532
#, c-format
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
msgstr "Łączenie z serwerem \"%s\", port \"%d\"…"
-#: ../src/cddb.c:1557
+#: ../src/cddb.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1563
+#: ../src/cddb.c:1545
#, c-format
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "Połączono z serwerem \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1635
+#: ../src/cddb.c:1617
#, c-format
msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisywania wyników CDDB do pliku \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1646
+#: ../src/cddb.c:1628
#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
msgstr "Pobieranie danych (%s)…"
-#: ../src/cddb.c:1658
+#: ../src/cddb.c:1640
#, c-format
msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
msgstr "Błąd podczas odczytywania odpowiedzi CDDB (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1665
+#: ../src/cddb.c:1647
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1706 ../src/setting.c:1240
+#: ../src/cddb.c:1688 ../src/setting.c:1240
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2171 ../src/cddb.c:2500 ../src/cddb.c:3373
+#: ../src/cddb.c:2153 ../src/cddb.c:2482 ../src/cddb.c:3355
msgid "Sending request…"
msgstr "Wysyłanie żądania…"
-#: ../src/cddb.c:2175 ../src/cddb.c:2504 ../src/cddb.c:3073 ../src/cddb.c:3377
+#: ../src/cddb.c:2157 ../src/cddb.c:2486 ../src/cddb.c:3055 ../src/cddb.c:3359
#, c-format
msgid "Cannot send the request (%s)"
msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
@@ -1356,26 +1356,26 @@ msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2201 ../src/cddb.c:3087 ../src/cddb.c:3386
+#: ../src/cddb.c:2183 ../src/cddb.c:3069 ../src/cddb.c:3368
msgid "Receiving data…"
msgstr "Pobieranie danych…"
-#: ../src/cddb.c:2208 ../src/cddb.c:2533 ../src/cddb.c:3094 ../src/cddb.c:3393
+#: ../src/cddb.c:2190 ../src/cddb.c:2515 ../src/cddb.c:3076 ../src/cddb.c:3375
msgid "The server returned a bad response"
msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź"
-#: ../src/cddb.c:2222 ../src/cddb.c:2549 ../src/cddb.c:3109 ../src/cddb.c:3410
-#: ../src/cddb.c:3425
+#: ../src/cddb.c:2204 ../src/cddb.c:2531 ../src/cddb.c:3091 ../src/cddb.c:3392
+#: ../src/cddb.c:3407
#, c-format
msgid "The server returned a bad response: %s"
msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź: %s"
-#: ../src/cddb.c:2369
+#: ../src/cddb.c:2351
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr "Wyszukiwanie w sieci obecnie nie jest dostępne"
-#: ../src/cddb.c:2371 ../src/cddb.c:2720
+#: ../src/cddb.c:2353 ../src/cddb.c:2702
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %d matching albums"
@@ -1383,34 +1383,34 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden pasujący album"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące albumy"
msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących albumów"
-#: ../src/cddb.c:2521
+#: ../src/cddb.c:2503
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Pobieranie danych ze strony %d (album %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2523
+#: ../src/cddb.c:2505
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Pobieranie danych ze strony %d…"
-#: ../src/cddb.c:2687
+#: ../src/cddb.c:2669
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "Więcej wyników do wczytania…"
-#: ../src/cddb.c:2816
+#: ../src/cddb.c:2798
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "Nie zaznaczono pliku"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2824
+#: ../src/cddb.c:2806
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr "Zaznaczono więcej niż 99 plików. Nie można wysłać żądania"
-#: ../src/cddb.c:2830
+#: ../src/cddb.c:2812
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%d files selected"
@@ -1418,27 +1418,27 @@ msgstr[0] "Zaznaczono jeden plik"
msgstr[1] "Zaznaczono %d pliki"
msgstr[2] "Zaznaczono %d plików"
-#: ../src/cddb.c:2913
+#: ../src/cddb.c:2895
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
msgstr "Nie podano ścieżki do \"Lokalnej bazy danych CD\""
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2916
+#: ../src/cddb.c:2898
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
msgstr "Proszę wprowadzić ją w oknie preferencji przed użyciem wyszukiwania."
-#: ../src/cddb.c:2918
+#: ../src/cddb.c:2900
msgid "Local CD search"
msgstr "Wyszukiwanie lokalnej bazy CD"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3063
+#: ../src/cddb.c:3045
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
msgstr "Wysyłanie żądania (CddbId: %s, # ścieżki: %d, długość płyty: %d)…"
-#: ../src/cddb.c:3220
+#: ../src/cddb.c:3202
#, c-format
msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
@@ -1446,21 +1446,21 @@ msgstr[0] "DiscID \"%s\" zwróciło jeden pasujący album"
msgstr[1] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujące albumy"
msgstr[2] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujących albumów"
-#: ../src/cddb.c:3317
+#: ../src/cddb.c:3299
#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
msgstr "Nie można wczytać pliku: \"%s\" (%s)."
#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3616
+#: ../src/cddb.c:3598
msgid "Loading album track list…"
msgstr "Wczytywanie listy ścieżek albumu…"
-#: ../src/cddb.c:3815
+#: ../src/cddb.c:3797
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr "Liczba wyników CDDB nie pasuje do liczby zaznaczonych plików"
-#: ../src/cddb.c:3819
+#: ../src/cddb.c:3801
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Zapisz etykiety z CDDB"
@@ -1666,59 +1666,59 @@ msgstr ""
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "Ciąg \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na UTF-8 (%s)."
-#: ../src/easytag.c:274 ../src/et_core.c:582
+#: ../src/easytag.c:289 ../src/et_core.c:582
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Błąd podczas odpytywania informacji o pliku: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:339
+#: ../src/easytag.c:354
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:380
+#: ../src/easytag.c:387
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Uruchamianie EasyTAG %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:382
+#: ../src/easytag.c:389
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Używanie biblioteki libid3tag w wersji %s"
-#: ../src/easytag.c:385
+#: ../src/easytag.c:392
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Używanie biblioteki id3lib w wersji %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:391
+#: ../src/easytag.c:398
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Podano zmienną EASYTAGLANG. Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:393
+#: ../src/easytag.c:400
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:398
+#: ../src/easytag.c:405
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr "Używanie lokalizacji \"%s\" (i ostatecznie \"%s\")"
-#: ../src/easytag.c:405
+#: ../src/easytag.c:412
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:556 ../src/prefs.c:136
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/prefs.c:136
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
-#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2715
+#: ../src/easytag.c:626 ../src/et_core.c:2715
msgid "File"
msgstr "Plik"
@@ -1728,114 +1728,114 @@ msgstr "Plik"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4128 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:658 ../src/easytag.c:4177 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Koder:"
-#: ../src/easytag.c:618
+#: ../src/easytag.c:666
msgid "Bitrate:"
msgstr "Gęstość bitowa:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:628
+#: ../src/easytag.c:676
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4132 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:687 ../src/easytag.c:4181 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
-#: ../src/easytag.c:646
+#: ../src/easytag.c:694
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:701
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2653
+#: ../src/easytag.c:747 ../src/et_core.c:2653
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:721
+#: ../src/easytag.c:769
msgid "Common"
msgstr "Ogólne"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:728
+#: ../src/easytag.c:776
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
-#: ../src/easytag.c:742
+#: ../src/easytag.c:790
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Tytuł z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:795
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"
-#: ../src/easytag.c:761
+#: ../src/easytag.c:809
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Wykonawca z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:766
+#: ../src/easytag.c:814
msgid "Album artist:"
msgstr "Wykonawca albumu:"
-#: ../src/easytag.c:780
+#: ../src/easytag.c:828
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Wykonawca albumu z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:785
+#: ../src/easytag.c:833
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
-#: ../src/easytag.c:799
+#: ../src/easytag.c:847
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Nazwa albumu z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:804
+#: ../src/easytag.c:852
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:821
+#: ../src/easytag.c:869
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Numer płyty z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:826
+#: ../src/easytag.c:874
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
-#: ../src/easytag.c:846
+#: ../src/easytag.c:894
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Rok z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
-#: ../src/easytag.c:860
+#: ../src/easytag.c:908
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Nadaje plikom kolejne numery ścieżek. Zaczyna od 01 w każdym podkatalogu."
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:869
+#: ../src/easytag.c:917
msgid "Track #:"
msgstr "Ścieżka #:"
-#: ../src/easytag.c:900
+#: ../src/easytag.c:948
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1843,73 +1843,73 @@ msgstr ""
"Ustawia liczbę plików w tym samym katalogu, co wyświetlany plik jako liczbę "
"ścieżek."
-#: ../src/easytag.c:920
+#: ../src/easytag.c:968
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Numer ścieżki z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:924
+#: ../src/easytag.c:972
msgid "Genre:"
msgstr "Gatunek:"
-#: ../src/easytag.c:952
+#: ../src/easytag.c:1000
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Gatunek z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:957
+#: ../src/easytag.c:1005
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../src/easytag.c:1032
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Komentarz z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:991
+#: ../src/easytag.c:1039
msgid "Composer:"
msgstr "Kompozytor:"
-#: ../src/easytag.c:1005
+#: ../src/easytag.c:1053
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Kompozytor z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1012
+#: ../src/easytag.c:1060
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Pierwotny wykonawca:"
-#: ../src/easytag.c:1026
+#: ../src/easytag.c:1074
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr ""
"Pierwotny wykonawca z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../src/easytag.c:1080
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
-#: ../src/easytag.c:1046
+#: ../src/easytag.c:1094
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Prawa autorskie z tego pola zostaną wstawione do zaznaczonych plików"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1100
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
-#: ../src/easytag.c:1066
+#: ../src/easytag.c:1114
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Adres URL z tego pola zostaną wstawione do zaznaczonych plików"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1120
msgid "Encoded by:"
msgstr "Skompresowany przez:"
-#: ../src/easytag.c:1086
+#: ../src/easytag.c:1134
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr ""
"Nazwisko osoby, przez którą plik został utworzony z tego pola zostanie "
@@ -1918,192 +1918,192 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1120
+#: ../src/easytag.c:1168 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../src/easytag.c:1143
+#: ../src/easytag.c:1192
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Można tutaj przeciągnąć i upuścić obraz"
-#: ../src/easytag.c:1190
+#: ../src/easytag.c:1239
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Dodaje obrazy do etykiety"
-#: ../src/easytag.c:1208
+#: ../src/easytag.c:1257
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Usuwa zaznaczone obrazy z etykiety"
-#: ../src/easytag.c:1222
+#: ../src/easytag.c:1271
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Zapisuje zaznaczone obrazy do plików"
-#: ../src/easytag.c:1233
+#: ../src/easytag.c:1282
msgid "Edit image properties"
msgstr "Modyfikuje właściwości obrazu"
-#: ../src/easytag.c:1247
+#: ../src/easytag.c:1296
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Wstawia te obrazy do zaznaczonych plików"
-#: ../src/easytag.c:1305
+#: ../src/easytag.c:1354
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono tytuł \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1307
+#: ../src/easytag.c:1356
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Usunięto tytuły zaznaczonym plikom."
-#: ../src/easytag.c:1322
+#: ../src/easytag.c:1371
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1324
+#: ../src/easytag.c:1373
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Usunięto wykonawcę z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1338
+#: ../src/easytag.c:1387
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę albumu na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1340
+#: ../src/easytag.c:1389
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Usunięto wykonawcę albumu z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1355
+#: ../src/easytag.c:1404
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono album na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1357
+#: ../src/easytag.c:1406
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Usunięto album z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1372
+#: ../src/easytag.c:1421
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1374
+#: ../src/easytag.c:1423
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Usunięto numer płyty z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1389
+#: ../src/easytag.c:1438
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono rok na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1391
+#: ../src/easytag.c:1440
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Usunięto rok z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1417 ../src/easytag.c:1510
+#: ../src/easytag.c:1466 ../src/easytag.c:1559
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1420
+#: ../src/easytag.c:1469
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1424 ../src/easytag.c:1513
+#: ../src/easytag.c:1473 ../src/easytag.c:1562
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Usunięto numer ścieżki z zaznaczonych plików."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1482
+#: ../src/easytag.c:1531
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Zaznaczone pliki ponumerowano według kolejności."
-#: ../src/easytag.c:1529
+#: ../src/easytag.c:1578
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono gatunek na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1531
+#: ../src/easytag.c:1580
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Usunięto gatunek z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1553
+#: ../src/easytag.c:1602
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono komentarz na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1555
+#: ../src/easytag.c:1604
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Usunięto komentarz z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1618
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono kompozytora na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1571
+#: ../src/easytag.c:1620
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Usunięto kompozytora z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1586
+#: ../src/easytag.c:1635
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono pierwotnego wykonawcę na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1588
+#: ../src/easytag.c:1637
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Usunięto pierwotnego wykonawcę z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1603
+#: ../src/easytag.c:1652
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono prawa autorskie na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1605
+#: ../src/easytag.c:1654
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Usunięto prawa autorskie z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1620
+#: ../src/easytag.c:1669
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono adres URL na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1622
+#: ../src/easytag.c:1671
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "Usunięto adres URL z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1637
+#: ../src/easytag.c:1686
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono nazwisko kodera na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1639
+#: ../src/easytag.c:1688
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Usunięto nazwisko kodera z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1671
+#: ../src/easytag.c:1720
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Ustawiono obrazy w zaznaczonych plikach."
-#: ../src/easytag.c:1673
+#: ../src/easytag.c:1722
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Usunięto obrazy z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1954
+#: ../src/easytag.c:2003
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Proszę wybrać tryb i maskę, po czym ponowić to samo działanie"
-#: ../src/easytag.c:2006
+#: ../src/easytag.c:2055
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Wszystkie etykiety zostały zeskanowane"
-#: ../src/easytag.c:2062
+#: ../src/easytag.c:2111
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Wszystkie etykiety zostały usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2352
+#: ../src/easytag.c:2401
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2111,153 +2111,153 @@ msgstr[0] "Plik został zmieniony przez zewnętrzny program"
msgstr[1] "%d pliki zostały zmienione przez zewnętrzny program."
msgstr[2] "%d plików zostało zmienionych przez zewnętrzny program."
-#: ../src/easytag.c:2355
+#: ../src/easytag.c:2404
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Kontynuować zapisywanie pliku?"
-#: ../src/easytag.c:2410 ../src/easytag.c:2430
+#: ../src/easytag.c:2459 ../src/easytag.c:2479
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików"
-#: ../src/easytag.c:2432
+#: ../src/easytag.c:2481
msgid "All files have been saved"
msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane"
-#: ../src/easytag.c:2563
+#: ../src/easytag.c:2612
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Nie można usunąć pliku (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2583
+#: ../src/easytag.c:2632
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2585
+#: ../src/easytag.c:2634
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2701
+#: ../src/easytag.c:2750
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2703
+#: ../src/easytag.c:2752
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
-#: ../src/easytag.c:2708 ../src/easytag.c:2823 ../src/easytag.c:3081
+#: ../src/easytag.c:2757 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3130
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2787 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:180
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2788
+#: ../src/easytag.c:2837
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2789
+#: ../src/easytag.c:2838
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2795
+#: ../src/easytag.c:2844
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2796
+#: ../src/easytag.c:2845
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę katalogu \"%s\" na \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2802
+#: ../src/easytag.c:2851
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
-#: ../src/easytag.c:2803
+#: ../src/easytag.c:2852
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/easytag.c:2804
+#: ../src/easytag.c:2853
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę pliku \"%s\" na \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2868
+#: ../src/easytag.c:2917
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2931
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
-#: ../src/easytag.c:2886
+#: ../src/easytag.c:2935
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
-#: ../src/easytag.c:2995
+#: ../src/easytag.c:3044
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3002
+#: ../src/easytag.c:3051
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Zapisano etykiety"
-#: ../src/easytag.c:3017
+#: ../src/easytag.c:3066
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3030
+#: ../src/easytag.c:3079
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3033
+#: ../src/easytag.c:3082
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Błąd zapisu etykiety"
-#: ../src/easytag.c:3078 ../src/easytag.c:3092
+#: ../src/easytag.c:3127 ../src/easytag.c:3141
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3084 ../src/easytag.c:3094
+#: ../src/easytag.c:3133 ../src/easytag.c:3143
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń pliki"
-#: ../src/easytag.c:3117
+#: ../src/easytag.c:3166
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Usunięto plik \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3249
+#: ../src/easytag.c:3298
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3253
+#: ../src/easytag.c:3302
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Błąd odczytu katalogu"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3274
+#: ../src/easytag.c:3323
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
-#: ../src/easytag.c:3297 ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/easytag.c:3346 ../src/et_core.c:2722
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Plik: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3347
+#: ../src/easytag.c:3396
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
-#: ../src/easytag.c:3354
+#: ../src/easytag.c:3403
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2273,96 +2273,96 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
-#: ../src/easytag.c:3376
+#: ../src/easytag.c:3425
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
-#: ../src/easytag.c:3378
+#: ../src/easytag.c:3427
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
-#: ../src/easytag.c:3446
+#: ../src/easytag.c:3495
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3482
+#: ../src/easytag.c:3531
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3502
+#: ../src/easytag.c:3551
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
-#: ../src/easytag.c:3503
+#: ../src/easytag.c:3552
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../src/easytag.c:4162
+#: ../src/easytag.c:4211
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4309
+#: ../src/easytag.c:4358
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4321 ../src/scan.c:2658
+#: ../src/easytag.c:4370 ../src/scan.c:2660
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
-#: ../src/easytag.c:4328 ../src/scan.c:2659
+#: ../src/easytag.c:4377 ../src/scan.c:2661
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4339 ../src/scan.c:2710
+#: ../src/easytag.c:4388 ../src/scan.c:2712
msgid "All uppercase"
msgstr "Wszystko wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4346 ../src/scan.c:2711
+#: ../src/easytag.c:4395 ../src/scan.c:2713
msgid "All lowercase"
msgstr "Wszystko małą literą"
-#: ../src/easytag.c:4353 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4402 ../src/scan.c:2714
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Wielka pierwsza litera"
-#: ../src/easytag.c:4360 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4409 ../src/scan.c:2715
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4371 ../src/prefs.c:987 ../src/scan.c:2761
+#: ../src/easytag.c:4420 ../src/prefs.c:987 ../src/scan.c:2763
msgid "Remove spaces"
msgstr "Usuwanie spacji"
-#: ../src/easytag.c:4378
+#: ../src/easytag.c:4427
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4385
+#: ../src/easytag.c:4434
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
-#: ../src/easytag.c:4392
+#: ../src/easytag.c:4441
msgid "Remove all text"
msgstr "Usuwanie całego tekstu"
#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4415
+#: ../src/easytag.c:4464
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4416 ../src/easytag.c:4427
+#: ../src/easytag.c:4465 ../src/easytag.c:4476
#, c-format
msgid "Received signal '%s' (%d)"
msgstr "Otrzymano sygnał \"%s\" (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4419 ../src/easytag.c:4430
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/easytag.c:4479
#, c-format
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2375,20 +2375,20 @@ msgstr ""
"angielskim): %s"
#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4425
+#: ../src/easytag.c:4474
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4451
+#: ../src/easytag.c:4498
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
-#: ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4548
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
-#: ../src/easytag.c:4525
+#: ../src/easytag.c:4571
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgid "Images (%d)"
msgstr "Obrazy (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3096 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3098 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3101 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3103 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2507,26 +2507,26 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3244 ../src/scan.c:691
+#: ../src/et_core.c:3246 ../src/scan.c:691
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na systemowe kodowanie znaków"
-#: ../src/et_core.c:3246
+#: ../src/et_core.c:3248
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3247 ../src/scan.c:693
+#: ../src/et_core.c:3249 ../src/scan.c:693
msgid "Filename translation"
msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
-#: ../src/et_core.c:3888
+#: ../src/et_core.c:3890
#, c-format
msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/et_core.c:3926
+#: ../src/et_core.c:3928
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %d do pliku %s (%s)"
@@ -2740,79 +2740,79 @@ msgstr "Nie można zapisać etykiety pliku \"%s\""
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
-#: ../src/log.c:101
+#: ../src/log.c:100
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
-#: ../src/misc.c:695
+#: ../src/misc.c:693
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../src/misc.c:701
+#: ../src/misc.c:699
msgid "Select Directory"
msgstr "Wybierz katalog"
-#: ../src/misc.c:782
+#: ../src/misc.c:780
msgid "No audio player defined"
msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
-#: ../src/misc.c:783
+#: ../src/misc.c:781
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
-#: ../src/misc.c:874
+#: ../src/misc.c:872
msgid "Cannot fork another process"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
-#: ../src/misc.c:880
+#: ../src/misc.c:878
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (%s)"
msgstr "Nie można wykonać %s (%s)"
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1151
+#: ../src/misc.c:1149
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1173
+#: ../src/misc.c:1171
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
-#: ../src/misc.c:1188
+#: ../src/misc.c:1186
msgid "Use directory name"
msgstr "Użycie nazwy katalogu"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1205
+#: ../src/misc.c:1203
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
-#: ../src/misc.c:1214
+#: ../src/misc.c:1212
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2820,31 +2820,31 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
"listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
-#: ../src/misc.c:1217
+#: ../src/misc.c:1215
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1224
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
-#: ../src/misc.c:1229
+#: ../src/misc.c:1227
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
"nadrzędnym."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1233
+#: ../src/misc.c:1231
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1237
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2852,49 +2852,49 @@ msgstr ""
"Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
"systemu DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1248
+#: ../src/misc.c:1246
msgid "Playlist Content"
msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1252
msgid "Write only list of files"
msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
-#: ../src/misc.c:1258
+#: ../src/misc.c:1256
msgid "Write info using filename"
msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
-#: ../src/misc.c:1261
+#: ../src/misc.c:1259
msgid "Write info using:"
msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
-#: ../src/misc.c:1480
+#: ../src/misc.c:1478
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1484
+#: ../src/misc.c:1482
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1492
+#: ../src/misc.c:1490
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1556 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
+#: ../src/misc.c:1554 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
-#: ../src/misc.c:1920
+#: ../src/misc.c:1918
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1942
+#: ../src/misc.c:1940
msgid "Find Files"
msgstr "Znajdź pliki"
-#: ../src/misc.c:1975
+#: ../src/misc.c:1972
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2902,13 +2902,13 @@ msgstr ""
"wyświetlić wszystkie pliki."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1981
+#: ../src/misc.c:1978
msgid "In:"
msgstr "W:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1986
+#: ../src/misc.c:1983
msgid "the Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
@@ -2917,20 +2917,20 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1992
+#: ../src/misc.c:1989
msgid "the Tag"
msgstr "Etykieta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2003 ../src/prefs.c:329
+#: ../src/misc.c:2000 ../src/prefs.c:329
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../src/misc.c:2229
+#: ../src/misc.c:2227
msgid "Ready to search…"
msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
-#: ../src/misc.c:2455
+#: ../src/misc.c:2435
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
@@ -2938,63 +2938,63 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
-#: ../src/misc.c:2722
+#: ../src/misc.c:2702
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
-#: ../src/misc.c:2749
+#: ../src/misc.c:2729
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2768
+#: ../src/misc.c:2748
msgid " Load "
msgstr " Wczytaj "
-#: ../src/misc.c:2785
+#: ../src/misc.c:2766
msgid "Content of Text File"
msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2806 ../src/misc.c:2900
+#: ../src/misc.c:2787 ../src/misc.c:2882
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2815 ../src/misc.c:2909
+#: ../src/misc.c:2796 ../src/misc.c:2891
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2824 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3404
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900 ../src/misc.c:3386
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2836 ../src/misc.c:2930
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2845 ../src/misc.c:2939
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2857 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3428
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933 ../src/misc.c:3410
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../src/misc.c:2878
+#: ../src/misc.c:2860
msgid "List of Files"
msgstr "Lista plików"
-#: ../src/misc.c:2973
+#: ../src/misc.c:2955
msgid "Selected line:"
msgstr "Wybrany wiersz:"
-#: ../src/misc.c:2991
+#: ../src/misc.c:2973
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3002,34 +3002,34 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
"obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
-#: ../src/misc.c:3078
+#: ../src/misc.c:3060
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku (%s)"
-#: ../src/misc.c:3140
+#: ../src/misc.c:3122
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3176
+#: ../src/misc.c:3158
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku (%s)"
-#: ../src/misc.c:3392
+#: ../src/misc.c:3374
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz"
-#: ../src/misc.c:3398
+#: ../src/misc.c:3380
msgid "Delete this line"
msgstr "Usuń ten wiersz"
-#: ../src/misc.c:3413
+#: ../src/misc.c:3395
msgid "Move up this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
-#: ../src/misc.c:3419
+#: ../src/misc.c:3401
msgid "Move down this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
@@ -3139,170 +3139,170 @@ msgstr "Błąd: otwarcie pliku się nie powiodło: \"%s\" jako Vorbis (%s)."
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Ostrzeżenie: plik Ogg Vorbis \"%s\" zawiera etykietę ID3v2."
-#: ../src/picture.c:243 ../src/picture.c:268
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
#, c-format
msgid "Image file not loaded: %s"
msgstr "Plik obrazu nie został wczytany: %s"
-#: ../src/picture.c:260
+#: ../src/picture.c:261
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"%s\""
-#: ../src/picture.c:264
+#: ../src/picture.c:265
msgid "Image File Error"
msgstr "Błąd pliku obrazu"
-#: ../src/picture.c:275
+#: ../src/picture.c:276
msgid "Image file loaded"
msgstr "Wczytano plik obrazu"
-#: ../src/picture.c:333
+#: ../src/picture.c:334
msgid "Add Images"
msgstr "Dodaj obrazy"
-#: ../src/picture.c:343 ../src/picture.c:680
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:682
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/picture.c:349 ../src/picture.c:686
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:688
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG i JPEG"
-#: ../src/picture.c:467
+#: ../src/picture.c:468
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Właściwości obrazu %d/%d"
-#: ../src/picture.c:490
+#: ../src/picture.c:492
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:549
+#: ../src/picture.c:551
msgid "Image Description:"
msgstr "Opis obrazu:"
-#: ../src/picture.c:667
+#: ../src/picture.c:669
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Zapisz obraz %d/%d"
-#: ../src/picture.c:739
+#: ../src/picture.c:741
#, c-format
msgid "Image file not saved: %s"
msgstr "Plik obrazu nie został zapisany: %s"
-#: ../src/picture.c:807
+#: ../src/picture.c:809
msgid "JPEG image"
msgstr "Obraz JPEG"
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:811
msgid "PNG image"
msgstr "Obraz PNG"
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:813
msgid "Unknown image"
msgstr "Nieznany obraz"
-#: ../src/picture.c:823
+#: ../src/picture.c:825
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Ikona 32x32 piksele w formacie PNG"
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:827
msgid "Other file icon"
msgstr "Inny plik ikony"
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:829
msgid "Cover (front)"
msgstr "Okładka (przód)"
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:831
msgid "Cover (back)"
msgstr "Okładka (tył)"
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:833
msgid "Leaflet page"
msgstr "Środek okładki"
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:835
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Nośnik (np. strona z nadrukiem na CD)"
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:837
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Prowadzący wykonawca/solista"
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:839
msgid "Artist/performer"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:841
msgid "Conductor"
msgstr "Dyrygent"
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:843
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Zespół/orkiestra"
-#: ../src/picture.c:845
+#: ../src/picture.c:847
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Tekściarz/autor tekstów"
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:849
msgid "Recording location"
msgstr "Miejsce nagrywania"
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:851
msgid "During recording"
msgstr "Podczas nagrywania"
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:853
msgid "During performance"
msgstr "Podczas występu"
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:855
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Zrzut ekranu z filmu/wideo"
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:857
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Jaskrawo pokolorowana ryba"
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:859
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:861
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logo zespołu/wykonawcy"
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:863
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logo wydawcy/studia"
-#: ../src/picture.c:865
+#: ../src/picture.c:867
msgid "Unknown image type"
msgstr "Nieznany typ obrazu"
-#: ../src/picture.c:895 ../src/picture.c:906
+#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
-#: ../src/picture.c:896 ../src/picture.c:907
+#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/picture.c:908
+#: ../src/picture.c:910
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/picture.c:964
+#: ../src/picture.c:966
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Błąd \"loader_close\": %s"
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:1026
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3310,22 +3310,22 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić obrazu, ponieważ za mała ilość danych została "
"odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor obrazu."
-#: ../src/picture.c:1031
+#: ../src/picture.c:1033
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1035
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Za mała ilość danych została odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor "
"obrazu."
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1037
msgid "Load Image File"
msgstr "Wczytaj plik obrazu"
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1043
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Błąd \"loader_write\": %s"
@@ -4469,7 +4469,7 @@ msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
-#: ../src/scan.c:2447
+#: ../src/scan.c:2448
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4479,15 +4479,15 @@ msgstr ""
"etykiet"
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2471
+#: ../src/scan.c:2472
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
-#: ../src/scan.c:2501
+#: ../src/scan.c:2502
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
-#: ../src/scan.c:2514
+#: ../src/scan.c:2516
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4501,15 +4501,15 @@ msgstr ""
"jako względna."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2539
+#: ../src/scan.c:2541
msgid "Rename file preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/scan.c:2558
+#: ../src/scan.c:2560
msgid "Select fields:"
msgstr "Proszę wybrać pola:"
-#: ../src/scan.c:2561
+#: ../src/scan.c:2563
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4518,130 +4518,130 @@ msgstr ""
"przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2565
+#: ../src/scan.c:2567
msgid "F"
msgstr "N"
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2569
msgid "Process filename field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2569
+#: ../src/scan.c:2571
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2572
msgid "Process title field"
msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "Ar"
msgstr "W"
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2575
msgid "Process file artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "AA"
msgstr "WA"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2578
msgid "Process album artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2581
msgid "Process album field"
msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2584
msgid "Process genre field"
msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Cm"
msgstr "Km"
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2587
msgid "Process comment field"
msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Cp"
msgstr "Kp"
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2590
msgid "Process composer field"
msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "O"
msgstr "P"
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2593
msgid "Process original artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "Process copyright field"
msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2599
msgid "Process URL field"
msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2601
msgid "E"
msgstr "K"
-#: ../src/scan.c:2600
+#: ../src/scan.c:2602
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
-#: ../src/scan.c:2644
+#: ../src/scan.c:2646
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/scan.c:2651
+#: ../src/scan.c:2653
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
-#: ../src/scan.c:2664
+#: ../src/scan.c:2666
msgid "Convert:"
msgstr "Zamiana:"
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2668
msgid "to: "
msgstr "na: "
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan.c:2697
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr ""
"Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
"Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan.c:2700
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4657,16 +4657,16 @@ msgstr ""
"Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
"\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
-#: ../src/scan.c:2701
+#: ../src/scan.c:2703
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
-#: ../src/scan.c:2714
+#: ../src/scan.c:2716
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
-#: ../src/scan.c:2741
+#: ../src/scan.c:2743
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
"przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
-#: ../src/scan.c:2744
+#: ../src/scan.c:2746
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
"przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2747
+#: ../src/scan.c:2749
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4691,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2750
+#: ../src/scan.c:2752
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2753
+#: ../src/scan.c:2755
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4708,15 +4708,15 @@ msgstr ""
"Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
"tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2762
+#: ../src/scan.c:2764
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielka literą"
-#: ../src/scan.c:2763
+#: ../src/scan.c:2765
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "Usuwanie podwójnych spacji lub podkreśleń"
-#: ../src/scan.c:2781
+#: ../src/scan.c:2783
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
"Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
-#: ../src/scan.c:2784
+#: ../src/scan.c:2786
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr ""
"Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
"\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan.c:2789
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4743,116 +4743,116 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2794
+#: ../src/scan.c:2796
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2800
+#: ../src/scan.c:2802
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2803
+#: ../src/scan.c:2805
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: wykonawca albumu"
-#: ../src/scan.c:2806
+#: ../src/scan.c:2808
msgid "%b: album"
msgstr "%b: album"
-#: ../src/scan.c:2809
+#: ../src/scan.c:2811
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: komentarz"
-#: ../src/scan.c:2812
+#: ../src/scan.c:2814
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: kompozytor"
-#: ../src/scan.c:2815
+#: ../src/scan.c:2817
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: prawa autorskie"
-#: ../src/scan.c:2818
+#: ../src/scan.c:2820
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: numer płyty"
-#: ../src/scan.c:2821
+#: ../src/scan.c:2823
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: koder"
-#: ../src/scan.c:2824
+#: ../src/scan.c:2826
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gatunek"
-#: ../src/scan.c:2827
+#: ../src/scan.c:2829
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorowane"
-#: ../src/scan.c:2830
+#: ../src/scan.c:2832
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: liczba ścieżek"
-#: ../src/scan.c:2833
+#: ../src/scan.c:2835
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2836
+#: ../src/scan.c:2838
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: ścieżka"
-#: ../src/scan.c:2839
+#: ../src/scan.c:2841
msgid "%t: title"
msgstr "%t: tytuł"
-#: ../src/scan.c:2842
+#: ../src/scan.c:2844
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: adres URL"
-#: ../src/scan.c:2845
+#: ../src/scan.c:2847
msgid "%y: year"
msgstr "%y: rok"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2852
+#: ../src/scan.c:2854
msgid "Mask Editor"
msgstr "Edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2906
+#: ../src/scan.c:2908
msgid "Create New Mask"
msgstr "Utwórz nową maskę"
-#: ../src/scan.c:2916
+#: ../src/scan.c:2918
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Przesuń maskę do góry"
-#: ../src/scan.c:2926
+#: ../src/scan.c:2928
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Przesuń maskę w dół"
-#: ../src/scan.c:2936
+#: ../src/scan.c:2938
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Zduplikuj maskę"
-#: ../src/scan.c:2946
+#: ../src/scan.c:2948
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Dodaj domyślną maskę"
-#: ../src/scan.c:2956
+#: ../src/scan.c:2958
msgid "Remove Mask"
msgstr "Usuń maskę"
-#: ../src/scan.c:2966
+#: ../src/scan.c:2968
msgid "Save Masks"
msgstr "Zapisz maski"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]