[easytag] Updated Polish translation



commit 94c066cae83cba68f3c2a99f40325b3c9c1f5907
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Jun 26 16:48:55 2013 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1096 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 548 insertions(+), 548 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d3c0539..0f68360 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-07 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-07 18:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-26 16:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-26 16:49+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -398,351 +398,351 @@ msgstr "Usuń etykiety"
 msgid "_Undo Last Files Changes"
 msgstr "Cof_nij ostatnie zmiany plików"
 
-#: ../src/bar.c:225
-msgid "Undo last Files changes"
+#: ../src/bar.c:226
+msgid "Undo last files changes"
 msgstr "Cofnij ostatnie zmiany plików"
 
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:228
 msgid "R_edo Last Files Changes"
 msgstr "P_onów ostatnie zmiany plików"
 
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:228
 msgid "Redo last files changes"
 msgstr "Ponów ostatnie zmiany plików"
 
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:229
 msgid "_Save Files"
 msgstr "Zapi_sz pliki"
 
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:230
 msgid "Save changes to selected files"
 msgstr "Zapisz zmiany zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:232
 msgid "_Force Save Files"
 msgstr "_Wymuś zapisanie plików"
 
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:233
 msgid "Force saving files"
 msgstr "Wymuś zapisanie plików"
 
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:235
 msgid "Undo Last Changes"
 msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
 
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:235
 msgid "Undo last changes"
 msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
 
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:236
 msgid "Redo Last Changes"
 msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
 
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:236
 msgid "Redo last changes"
 msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
 
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:237
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/bar.c:235 ../src/easytag.c:2356 ../src/easytag.c:4501
-#: ../src/easytag.c:4527
+#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2405 ../src/easytag.c:4547
+#: ../src/easytag.c:4573
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: ../src/bar.c:237
+#: ../src/bar.c:239
 msgid "_Browser"
 msgstr "_Przeglądarka"
 
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:240
 msgid "_Home Directory"
 msgstr "_Katalog domowy"
 
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:241
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
 
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:243
 msgid "Desktop Directory"
 msgstr "Katalog pulpitu"
 
-#: ../src/bar.c:242
+#: ../src/bar.c:244
 msgid "Go to desktop directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu pulpitu"
 
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:246
 msgid "Documents Directory"
 msgstr "Katalog dokumentów"
 
-#: ../src/bar.c:245
+#: ../src/bar.c:247
 msgid "Go to documents directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
 
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:249
 msgid "Downloads Directory"
 msgstr "Katalog pobranych plików"
 
-#: ../src/bar.c:248
+#: ../src/bar.c:250
 msgid "Go to downloads directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu pobranych plików"
 
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:252
 msgid "Music Directory"
 msgstr "Katalog muzyki"
 
-#: ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:253
 msgid "Go to music directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
 
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:255
 msgid "_Parent Directory"
 msgstr "Katalog _nadrzędny"
 
-#: ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:256
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
 
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:258
 msgid "_Default Directory"
 msgstr "_Domyślny katalog"
 
-#: ../src/bar.c:257
+#: ../src/bar.c:259
 msgid "Go to default directory"
 msgstr "Przejdź do domyślnego katalogu"
 
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:261
 msgid "Set _Current Path as Default"
 msgstr "Ustaw _bieżącą ścieżkę jako domyślną"
 
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:261
 msgid "Set current path as default"
 msgstr "Ustaw bieżącą ścieżkę jako domyślną"
 
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:262
 msgid "Rename Directory…"
 msgstr "Zmień nazwę katalogu…"
 
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:262
 msgid "Rename directory"
 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
 
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../src/bar.c:263
 msgid "Reload Directory"
 msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
 
-#: ../src/bar.c:262
+#: ../src/bar.c:264
 msgid "Reload directory"
 msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
 
-#: ../src/bar.c:265
+#: ../src/bar.c:267
 msgid "Browse Directory With…"
 msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
 
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:268
 msgid "Run a command on the directory"
 msgstr "Wykonaj polecenia na tym katalogu"
 
-#: ../src/bar.c:268
+#: ../src/bar.c:270
 msgid "_Collapse Tree"
 msgstr "_Zwiń drzewo"
 
-#: ../src/bar.c:269
+#: ../src/bar.c:271
 msgid "Collapse directory tree"
 msgstr "Zwiń drzewo katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:272
 msgid "_Reload Tree"
 msgstr "Ponownie _wczytaj drzewo"
 
-#: ../src/bar.c:271
+#: ../src/bar.c:273
 msgid "Reload directory tree"
 msgstr "Ponownie wczytaj drzewo katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:274
+#: ../src/bar.c:276
 msgid "S_canner Mode"
 msgstr "Tryb s_kanera"
 
-#: ../src/bar.c:276
+#: ../src/bar.c:278
 msgid "_Miscellaneous"
 msgstr "_Różne"
 
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:279
 msgid "_Find…"
 msgstr "Z_najdź…"
 
-#: ../src/bar.c:278
+#: ../src/bar.c:280
 msgid "Search filenames and tags"
 msgstr "Wyszukaj nazwy plików i etykiety"
 
-#: ../src/bar.c:280
+#: ../src/bar.c:282
 msgid "CDD_B Search…"
 msgstr "Wyszukaj pliki w CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:281
+#: ../src/bar.c:283
 msgid "CDDB search"
 msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
 
-#: ../src/bar.c:283
+#: ../src/bar.c:285
 msgid "Load Filenames From a Text File…"
 msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego…"
 
-#: ../src/bar.c:284
+#: ../src/bar.c:286
 msgid "Load filenames from a text file"
 msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
 
-#: ../src/bar.c:286
+#: ../src/bar.c:288
 msgid "Generate Playlist…"
 msgstr "Utwórz listę odtwarzania…"
 
-#: ../src/bar.c:287
+#: ../src/bar.c:289
 msgid "Generate a playlist"
 msgstr "Utwórz listę odtwarzania"
 
-#: ../src/bar.c:289 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
+#: ../src/bar.c:291 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
 msgid "Run Audio Player"
 msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
 
-#: ../src/bar.c:290 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
+#: ../src/bar.c:292 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
 msgid "Run audio player"
 msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
 
-#: ../src/bar.c:293
+#: ../src/bar.c:295
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/bar.c:294
+#: ../src/bar.c:296
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
 #. The window
-#: ../src/bar.c:295 ../src/prefs.c:106
+#: ../src/bar.c:297 ../src/prefs.c:106
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/bar.c:297
+#: ../src/bar.c:299
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/bar.c:298
+#: ../src/bar.c:300
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../src/bar.c:300
+#: ../src/bar.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/bar.c:301
+#: ../src/bar.c:303
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/bar.c:301
+#: ../src/bar.c:303
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
 #.
 #. * Following items are on toolbar but not on menu
 #.
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:309
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Zatrzymaj bieżące działanie"
 
 #.
 #. * Popup menu's Actions
 #.
-#: ../src/bar.c:313
+#: ../src/bar.c:315
 msgid "_File Operations"
 msgstr "_Działania na plikach"
 
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:316
 msgid "S_canner"
 msgstr "S_kaner"
 
-#: ../src/bar.c:318
+#: ../src/bar.c:320
 msgid "CDDB Search Files…"
 msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:318
+#: ../src/bar.c:320
 msgid "CDDB search files…"
 msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
 
 #. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 #. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:322
+#: ../src/bar.c:324
 msgid "Clear log"
 msgstr "Wyczyść dziennik"
 
 #. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:331
 msgid "Browse _Subdirectories"
 msgstr "Przeglądanie p_odkatalogów"
 
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:331
 msgid "Browse subdirectories"
 msgstr "Przeglądanie podkatalogów"
 
-#: ../src/bar.c:333
+#: ../src/bar.c:335
 msgid "Show Hidden Directories"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:333
+#: ../src/bar.c:335
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:335
+#: ../src/bar.c:337
 msgid "_Show Scanner"
 msgstr "Wyświetlanie _skanera"
 
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:338
 msgid "Show scanner"
 msgstr "Wyświetlanie skanera"
 
-#: ../src/bar.c:342
+#: ../src/bar.c:344
 msgid "Tree Browser"
 msgstr "Przeglądarka drzewa"
 
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:345
 msgid "View by directory tree"
 msgstr "Wyświetlanie według drzewa katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:347
 msgid "Artist and Album"
 msgstr "Wykonawca i album"
 
-#: ../src/bar.c:346
+#: ../src/bar.c:348
 msgid "View by artist and album"
 msgstr "Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
 
-#: ../src/bar.c:351
+#: ../src/bar.c:353
 msgid "_Fill Tags…"
 msgstr "_Wypełnij etykiety…"
 
-#: ../src/bar.c:352
+#: ../src/bar.c:354
 msgid "Fill tags"
 msgstr "Wypełnij etykiety"
 
-#: ../src/bar.c:354
+#: ../src/bar.c:356
 msgid "_Rename Files and Directories…"
 msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
 
-#: ../src/bar.c:355
+#: ../src/bar.c:357
 msgid "Rename files and directories"
 msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:357
+#: ../src/bar.c:359
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Przetwarzaj pola…"
 
-#: ../src/bar.c:357 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:359 ../src/scan.c:181
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Przetwarzaj pola"
 
-#: ../src/bar.c:414
+#: ../src/bar.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
 msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
 
-#: ../src/bar.c:520
+#: ../src/bar.c:522
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
 
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
 
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4499
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4545
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
 
@@ -771,38 +771,38 @@ msgstr "<Wszystkie albumy>"
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
 
-#: ../src/browser.c:3040 ../src/browser.c:3119
+#: ../src/browser.c:3040 ../src/browser.c:3118
 msgid "Tree"
 msgstr "Drzewo"
 
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1913
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1914
 #: ../src/prefs.c:607
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:398
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:608
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:396
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:608
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1918
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1916
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Wykonawca albumu"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:401
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:399
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:609
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1921
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
@@ -810,37 +810,37 @@ msgstr "Rok"
 msgid "Disc"
 msgstr "Płyta"
 
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1922
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1920
 msgid "Track"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1921
 #: ../src/prefs.c:610
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1924 ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:611
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1925 ../src/picture.c:843
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1923 ../src/picture.c:845
 #: ../src/prefs.c:612
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompozytor"
 
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1926
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1924
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Pierwotny wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1927
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1928
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1926
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1929
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1927
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Koder"
 
@@ -852,11 +852,11 @@ msgstr "# Albumy"
 msgid "# Files"
 msgstr "# Pliki"
 
-#: ../src/browser.c:3077
+#: ../src/browser.c:3076
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
 
-#: ../src/browser.c:3086
+#: ../src/browser.c:3085
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3093 ../src/easytag.c:3372
+#: ../src/browser.c:3092 ../src/easytag.c:3421
 msgid "No files"
 msgstr "Brak plików"
 
@@ -873,24 +873,24 @@ msgid "Artist & Album"
 msgstr "Wykonawca i album"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3532 ../src/easytag.c:2794
+#: ../src/browser.c:3535 ../src/easytag.c:2843
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3551
+#: ../src/browser.c:3554
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
 
-#: ../src/browser.c:3570 ../src/misc.c:1179
+#: ../src/browser.c:3573 ../src/misc.c:1177
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Maska:"
 
-#: ../src/browser.c:3573
+#: ../src/browser.c:3576
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
 
-#: ../src/browser.c:3591
+#: ../src/browser.c:3594
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -899,131 +899,131 @@ msgstr ""
 "\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3615
+#: ../src/browser.c:3618
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3708
+#: ../src/browser.c:3711
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3709 ../src/browser.c:3730
+#: ../src/browser.c:3712 ../src/browser.c:3733
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Błąd nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3727
+#: ../src/browser.c:3730
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
 
-#: ../src/browser.c:3729
+#: ../src/browser.c:3732
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
 
-#: ../src/browser.c:3799
+#: ../src/browser.c:3802
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
 
-#: ../src/browser.c:3800 ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/browser.c:3803 ../src/easytag.c:2924
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3839 ../src/browser.c:3869
+#: ../src/browser.c:3842 ../src/browser.c:3872
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3909
+#: ../src/browser.c:3912
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3945
+#: ../src/browser.c:3948
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
 
-#: ../src/browser.c:3959 ../src/browser.c:4083
+#: ../src/browser.c:3962 ../src/browser.c:4086
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Program do uruchomienia:"
 
-#: ../src/browser.c:3971
+#: ../src/browser.c:3974
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
 "parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4065
+#: ../src/browser.c:4068
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
 
-#: ../src/browser.c:4095
+#: ../src/browser.c:4098
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4221
+#: ../src/browser.c:4224
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
 
-#: ../src/browser.c:4222 ../src/browser.c:4239
+#: ../src/browser.c:4225 ../src/browser.c:4242
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Błąd nazwy programu"
 
-#: ../src/browser.c:4237 ../src/misc.c:793
+#: ../src/browser.c:4240 ../src/misc.c:791
 #, c-format
 msgid "The program '%s' cannot be found"
 msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
 
-#: ../src/browser.c:4285 ../src/misc.c:835
+#: ../src/browser.c:4288 ../src/misc.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
 
-#: ../src/browser.c:4304
+#: ../src/browser.c:4307
 msgid "Cannot fork another process\n"
 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
 
-#: ../src/browser.c:4338
+#: ../src/browser.c:4341
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Wykonano polecenie: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
 msgid "Artist / Album"
 msgstr "Wykonawca / Album"
 
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
 msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
 #. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:404
+#: ../src/cddb.c:227 ../src/cddb.c:402
 msgid "Track Name"
 msgstr "Nazwa ścieżki"
 
-#: ../src/cddb.c:228
+#: ../src/cddb.c:227
 msgid "Duration"
 msgstr "Czas trwania"
 
-#: ../src/cddb.c:240
+#: ../src/cddb.c:239
 msgid "CDDB Search"
 msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
 
 #.
 #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
 #.
-#: ../src/cddb.c:261
+#: ../src/cddb.c:259
 msgid "Automatic Search"
 msgstr "Automatyczne wyszukiwanie"
 
-#: ../src/cddb.c:271
+#: ../src/cddb.c:269
 msgid "Request CDDB"
 msgstr "Żądanie CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:281
+#: ../src/cddb.c:279
 msgid ""
 "Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
 "important) to generate the CddbID"
@@ -1031,16 +1031,16 @@ msgstr ""
 "Automatyczne żądanie danych z CDDB używając zaznaczonych plików (kolejność "
 "jest ważna), aby utworzyć CddbID"
 
-#: ../src/cddb.c:292 ../src/cddb.c:372
+#: ../src/cddb.c:290 ../src/cddb.c:370
 msgid "Stop the search"
 msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:299
+#: ../src/cddb.c:297
 msgid "Use local CDDB"
 msgstr "Użycie lokalnej bazy CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:302 ../src/cddb.c:763
+#: ../src/cddb.c:300 ../src/cddb.c:763
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the fields, the current selected "
 "scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1051,158 +1051,158 @@ msgstr ""
 #.
 #. * 2 - Page for manual search
 #.
-#: ../src/cddb.c:319
+#: ../src/cddb.c:317
 msgid "Manual Search"
 msgstr "Ręczne wyszukiwanie"
 
-#: ../src/cddb.c:331
+#: ../src/cddb.c:329
 msgid "Words:"
 msgstr "Wyrazy:"
 
-#: ../src/cddb.c:344
+#: ../src/cddb.c:342
 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
 msgstr "Proszę podać wyszukiwane wyrazy (oddzielone spacją lub \"+\")"
 
 #.
 #. * Search options
 #.
-#: ../src/cddb.c:384
+#: ../src/cddb.c:382
 msgid "Search In:"
 msgstr "Wyszukiwanie w:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:394
+#: ../src/cddb.c:392
 msgid "All Fields"
 msgstr "Wszystkie pola"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:821 ../src/prefs.c:771
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:771
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:431
+#: ../src/cddb.c:429
 msgid "All Categories"
 msgstr "Wszystkie kategorie"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:435
+#: ../src/cddb.c:433
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:438
+#: ../src/cddb.c:436
 msgid "Classical"
 msgstr "Klasyczna"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:441
+#: ../src/cddb.c:439
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:444
+#: ../src/cddb.c:442
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:447
+#: ../src/cddb.c:445
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:450
+#: ../src/cddb.c:448
 msgid "Misc."
 msgstr "Różne"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:453
+#: ../src/cddb.c:451
 msgid "New Age"
 msgstr "New Age"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:456
+#: ../src/cddb.c:454
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:459
+#: ../src/cddb.c:457
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:462
+#: ../src/cddb.c:460
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Ścieżka filmowa"
 
-#: ../src/cddb.c:502
+#: ../src/cddb.c:500
 msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 msgstr "zawiera: funk, soul, rap, pop, industrial, metal itp."
 
-#: ../src/cddb.c:503
+#: ../src/cddb.c:501
 msgid "movies, shows"
 msgstr "filmy, seriale"
 
-#: ../src/cddb.c:504
+#: ../src/cddb.c:502
 msgid "others that do not fit in the above categories"
 msgstr "wszystkie pozostałe niewyszczególnione w powyższych kategoriach"
 
 #. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:507
+#: ../src/cddb.c:505
 msgid "Categories"
 msgstr "Kategorie"
 
 #.
 #. * Results command
 #.
-#: ../src/cddb.c:515
+#: ../src/cddb.c:513
 msgid "Results:"
 msgstr "Wyniki:"
 
-#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1964
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1961
 msgid "Search:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
-#: ../src/cddb.c:535
+#: ../src/cddb.c:533
 msgid "Enter the words to search in the list below"
 msgstr "Proszę podać wyrazy do wyszukiwania na liście poniżej"
 
-#: ../src/cddb.c:547
+#: ../src/cddb.c:545
 msgid "Search Next"
 msgstr "Wyszukaj następny"
 
-#: ../src/cddb.c:553
+#: ../src/cddb.c:551
 msgid "Search Previous"
 msgstr "Wyszukaj poprzedni"
 
-#: ../src/cddb.c:564
+#: ../src/cddb.c:562
 msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
 msgstr ""
 "Wyświetlanie tylko czerwonych (lub wszystkich) wierszy na liście "
 "\"Wykonawca / Album\""
 
-#: ../src/cddb.c:570
+#: ../src/cddb.c:568
 msgid "Unselect all lines"
 msgstr "Odznacz wszystkie wiersze"
 
-#: ../src/cddb.c:576
+#: ../src/cddb.c:574
 msgid "Invert lines selection"
 msgstr "Odwróć zaznaczenie wierszy"
 
-#: ../src/cddb.c:585
+#: ../src/cddb.c:583
 msgid "Select all lines"
 msgstr "Zaznacz wszystkie wiersze"
 
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "# Ścieżek"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2988
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2970
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
 
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 msgid "Ready to search"
 msgstr "Gotowe do wyszukiwania"
 
-#: ../src/cddb.c:1283
+#: ../src/cddb.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
@@ -1281,58 +1281,58 @@ msgstr ""
 "Album \"%s\", wykonawca: \"%s\", długość: \"%s\", rok: \"%s\", gatunek: \"%s"
 "\", identyfikator: \"%s\""
 
-#: ../src/cddb.c:1513
+#: ../src/cddb.c:1495
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Wyszukiwanie serwera \"%s\"…"
 
-#: ../src/cddb.c:1521
+#: ../src/cddb.c:1503
 #, c-format
 msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
 msgstr "Nie można odnaleźć serwera \"%s\" (%s)."
 
-#: ../src/cddb.c:1536
+#: ../src/cddb.c:1518
 #, c-format
 msgid "Cannot create a new socket (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć nowego gniazda (%s)"
 
 #. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1550
+#: ../src/cddb.c:1532
 #, c-format
 msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
 msgstr "Łączenie z serwerem \"%s\", port \"%d\"…"
 
-#: ../src/cddb.c:1557
+#: ../src/cddb.c:1539
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można połączyć z serwerem \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1563
+#: ../src/cddb.c:1545
 #, c-format
 msgid "Connected to host '%s'"
 msgstr "Połączono z serwerem \"%s\""
 
-#: ../src/cddb.c:1635
+#: ../src/cddb.c:1617
 #, c-format
 msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania wyników CDDB do pliku \"%s\""
 
-#: ../src/cddb.c:1646
+#: ../src/cddb.c:1628
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Pobieranie danych (%s)…"
 
-#: ../src/cddb.c:1658
+#: ../src/cddb.c:1640
 #, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania odpowiedzi CDDB (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1665
+#: ../src/cddb.c:1647
 #, c-format
 msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1706 ../src/setting.c:1240
+#: ../src/cddb.c:1688 ../src/setting.c:1240
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2171 ../src/cddb.c:2500 ../src/cddb.c:3373
+#: ../src/cddb.c:2153 ../src/cddb.c:2482 ../src/cddb.c:3355
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Wysyłanie żądania…"
 
-#: ../src/cddb.c:2175 ../src/cddb.c:2504 ../src/cddb.c:3073 ../src/cddb.c:3377
+#: ../src/cddb.c:2157 ../src/cddb.c:2486 ../src/cddb.c:3055 ../src/cddb.c:3359
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request (%s)"
 msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
@@ -1356,26 +1356,26 @@ msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
 #. * Read the answer
 #.
 #. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2201 ../src/cddb.c:3087 ../src/cddb.c:3386
+#: ../src/cddb.c:2183 ../src/cddb.c:3069 ../src/cddb.c:3368
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Pobieranie danych…"
 
-#: ../src/cddb.c:2208 ../src/cddb.c:2533 ../src/cddb.c:3094 ../src/cddb.c:3393
+#: ../src/cddb.c:2190 ../src/cddb.c:2515 ../src/cddb.c:3076 ../src/cddb.c:3375
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź"
 
-#: ../src/cddb.c:2222 ../src/cddb.c:2549 ../src/cddb.c:3109 ../src/cddb.c:3410
-#: ../src/cddb.c:3425
+#: ../src/cddb.c:2204 ../src/cddb.c:2531 ../src/cddb.c:3091 ../src/cddb.c:3392
+#: ../src/cddb.c:3407
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response: %s"
 msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2369
+#: ../src/cddb.c:2351
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Wyszukiwanie w sieci obecnie nie jest dostępne"
 
-#: ../src/cddb.c:2371 ../src/cddb.c:2720
+#: ../src/cddb.c:2353 ../src/cddb.c:2702
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
@@ -1383,34 +1383,34 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden pasujący album"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące albumy"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących albumów"
 
-#: ../src/cddb.c:2521
+#: ../src/cddb.c:2503
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Pobieranie danych ze strony %d (album %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2523
+#: ../src/cddb.c:2505
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Pobieranie danych ze strony %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2687
+#: ../src/cddb.c:2669
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Więcej wyników do wczytania…"
 
-#: ../src/cddb.c:2816
+#: ../src/cddb.c:2798
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nie zaznaczono pliku"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2824
+#: ../src/cddb.c:2806
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Zaznaczono więcej niż 99 plików. Nie można wysłać żądania"
 
-#: ../src/cddb.c:2830
+#: ../src/cddb.c:2812
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
@@ -1418,27 +1418,27 @@ msgstr[0] "Zaznaczono jeden plik"
 msgstr[1] "Zaznaczono %d pliki"
 msgstr[2] "Zaznaczono %d plików"
 
-#: ../src/cddb.c:2913
+#: ../src/cddb.c:2895
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
 msgstr "Nie podano ścieżki do \"Lokalnej bazy danych CD\""
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2916
+#: ../src/cddb.c:2898
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
 msgstr "Proszę wprowadzić ją w oknie preferencji przed użyciem wyszukiwania."
 
-#: ../src/cddb.c:2918
+#: ../src/cddb.c:2900
 msgid "Local CD search"
 msgstr "Wyszukiwanie lokalnej bazy CD"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3063
+#: ../src/cddb.c:3045
 #, c-format
 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr "Wysyłanie żądania (CddbId: %s, # ścieżki: %d, długość płyty: %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3220
+#: ../src/cddb.c:3202
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
@@ -1446,21 +1446,21 @@ msgstr[0] "DiscID \"%s\" zwróciło jeden pasujący album"
 msgstr[1] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujące albumy"
 msgstr[2] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujących albumów"
 
-#: ../src/cddb.c:3317
+#: ../src/cddb.c:3299
 #, c-format
 msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
 msgstr "Nie można wczytać pliku: \"%s\" (%s)."
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3616
+#: ../src/cddb.c:3598
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Wczytywanie listy ścieżek albumu…"
 
-#: ../src/cddb.c:3815
+#: ../src/cddb.c:3797
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr "Liczba wyników CDDB nie pasuje do liczby zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/cddb.c:3819
+#: ../src/cddb.c:3801
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Zapisz etykiety z CDDB"
 
@@ -1666,59 +1666,59 @@ msgstr ""
 msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgstr "Ciąg \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na UTF-8 (%s)."
 
-#: ../src/easytag.c:274 ../src/et_core.c:582
+#: ../src/easytag.c:289 ../src/et_core.c:582
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr "Błąd podczas odpytywania informacji o pliku: \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:339
+#: ../src/easytag.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot open path '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
 
 #. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:380
+#: ../src/easytag.c:387
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgstr "Uruchamianie EasyTAG %s (PID: %d)…"
 
-#: ../src/easytag.c:382
+#: ../src/easytag.c:389
 #, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
 msgstr "Używanie biblioteki libid3tag w wersji %s"
 
-#: ../src/easytag.c:385
+#: ../src/easytag.c:392
 #, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
 msgstr "Używanie biblioteki id3lib w wersji %d.%d.%d"
 
-#: ../src/easytag.c:391
+#: ../src/easytag.c:398
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgstr "Podano zmienną EASYTAGLANG. Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:393
+#: ../src/easytag.c:400
 #, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
 msgstr "Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:398
+#: ../src/easytag.c:405
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
 msgstr "Używanie lokalizacji \"%s\" (i ostatecznie \"%s\")"
 
-#: ../src/easytag.c:405
+#: ../src/easytag.c:412
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
 
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:556 ../src/prefs.c:136
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/prefs.c:136
 msgid "Browser"
 msgstr "Przeglądarka"
 
-#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2715
+#: ../src/easytag.c:626 ../src/et_core.c:2715
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
@@ -1728,114 +1728,114 @@ msgstr "Plik"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4128 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:658 ../src/easytag.c:4177 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Koder:"
 
-#: ../src/easytag.c:618
+#: ../src/easytag.c:666
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Gęstość bitowa:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:628
+#: ../src/easytag.c:676
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Częstotliwość:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4132 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:687 ../src/easytag.c:4181 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tryb:"
 
-#: ../src/easytag.c:646
+#: ../src/easytag.c:694
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:701
 msgid "Duration:"
 msgstr "Czas trwania:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2653
+#: ../src/easytag.c:747 ../src/et_core.c:2653
 msgid "Tag"
 msgstr "Etykieta"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:721
+#: ../src/easytag.c:769
 msgid "Common"
 msgstr "Ogólne"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:728
+#: ../src/easytag.c:776
 msgid "Title:"
 msgstr "Tytuł:"
 
-#: ../src/easytag.c:742
+#: ../src/easytag.c:790
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Tytuł z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:795
 msgid "Artist:"
 msgstr "Wykonawca:"
 
-#: ../src/easytag.c:761
+#: ../src/easytag.c:809
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Wykonawca z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:766
+#: ../src/easytag.c:814
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Wykonawca albumu:"
 
-#: ../src/easytag.c:780
+#: ../src/easytag.c:828
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Wykonawca albumu z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:785
+#: ../src/easytag.c:833
 msgid "Album:"
 msgstr "Album:"
 
-#: ../src/easytag.c:799
+#: ../src/easytag.c:847
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Nazwa albumu z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
 
 #. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:804
+#: ../src/easytag.c:852
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../src/easytag.c:821
+#: ../src/easytag.c:869
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Numer płyty z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:826
+#: ../src/easytag.c:874
 msgid "Year:"
 msgstr "Rok:"
 
-#: ../src/easytag.c:846
+#: ../src/easytag.c:894
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Rok z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/easytag.c:860
+#: ../src/easytag.c:908
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
 "Nadaje plikom kolejne numery ścieżek. Zaczyna od 01 w każdym podkatalogu."
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:869
+#: ../src/easytag.c:917
 msgid "Track #:"
 msgstr "Ścieżka #:"
 
-#: ../src/easytag.c:900
+#: ../src/easytag.c:948
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1843,73 +1843,73 @@ msgstr ""
 "Ustawia liczbę plików w tym samym katalogu, co wyświetlany plik jako liczbę "
 "ścieżek."
 
-#: ../src/easytag.c:920
+#: ../src/easytag.c:968
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Numer ścieżki z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:924
+#: ../src/easytag.c:972
 msgid "Genre:"
 msgstr "Gatunek:"
 
-#: ../src/easytag.c:952
+#: ../src/easytag.c:1000
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Gatunek z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:957
+#: ../src/easytag.c:1005
 msgid "Comment:"
 msgstr "Komentarz:"
 
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../src/easytag.c:1032
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Komentarz z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:991
+#: ../src/easytag.c:1039
 msgid "Composer:"
 msgstr "Kompozytor:"
 
-#: ../src/easytag.c:1005
+#: ../src/easytag.c:1053
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Kompozytor z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1012
+#: ../src/easytag.c:1060
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Pierwotny wykonawca:"
 
-#: ../src/easytag.c:1026
+#: ../src/easytag.c:1074
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr ""
 "Pierwotny wykonawca z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../src/easytag.c:1080
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Prawa autorskie:"
 
-#: ../src/easytag.c:1046
+#: ../src/easytag.c:1094
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Prawa autorskie z tego pola zostaną wstawione do zaznaczonych plików"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1100
 msgid "URL:"
 msgstr "Adres URL:"
 
-#: ../src/easytag.c:1066
+#: ../src/easytag.c:1114
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Adres URL z tego pola zostaną wstawione do zaznaczonych plików"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1120
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Skompresowany przez:"
 
-#: ../src/easytag.c:1086
+#: ../src/easytag.c:1134
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr ""
 "Nazwisko osoby, przez którą plik został utworzony z tego pola zostanie "
@@ -1918,192 +1918,192 @@ msgstr ""
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1120
+#: ../src/easytag.c:1168 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../src/easytag.c:1143
+#: ../src/easytag.c:1192
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Można tutaj przeciągnąć i upuścić obraz"
 
-#: ../src/easytag.c:1190
+#: ../src/easytag.c:1239
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Dodaje obrazy do etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:1208
+#: ../src/easytag.c:1257
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Usuwa zaznaczone obrazy z etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:1222
+#: ../src/easytag.c:1271
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Zapisuje zaznaczone obrazy do plików"
 
-#: ../src/easytag.c:1233
+#: ../src/easytag.c:1282
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Modyfikuje właściwości obrazu"
 
-#: ../src/easytag.c:1247
+#: ../src/easytag.c:1296
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Wstawia te obrazy do zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/easytag.c:1305
+#: ../src/easytag.c:1354
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono tytuł \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1307
+#: ../src/easytag.c:1356
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Usunięto tytuły zaznaczonym plikom."
 
-#: ../src/easytag.c:1322
+#: ../src/easytag.c:1371
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1324
+#: ../src/easytag.c:1373
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Usunięto wykonawcę z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1338
+#: ../src/easytag.c:1387
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę albumu na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1340
+#: ../src/easytag.c:1389
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Usunięto wykonawcę albumu z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1355
+#: ../src/easytag.c:1404
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono album na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1357
+#: ../src/easytag.c:1406
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Usunięto album z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1372
+#: ../src/easytag.c:1421
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1374
+#: ../src/easytag.c:1423
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Usunięto numer płyty z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1389
+#: ../src/easytag.c:1438
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono rok na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1391
+#: ../src/easytag.c:1440
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Usunięto rok z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1417 ../src/easytag.c:1510
+#: ../src/easytag.c:1466 ../src/easytag.c:1559
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx/%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1420
+#: ../src/easytag.c:1469
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1424 ../src/easytag.c:1513
+#: ../src/easytag.c:1473 ../src/easytag.c:1562
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Usunięto numer ścieżki z zaznaczonych plików."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1482
+#: ../src/easytag.c:1531
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Zaznaczone pliki ponumerowano według kolejności."
 
-#: ../src/easytag.c:1529
+#: ../src/easytag.c:1578
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono gatunek na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1531
+#: ../src/easytag.c:1580
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Usunięto gatunek z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1553
+#: ../src/easytag.c:1602
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono komentarz na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1555
+#: ../src/easytag.c:1604
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Usunięto komentarz z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1618
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono kompozytora na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1571
+#: ../src/easytag.c:1620
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Usunięto kompozytora z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1586
+#: ../src/easytag.c:1635
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono pierwotnego wykonawcę na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1588
+#: ../src/easytag.c:1637
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr "Usunięto pierwotnego wykonawcę z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1603
+#: ../src/easytag.c:1652
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono prawa autorskie na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1605
+#: ../src/easytag.c:1654
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Usunięto prawa autorskie z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1620
+#: ../src/easytag.c:1669
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono adres URL na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1622
+#: ../src/easytag.c:1671
 msgid "Removed URL from selected files."
 msgstr "Usunięto adres URL z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1637
+#: ../src/easytag.c:1686
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono nazwisko kodera na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1639
+#: ../src/easytag.c:1688
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Usunięto nazwisko kodera z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1671
+#: ../src/easytag.c:1720
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Ustawiono obrazy w zaznaczonych plikach."
 
-#: ../src/easytag.c:1673
+#: ../src/easytag.c:1722
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Usunięto obrazy z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1954
+#: ../src/easytag.c:2003
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Proszę wybrać tryb i maskę, po czym ponowić to samo działanie"
 
-#: ../src/easytag.c:2006
+#: ../src/easytag.c:2055
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Wszystkie etykiety zostały zeskanowane"
 
-#: ../src/easytag.c:2062
+#: ../src/easytag.c:2111
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Wszystkie etykiety zostały usunięte"
 
-#: ../src/easytag.c:2352
+#: ../src/easytag.c:2401
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2111,153 +2111,153 @@ msgstr[0] "Plik został zmieniony przez zewnętrzny program"
 msgstr[1] "%d pliki zostały zmienione przez zewnętrzny program."
 msgstr[2] "%d plików zostało zmienionych przez zewnętrzny program."
 
-#: ../src/easytag.c:2355
+#: ../src/easytag.c:2404
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "Kontynuować zapisywanie pliku?"
 
-#: ../src/easytag.c:2410 ../src/easytag.c:2430
+#: ../src/easytag.c:2459 ../src/easytag.c:2479
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików"
 
-#: ../src/easytag.c:2432
+#: ../src/easytag.c:2481
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane"
 
-#: ../src/easytag.c:2563
+#: ../src/easytag.c:2612
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "Nie można usunąć pliku (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2583
+#: ../src/easytag.c:2632
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte"
 
-#: ../src/easytag.c:2585
+#: ../src/easytag.c:2634
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte"
 
-#: ../src/easytag.c:2701
+#: ../src/easytag.c:2750
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:2703
+#: ../src/easytag.c:2752
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:2708 ../src/easytag.c:2823 ../src/easytag.c:3081
+#: ../src/easytag.c:2757 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3130
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2787 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:180
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:2788
+#: ../src/easytag.c:2837
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:2789
+#: ../src/easytag.c:2838
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:2795
+#: ../src/easytag.c:2844
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:2796
+#: ../src/easytag.c:2845
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Zmienić nazwę katalogu \"%s\" na \"%s\"?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2802
+#: ../src/easytag.c:2851
 msgid "Rename File"
 msgstr "Zmień nazwę pliku"
 
-#: ../src/easytag.c:2803
+#: ../src/easytag.c:2852
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/easytag.c:2804
+#: ../src/easytag.c:2853
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "Zmienić nazwę pliku \"%s\" na \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:2868
+#: ../src/easytag.c:2917
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2931
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2886
+#: ../src/easytag.c:2935
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
 
-#: ../src/easytag.c:2995
+#: ../src/easytag.c:3044
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3002
+#: ../src/easytag.c:3051
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Zapisano etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:3017
+#: ../src/easytag.c:3066
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3030
+#: ../src/easytag.c:3079
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3033
+#: ../src/easytag.c:3082
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr "Błąd zapisu etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:3078 ../src/easytag.c:3092
+#: ../src/easytag.c:3127 ../src/easytag.c:3141
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:3084 ../src/easytag.c:3094
+#: ../src/easytag.c:3133 ../src/easytag.c:3143
 msgid "Delete File"
 msgstr "Usuń pliki"
 
-#: ../src/easytag.c:3117
+#: ../src/easytag.c:3166
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Usunięto plik \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3249
+#: ../src/easytag.c:3298
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3253
+#: ../src/easytag.c:3302
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Błąd odczytu katalogu"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3274
+#: ../src/easytag.c:3323
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
 
-#: ../src/easytag.c:3297 ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/easytag.c:3346 ../src/et_core.c:2722
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Plik: \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3347
+#: ../src/easytag.c:3396
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
-#: ../src/easytag.c:3354
+#: ../src/easytag.c:3403
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2273,96 +2273,96 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:3376
+#: ../src/easytag.c:3425
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
-#: ../src/easytag.c:3378
+#: ../src/easytag.c:3427
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:3446
+#: ../src/easytag.c:3495
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3482
+#: ../src/easytag.c:3531
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3502
+#: ../src/easytag.c:3551
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
 
-#: ../src/easytag.c:3503
+#: ../src/easytag.c:3552
 msgid "Searching"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/easytag.c:4162
+#: ../src/easytag.c:4211
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4309
+#: ../src/easytag.c:4358
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
 
 #. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4321 ../src/scan.c:2658
+#: ../src/easytag.c:4370 ../src/scan.c:2660
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
 
-#: ../src/easytag.c:4328 ../src/scan.c:2659
+#: ../src/easytag.c:4377 ../src/scan.c:2661
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
 
 #. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4339 ../src/scan.c:2710
+#: ../src/easytag.c:4388 ../src/scan.c:2712
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Wszystko wielką literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4346 ../src/scan.c:2711
+#: ../src/easytag.c:4395 ../src/scan.c:2713
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Wszystko małą literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4353 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4402 ../src/scan.c:2714
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Wielka pierwsza litera"
 
-#: ../src/easytag.c:4360 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4409 ../src/scan.c:2715
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
 
 #. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4371 ../src/prefs.c:987 ../src/scan.c:2761
+#: ../src/easytag.c:4420 ../src/prefs.c:987 ../src/scan.c:2763
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Usuwanie spacji"
 
-#: ../src/easytag.c:4378
+#: ../src/easytag.c:4427
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4385
+#: ../src/easytag.c:4434
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
 
-#: ../src/easytag.c:4392
+#: ../src/easytag.c:4441
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Usuwanie całego tekstu"
 
 #. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4415
+#: ../src/easytag.c:4464
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
 msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4416 ../src/easytag.c:4427
+#: ../src/easytag.c:4465 ../src/easytag.c:4476
 #, c-format
 msgid "Received signal '%s' (%d)"
 msgstr "Otrzymano sygnał \"%s\" (%d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4419 ../src/easytag.c:4430
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/easytag.c:4479
 #, c-format
 msgid ""
 "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2375,20 +2375,20 @@ msgstr ""
 "angielskim): %s"
 
 #. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4425
+#: ../src/easytag.c:4474
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
 msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)."
 
-#: ../src/easytag.c:4451
+#: ../src/easytag.c:4498
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
 
-#: ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4548
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
 
-#: ../src/easytag.c:4525
+#: ../src/easytag.c:4571
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
 
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgid "Images (%d)"
 msgstr "Obrazy (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3096 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3098 ../src/flac_header.c:205
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3101 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3103 ../src/flac_header.c:210
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2507,26 +2507,26 @@ msgstr "%d kb/s"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3244 ../src/scan.c:691
+#: ../src/et_core.c:3246 ../src/scan.c:691
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na systemowe kodowanie znaków"
 
-#: ../src/et_core.c:3246
+#: ../src/et_core.c:3248
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3247 ../src/scan.c:693
+#: ../src/et_core.c:3249 ../src/scan.c:693
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
 
-#: ../src/et_core.c:3888
+#: ../src/et_core.c:3890
 #, c-format
 msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:3926
+#: ../src/et_core.c:3928
 #, c-format
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %d do pliku %s (%s)"
@@ -2740,79 +2740,79 @@ msgstr "Nie można zapisać etykiety pliku \"%s\""
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
 
-#: ../src/log.c:101
+#: ../src/log.c:100
 msgid "Log"
 msgstr "Dziennik"
 
-#: ../src/misc.c:695
+#: ../src/misc.c:693
 msgid "Select File"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: ../src/misc.c:701
+#: ../src/misc.c:699
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Wybierz katalog"
 
-#: ../src/misc.c:782
+#: ../src/misc.c:780
 msgid "No audio player defined"
 msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
 
-#: ../src/misc.c:783
+#: ../src/misc.c:781
 msgid "Audio Player Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
 
-#: ../src/misc.c:874
+#: ../src/misc.c:872
 msgid "Cannot fork another process"
 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
 
-#: ../src/misc.c:880
+#: ../src/misc.c:878
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (%s)"
 msgstr "Nie można wykonać %s (%s)"
 
 #. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
 #. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: ../src/misc.c:1151
+#: ../src/misc.c:1149
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1173
+#: ../src/misc.c:1171
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1188
+#: ../src/misc.c:1186
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Użycie nazwy katalogu"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1205
+#: ../src/misc.c:1203
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opcje listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1209
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/misc.c:1214
+#: ../src/misc.c:1212
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2820,31 +2820,31 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
 "listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
 
-#: ../src/misc.c:1217
+#: ../src/misc.c:1215
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
 
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1218
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1224
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
 
-#: ../src/misc.c:1229
+#: ../src/misc.c:1227
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
 "nadrzędnym."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1233
+#: ../src/misc.c:1231
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1237
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2852,49 +2852,49 @@ msgstr ""
 "Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
 "systemu DOS \"\\\"."
 
-#: ../src/misc.c:1248
+#: ../src/misc.c:1246
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1252
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
 
-#: ../src/misc.c:1258
+#: ../src/misc.c:1256
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
 
-#: ../src/misc.c:1261
+#: ../src/misc.c:1259
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
 
-#: ../src/misc.c:1480
+#: ../src/misc.c:1478
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
 
-#: ../src/misc.c:1484
+#: ../src/misc.c:1482
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1492
+#: ../src/misc.c:1490
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
 
-#: ../src/misc.c:1556 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
+#: ../src/misc.c:1554 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
 
-#: ../src/misc.c:1920
+#: ../src/misc.c:1918
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1942
+#: ../src/misc.c:1940
 msgid "Find Files"
 msgstr "Znajdź pliki"
 
-#: ../src/misc.c:1975
+#: ../src/misc.c:1972
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2902,13 +2902,13 @@ msgstr ""
 "wyświetlić wszystkie pliki."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1981
+#: ../src/misc.c:1978
 msgid "In:"
 msgstr "W:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1986
+#: ../src/misc.c:1983
 msgid "the Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
@@ -2917,20 +2917,20 @@ msgstr "Nazwa pliku"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1992
+#: ../src/misc.c:1989
 msgid "the Tag"
 msgstr "Etykieta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2003 ../src/prefs.c:329
+#: ../src/misc.c:2000 ../src/prefs.c:329
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: ../src/misc.c:2229
+#: ../src/misc.c:2227
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
 
-#: ../src/misc.c:2455
+#: ../src/misc.c:2435
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
@@ -2938,63 +2938,63 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
 
-#: ../src/misc.c:2722
+#: ../src/misc.c:2702
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
 
-#: ../src/misc.c:2749
+#: ../src/misc.c:2729
 msgid "File:"
 msgstr "Plik:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2768
+#: ../src/misc.c:2748
 msgid " Load "
 msgstr " Wczytaj "
 
-#: ../src/misc.c:2785
+#: ../src/misc.c:2766
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2806 ../src/misc.c:2900
+#: ../src/misc.c:2787 ../src/misc.c:2882
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2815 ../src/misc.c:2909
+#: ../src/misc.c:2796 ../src/misc.c:2891
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2824 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3404
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900 ../src/misc.c:3386
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2836 ../src/misc.c:2930
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2845 ../src/misc.c:2939
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2857 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3428
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933 ../src/misc.c:3410
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../src/misc.c:2878
+#: ../src/misc.c:2860
 msgid "List of Files"
 msgstr "Lista plików"
 
-#: ../src/misc.c:2973
+#: ../src/misc.c:2955
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Wybrany wiersz:"
 
-#: ../src/misc.c:2991
+#: ../src/misc.c:2973
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3002,34 +3002,34 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
 "obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
 
-#: ../src/misc.c:3078
+#: ../src/misc.c:3060
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3140
+#: ../src/misc.c:3122
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3176
+#: ../src/misc.c:3158
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3392
+#: ../src/misc.c:3374
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Wstaw pusty wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3398
+#: ../src/misc.c:3380
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Usuń ten wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3413
+#: ../src/misc.c:3395
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
 
-#: ../src/misc.c:3419
+#: ../src/misc.c:3401
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
 
@@ -3139,170 +3139,170 @@ msgstr "Błąd: otwarcie pliku się nie powiodło: \"%s\" jako Vorbis (%s)."
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Ostrzeżenie: plik Ogg Vorbis \"%s\" zawiera etykietę ID3v2."
 
-#: ../src/picture.c:243 ../src/picture.c:268
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
 #, c-format
 msgid "Image file not loaded: %s"
 msgstr "Plik obrazu nie został wczytany: %s"
 
-#: ../src/picture.c:260
+#: ../src/picture.c:261
 #, c-format
 msgid "Cannot open file: '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"%s\""
 
-#: ../src/picture.c:264
+#: ../src/picture.c:265
 msgid "Image File Error"
 msgstr "Błąd pliku obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:275
+#: ../src/picture.c:276
 msgid "Image file loaded"
 msgstr "Wczytano plik obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:333
+#: ../src/picture.c:334
 msgid "Add Images"
 msgstr "Dodaj obrazy"
 
-#: ../src/picture.c:343 ../src/picture.c:680
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:682
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/picture.c:349 ../src/picture.c:686
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:688
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG i JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:467
+#: ../src/picture.c:468
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Właściwości obrazu %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:490
+#: ../src/picture.c:492
 msgid "Image Type"
 msgstr "Typ obrazu"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:549
+#: ../src/picture.c:551
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Opis obrazu:"
 
-#: ../src/picture.c:667
+#: ../src/picture.c:669
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Zapisz obraz %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:739
+#: ../src/picture.c:741
 #, c-format
 msgid "Image file not saved: %s"
 msgstr "Plik obrazu nie został zapisany: %s"
 
-#: ../src/picture.c:807
+#: ../src/picture.c:809
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Obraz JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:811
 msgid "PNG image"
 msgstr "Obraz PNG"
 
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:813
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Nieznany obraz"
 
-#: ../src/picture.c:823
+#: ../src/picture.c:825
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Ikona 32x32 piksele w formacie PNG"
 
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:827
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Inny plik ikony"
 
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:829
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Okładka (przód)"
 
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:831
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Okładka (tył)"
 
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:833
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Środek okładki"
 
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:835
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Nośnik (np. strona z nadrukiem na CD)"
 
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:837
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Prowadzący wykonawca/solista"
 
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:839
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:841
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dyrygent"
 
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:843
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Zespół/orkiestra"
 
-#: ../src/picture.c:845
+#: ../src/picture.c:847
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Tekściarz/autor tekstów"
 
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:849
 msgid "Recording location"
 msgstr "Miejsce nagrywania"
 
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:851
 msgid "During recording"
 msgstr "Podczas nagrywania"
 
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:853
 msgid "During performance"
 msgstr "Podczas występu"
 
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:855
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Zrzut ekranu z filmu/wideo"
 
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:857
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Jaskrawo pokolorowana ryba"
 
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:859
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracja"
 
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:861
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logo zespołu/wykonawcy"
 
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:863
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logo wydawcy/studia"
 
-#: ../src/picture.c:865
+#: ../src/picture.c:867
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Nieznany typ obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:895 ../src/picture.c:906
+#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
 msgid "pixels"
 msgstr "pikseli"
 
-#: ../src/picture.c:896 ../src/picture.c:907
+#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/picture.c:908
+#: ../src/picture.c:910
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/picture.c:964
+#: ../src/picture.c:966
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
 msgstr "Błąd \"loader_close\": %s"
 
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:1026
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3310,22 +3310,22 @@ msgstr ""
 "Nie można wyświetlić obrazu, ponieważ za mała ilość danych została "
 "odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor obrazu."
 
-#: ../src/picture.c:1031
+#: ../src/picture.c:1033
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1035
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "Za mała ilość danych została odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor "
 "obrazu."
 
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1037
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Wczytaj plik obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1043
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Błąd \"loader_write\": %s"
@@ -4469,7 +4469,7 @@ msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
 
-#: ../src/scan.c:2447
+#: ../src/scan.c:2448
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4479,15 +4479,15 @@ msgstr ""
 "etykiet"
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2471
+#: ../src/scan.c:2472
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
 
-#: ../src/scan.c:2501
+#: ../src/scan.c:2502
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
 
-#: ../src/scan.c:2514
+#: ../src/scan.c:2516
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4501,15 +4501,15 @@ msgstr ""
 "jako względna."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2539
+#: ../src/scan.c:2541
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/scan.c:2558
+#: ../src/scan.c:2560
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Proszę wybrać pola:"
 
-#: ../src/scan.c:2561
+#: ../src/scan.c:2563
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4518,130 +4518,130 @@ msgstr ""
 "przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2565
+#: ../src/scan.c:2567
 msgid "F"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2569
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2569
+#: ../src/scan.c:2571
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2572
 msgid "Process title field"
 msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2574
 msgid "Ar"
 msgstr "W"
 
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2575
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2577
 msgid "AA"
 msgstr "WA"
 
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2578
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2580
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2581
 msgid "Process album field"
 msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2583
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2584
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2586
 msgid "Cm"
 msgstr "Km"
 
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2587
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2589
 msgid "Cp"
 msgstr "Kp"
 
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2590
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2592
 msgid "O"
 msgstr "P"
 
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2593
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2595
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2596
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2598
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2599
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2601
 msgid "E"
 msgstr "K"
 
-#: ../src/scan.c:2600
+#: ../src/scan.c:2602
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
 
-#: ../src/scan.c:2644
+#: ../src/scan.c:2646
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
-#: ../src/scan.c:2651
+#: ../src/scan.c:2653
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
 
-#: ../src/scan.c:2664
+#: ../src/scan.c:2666
 msgid "Convert:"
 msgstr "Zamiana:"
 
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2668
 msgid "to: "
 msgstr "na: "
 
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan.c:2697
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr ""
 "Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
 "Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan.c:2700
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4657,16 +4657,16 @@ msgstr ""
 "Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
 "\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2701
+#: ../src/scan.c:2703
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
 
-#: ../src/scan.c:2714
+#: ../src/scan.c:2716
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
 
-#: ../src/scan.c:2741
+#: ../src/scan.c:2743
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
 "Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
 "przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
 
-#: ../src/scan.c:2744
+#: ../src/scan.c:2746
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr ""
 "Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
 "przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2747
+#: ../src/scan.c:2749
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4691,7 +4691,7 @@ msgstr ""
 "literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
 "\"."
 
-#: ../src/scan.c:2750
+#: ../src/scan.c:2752
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr ""
 "literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
 "\"."
 
-#: ../src/scan.c:2753
+#: ../src/scan.c:2755
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4708,15 +4708,15 @@ msgstr ""
 "Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
 "tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2762
+#: ../src/scan.c:2764
 msgid "Insert a space before an uppercase letter"
 msgstr "Wstawianie spacji przed wielka literą"
 
-#: ../src/scan.c:2763
+#: ../src/scan.c:2765
 msgid "Remove duplicates of space or underscore"
 msgstr "Usuwanie podwójnych spacji lub podkreśleń"
 
-#: ../src/scan.c:2781
+#: ../src/scan.c:2783
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr ""
 "Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
 "Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2784
+#: ../src/scan.c:2786
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr ""
 "Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
 "\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan.c:2789
 msgid ""
 "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4743,116 +4743,116 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2794
+#: ../src/scan.c:2796
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../src/scan.c:2800
+#: ../src/scan.c:2802
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: wykonawca"
 
-#: ../src/scan.c:2803
+#: ../src/scan.c:2805
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: wykonawca albumu"
 
-#: ../src/scan.c:2806
+#: ../src/scan.c:2808
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: album"
 
-#: ../src/scan.c:2809
+#: ../src/scan.c:2811
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: komentarz"
 
-#: ../src/scan.c:2812
+#: ../src/scan.c:2814
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: kompozytor"
 
-#: ../src/scan.c:2815
+#: ../src/scan.c:2817
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: prawa autorskie"
 
-#: ../src/scan.c:2818
+#: ../src/scan.c:2820
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: numer płyty"
 
-#: ../src/scan.c:2821
+#: ../src/scan.c:2823
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: koder"
 
-#: ../src/scan.c:2824
+#: ../src/scan.c:2826
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: gatunek"
 
-#: ../src/scan.c:2827
+#: ../src/scan.c:2829
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorowane"
 
-#: ../src/scan.c:2830
+#: ../src/scan.c:2832
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: liczba ścieżek"
 
-#: ../src/scan.c:2833
+#: ../src/scan.c:2835
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
 
-#: ../src/scan.c:2836
+#: ../src/scan.c:2838
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: ścieżka"
 
-#: ../src/scan.c:2839
+#: ../src/scan.c:2841
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: tytuł"
 
-#: ../src/scan.c:2842
+#: ../src/scan.c:2844
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: adres URL"
 
-#: ../src/scan.c:2845
+#: ../src/scan.c:2847
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: rok"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2852
+#: ../src/scan.c:2854
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Edytor masek"
 
-#: ../src/scan.c:2906
+#: ../src/scan.c:2908
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Utwórz nową maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2916
+#: ../src/scan.c:2918
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Przesuń maskę do góry"
 
-#: ../src/scan.c:2926
+#: ../src/scan.c:2928
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Przesuń maskę w dół"
 
-#: ../src/scan.c:2936
+#: ../src/scan.c:2938
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Zduplikuj maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2946
+#: ../src/scan.c:2948
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Dodaj domyślną maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2956
+#: ../src/scan.c:2958
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Usuń maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2966
+#: ../src/scan.c:2968
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Zapisz maski"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]