[easytag] Updated Polish translation



commit c1bfe1f271ea6fbd983cd27cc89cf363ccd7a2d0
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Jun 7 18:53:50 2013 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1072 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 537 insertions(+), 535 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b2a861c..d3c0539 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 00:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-01 00:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-07 18:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 18:53+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Wyświetlanie i modyfikowanie etykiet w plikach dźwiękowych"
 
 #. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
 #: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186 ../src/ogg_header.c:82
+#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" (%s)."
@@ -390,359 +390,359 @@ msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
 msgid "_Remove Tags"
 msgstr "_Usuń etykiety"
 
-#: ../src/bar.c:223
+#: ../src/bar.c:224
 msgid "Remove tags"
 msgstr "Usuń etykiety"
 
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:225
 msgid "_Undo Last Files Changes"
 msgstr "Cof_nij ostatnie zmiany plików"
 
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:225
 msgid "Undo last Files changes"
 msgstr "Cofnij ostatnie zmiany plików"
 
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:226
 msgid "R_edo Last Files Changes"
 msgstr "P_onów ostatnie zmiany plików"
 
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:226
 msgid "Redo last files changes"
 msgstr "Ponów ostatnie zmiany plików"
 
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:227
 msgid "_Save Files"
 msgstr "Zapi_sz pliki"
 
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:228
 msgid "Save changes to selected files"
 msgstr "Zapisz zmiany zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/bar.c:229
+#: ../src/bar.c:230
 msgid "_Force Save Files"
 msgstr "_Wymuś zapisanie plików"
 
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:231
 msgid "Force saving files"
 msgstr "Wymuś zapisanie plików"
 
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:233
 msgid "Undo Last Changes"
 msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
 
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:233
 msgid "Undo last changes"
 msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
 
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:234
 msgid "Redo Last Changes"
 msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
 
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:234
 msgid "Redo last changes"
 msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
 
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:235
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/bar.c:234 ../src/easytag.c:2356 ../src/easytag.c:4500
-#: ../src/easytag.c:4526
+#: ../src/bar.c:235 ../src/easytag.c:2356 ../src/easytag.c:4501
+#: ../src/easytag.c:4527
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:237
 msgid "_Browser"
 msgstr "_Przeglądarka"
 
-#: ../src/bar.c:237
+#: ../src/bar.c:238
 msgid "_Home Directory"
 msgstr "_Katalog domowy"
 
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:239
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
 
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:241
 msgid "Desktop Directory"
 msgstr "Katalog pulpitu"
 
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:242
 msgid "Go to desktop directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu pulpitu"
 
-#: ../src/bar.c:243
+#: ../src/bar.c:244
 msgid "Documents Directory"
 msgstr "Katalog dokumentów"
 
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:245
 msgid "Go to documents directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
 
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../src/bar.c:247
 msgid "Downloads Directory"
 msgstr "Katalog pobranych plików"
 
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:248
 msgid "Go to downloads directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu pobranych plików"
 
-#: ../src/bar.c:249
+#: ../src/bar.c:250
 msgid "Music Directory"
 msgstr "Katalog muzyki"
 
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:251
 msgid "Go to music directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
 
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:253
 msgid "_Parent Directory"
 msgstr "Katalog _nadrzędny"
 
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:254
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
 
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:256
 msgid "_Default Directory"
 msgstr "_Domyślny katalog"
 
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:257
 msgid "Go to default directory"
 msgstr "Przejdź do domyślnego katalogu"
 
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:259
 msgid "Set _Current Path as Default"
 msgstr "Ustaw _bieżącą ścieżkę jako domyślną"
 
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:259
 msgid "Set current path as default"
 msgstr "Ustaw bieżącą ścieżkę jako domyślną"
 
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:260
 msgid "Rename Directory…"
 msgstr "Zmień nazwę katalogu…"
 
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:260
 msgid "Rename directory"
 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
 
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:261
 msgid "Reload Directory"
 msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
 
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:262
 msgid "Reload directory"
 msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
 
-#: ../src/bar.c:262
+#: ../src/bar.c:265
 msgid "Browse Directory With…"
 msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
 
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:266
 msgid "Run a command on the directory"
 msgstr "Wykonaj polecenia na tym katalogu"
 
-#: ../src/bar.c:265
+#: ../src/bar.c:268
 msgid "_Collapse Tree"
 msgstr "_Zwiń drzewo"
 
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "_Collapse tree"
-msgstr "_Zwiń drzewo"
+#: ../src/bar.c:269
+msgid "Collapse directory tree"
+msgstr "Zwiń drzewo katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:270
 msgid "_Reload Tree"
 msgstr "Ponownie _wczytaj drzewo"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "_Reload directory tree"
-msgstr "Ponownie _wczytaj drzewo katalogów"
+#: ../src/bar.c:271
+msgid "Reload directory tree"
+msgstr "Ponownie wczytaj drzewo katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:274
 msgid "S_canner Mode"
 msgstr "Tryb s_kanera"
 
-#: ../src/bar.c:272
+#: ../src/bar.c:276
 msgid "_Miscellaneous"
 msgstr "_Różne"
 
-#: ../src/bar.c:273
+#: ../src/bar.c:277
 msgid "_Find…"
 msgstr "Z_najdź…"
 
-#: ../src/bar.c:274
+#: ../src/bar.c:278
 msgid "Search filenames and tags"
 msgstr "Wyszukaj nazwy plików i etykiety"
 
-#: ../src/bar.c:276
+#: ../src/bar.c:280
 msgid "CDD_B Search…"
 msgstr "Wyszukaj pliki w CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:281
 msgid "CDDB search"
 msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
 
-#: ../src/bar.c:279
+#: ../src/bar.c:283
 msgid "Load Filenames From a Text File…"
 msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego…"
 
-#: ../src/bar.c:280
+#: ../src/bar.c:284
 msgid "Load filenames from a text file"
 msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
 
-#: ../src/bar.c:282
+#: ../src/bar.c:286
 msgid "Generate Playlist…"
 msgstr "Utwórz listę odtwarzania…"
 
-#: ../src/bar.c:283
+#: ../src/bar.c:287
 msgid "Generate a playlist"
 msgstr "Utwórz listę odtwarzania"
 
-#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
+#: ../src/bar.c:289 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
 msgid "Run Audio Player"
 msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
 
-#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
+#: ../src/bar.c:290 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
 msgid "Run audio player"
 msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
 
-#: ../src/bar.c:287
+#: ../src/bar.c:293
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/bar.c:288
+#: ../src/bar.c:294
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
 #. The window
-#: ../src/bar.c:289 ../src/prefs.c:107
+#: ../src/bar.c:295 ../src/prefs.c:106
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/bar.c:291
+#: ../src/bar.c:297
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/bar.c:292
+#: ../src/bar.c:298
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../src/bar.c:294
+#: ../src/bar.c:300
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/bar.c:295
+#: ../src/bar.c:301
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/bar.c:295
+#: ../src/bar.c:301
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
 #.
 #. * Following items are on toolbar but not on menu
 #.
-#: ../src/bar.c:301
+#: ../src/bar.c:307
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Zatrzymaj bieżące działanie"
 
 #.
 #. * Popup menu's Actions
 #.
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:313
 msgid "_File Operations"
 msgstr "_Działania na plikach"
 
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:314
 msgid "S_canner"
 msgstr "S_kaner"
 
-#: ../src/bar.c:312
+#: ../src/bar.c:318
 msgid "CDDB Search Files…"
 msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:312
+#: ../src/bar.c:318
 msgid "CDDB search files…"
 msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
 
 #. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 #. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:316
+#: ../src/bar.c:322
 msgid "Clear log"
 msgstr "Wyczyść dziennik"
 
 #. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:323
+#: ../src/bar.c:329
 msgid "Browse _Subdirectories"
 msgstr "Przeglądanie p_odkatalogów"
 
-#: ../src/bar.c:323
+#: ../src/bar.c:329
 msgid "Browse subdirectories"
 msgstr "Przeglądanie podkatalogów"
 
-#: ../src/bar.c:327
+#: ../src/bar.c:333
 msgid "Show Hidden Directories"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:327
+#: ../src/bar.c:333
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:335
 msgid "_Show Scanner"
 msgstr "Wyświetlanie _skanera"
 
-#: ../src/bar.c:330
+#: ../src/bar.c:336
 msgid "Show scanner"
 msgstr "Wyświetlanie skanera"
 
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:342
 msgid "Tree Browser"
 msgstr "Przeglądarka drzewa"
 
-#: ../src/bar.c:337
+#: ../src/bar.c:343
 msgid "View by directory tree"
 msgstr "Wyświetlanie według drzewa katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:339
+#: ../src/bar.c:345
 msgid "Artist and Album"
 msgstr "Wykonawca i album"
 
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:346
 msgid "View by artist and album"
 msgstr "Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
 
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:351
 msgid "_Fill Tags…"
 msgstr "_Wypełnij etykiety…"
 
-#: ../src/bar.c:346
+#: ../src/bar.c:352
 msgid "Fill tags"
 msgstr "Wypełnij etykiety"
 
-#: ../src/bar.c:348
+#: ../src/bar.c:354
 msgid "_Rename Files and Directories…"
 msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
 
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:355
 msgid "Rename files and directories"
 msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
 
-#: ../src/bar.c:351
+#: ../src/bar.c:357
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Przetwarzaj pola…"
 
-#: ../src/bar.c:351 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:357 ../src/scan.c:181
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Przetwarzaj pola"
 
-#: ../src/bar.c:408
+#: ../src/bar.c:414
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
 msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
 
-#: ../src/bar.c:514
+#: ../src/bar.c:520
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
 
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
 
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4498
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4499
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
 
@@ -762,101 +762,101 @@ msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:2099
+#: ../src/browser.c:2103
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Wszystkie albumy>"
 
-#: ../src/browser.c:2540
+#: ../src/browser.c:2548
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
 
-#: ../src/browser.c:3028 ../src/browser.c:3107
+#: ../src/browser.c:3040 ../src/browser.c:3119
 msgid "Tree"
 msgstr "Drzewo"
 
-#: ../src/browser.c:3029 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1876
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1915
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3029 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1877
-#: ../src/prefs.c:608
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/prefs.c:607
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3030 ../src/browser.c:3037 ../src/cddb.c:398
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1878 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:398
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:608
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3030 ../src/misc.c:1879
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1918
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Wykonawca albumu"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3031 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:401
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1880 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:401
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:609
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/browser.c:3031 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1882
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1921
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../src/browser.c:3031
+#: ../src/browser.c:3043
 msgid "Disc"
 msgstr "Płyta"
 
-#: ../src/browser.c:3032 ../src/misc.c:1883
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1922
 msgid "Track"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: ../src/browser.c:3032 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1884
-#: ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/prefs.c:610
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../src/browser.c:3033 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1924 ../src/prefs.c:611
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/browser.c:3033 ../src/misc.c:1886 ../src/picture.c:841
-#: ../src/prefs.c:613
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1925 ../src/picture.c:843
+#: ../src/prefs.c:612
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompozytor"
 
-#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1887
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1926
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Pierwotny wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1888
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1927
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1889
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1928
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1890
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1929
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Koder"
 
-#: ../src/browser.c:3037
+#: ../src/browser.c:3049
 msgid "# Albums"
 msgstr "# Albumy"
 
-#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/browser.c:3051
 msgid "# Files"
 msgstr "# Pliki"
 
-#: ../src/browser.c:3065
+#: ../src/browser.c:3077
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
 
-#: ../src/browser.c:3074
+#: ../src/browser.c:3086
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 
@@ -864,33 +864,33 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3081 ../src/easytag.c:3371
+#: ../src/browser.c:3093 ../src/easytag.c:3372
 msgid "No files"
 msgstr "Brak plików"
 
-#: ../src/browser.c:3158
+#: ../src/browser.c:3170
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Wykonawca i album"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3520 ../src/easytag.c:2794
+#: ../src/browser.c:3532 ../src/easytag.c:2794
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3539
+#: ../src/browser.c:3551
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
 
-#: ../src/browser.c:3558 ../src/misc.c:1180
+#: ../src/browser.c:3570 ../src/misc.c:1179
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Maska:"
 
-#: ../src/browser.c:3561
+#: ../src/browser.c:3573
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
 
-#: ../src/browser.c:3579
+#: ../src/browser.c:3591
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -899,92 +899,92 @@ msgstr ""
 "\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3603
+#: ../src/browser.c:3615
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3696
+#: ../src/browser.c:3708
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3697 ../src/browser.c:3718
+#: ../src/browser.c:3709 ../src/browser.c:3730
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Błąd nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3715
+#: ../src/browser.c:3727
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
 
-#: ../src/browser.c:3717
+#: ../src/browser.c:3729
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
 
-#: ../src/browser.c:3787
+#: ../src/browser.c:3799
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
 
-#: ../src/browser.c:3788 ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/browser.c:3800 ../src/easytag.c:2875
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3827 ../src/browser.c:3857
+#: ../src/browser.c:3839 ../src/browser.c:3869
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3897
+#: ../src/browser.c:3909
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3933
+#: ../src/browser.c:3945
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
 
-#: ../src/browser.c:3947 ../src/browser.c:4071
+#: ../src/browser.c:3959 ../src/browser.c:4083
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Program do uruchomienia:"
 
-#: ../src/browser.c:3959
+#: ../src/browser.c:3971
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
 "parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4053
+#: ../src/browser.c:4065
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
 
-#: ../src/browser.c:4083
+#: ../src/browser.c:4095
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4209
+#: ../src/browser.c:4221
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
 
-#: ../src/browser.c:4210 ../src/browser.c:4227
+#: ../src/browser.c:4222 ../src/browser.c:4239
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Błąd nazwy programu"
 
-#: ../src/browser.c:4225 ../src/misc.c:794
+#: ../src/browser.c:4237 ../src/misc.c:793
 #, c-format
 msgid "The program '%s' cannot be found"
 msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
 
-#: ../src/browser.c:4273 ../src/misc.c:836
+#: ../src/browser.c:4285 ../src/misc.c:835
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
 
-#: ../src/browser.c:4292
+#: ../src/browser.c:4304
 msgid "Cannot fork another process\n"
 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
 
-#: ../src/browser.c:4326
+#: ../src/browser.c:4338
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Wykonano polecenie: %s"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Wszystkie pola"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:819 ../src/prefs.c:772
+#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:821 ../src/prefs.c:771
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Kategorie"
 msgid "Results:"
 msgstr "Wyniki:"
 
-#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1925
+#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1964
 msgid "Search:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "# Ścieżek"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2951
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2988
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
 
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Dopasowanie wierszy według algorytmu Levenshteina"
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1329
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1326
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania odpowiedzi CDDB (%s)"
 msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1706 ../src/setting.c:1241
+#: ../src/cddb.c:1706 ../src/setting.c:1240
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2165 ../src/cddb.c:2494 ../src/cddb.c:3367
+#: ../src/cddb.c:2171 ../src/cddb.c:2500 ../src/cddb.c:3373
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Wysyłanie żądania…"
 
-#: ../src/cddb.c:2169 ../src/cddb.c:2498 ../src/cddb.c:3067 ../src/cddb.c:3371
+#: ../src/cddb.c:2175 ../src/cddb.c:2504 ../src/cddb.c:3073 ../src/cddb.c:3377
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request (%s)"
 msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
@@ -1356,26 +1356,26 @@ msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
 #. * Read the answer
 #.
 #. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2195 ../src/cddb.c:3081 ../src/cddb.c:3380
+#: ../src/cddb.c:2201 ../src/cddb.c:3087 ../src/cddb.c:3386
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Pobieranie danych…"
 
-#: ../src/cddb.c:2202 ../src/cddb.c:2527 ../src/cddb.c:3088 ../src/cddb.c:3387
+#: ../src/cddb.c:2208 ../src/cddb.c:2533 ../src/cddb.c:3094 ../src/cddb.c:3393
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź"
 
-#: ../src/cddb.c:2216 ../src/cddb.c:2543 ../src/cddb.c:3103 ../src/cddb.c:3404
-#: ../src/cddb.c:3419
+#: ../src/cddb.c:2222 ../src/cddb.c:2549 ../src/cddb.c:3109 ../src/cddb.c:3410
+#: ../src/cddb.c:3425
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response: %s"
 msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2363
+#: ../src/cddb.c:2369
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Wyszukiwanie w sieci obecnie nie jest dostępne"
 
-#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2714
+#: ../src/cddb.c:2371 ../src/cddb.c:2720
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
@@ -1383,34 +1383,34 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden pasujący album"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące albumy"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących albumów"
 
-#: ../src/cddb.c:2515
+#: ../src/cddb.c:2521
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Pobieranie danych ze strony %d (album %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2517
+#: ../src/cddb.c:2523
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Pobieranie danych ze strony %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2681
+#: ../src/cddb.c:2687
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Więcej wyników do wczytania…"
 
-#: ../src/cddb.c:2810
+#: ../src/cddb.c:2816
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nie zaznaczono pliku"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2818
+#: ../src/cddb.c:2824
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Zaznaczono więcej niż 99 plików. Nie można wysłać żądania"
 
-#: ../src/cddb.c:2824
+#: ../src/cddb.c:2830
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
@@ -1418,27 +1418,27 @@ msgstr[0] "Zaznaczono jeden plik"
 msgstr[1] "Zaznaczono %d pliki"
 msgstr[2] "Zaznaczono %d plików"
 
-#: ../src/cddb.c:2907
+#: ../src/cddb.c:2913
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
 msgstr "Nie podano ścieżki do \"Lokalnej bazy danych CD\""
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2910
+#: ../src/cddb.c:2916
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
 msgstr "Proszę wprowadzić ją w oknie preferencji przed użyciem wyszukiwania."
 
-#: ../src/cddb.c:2912
+#: ../src/cddb.c:2918
 msgid "Local CD search"
 msgstr "Wyszukiwanie lokalnej bazy CD"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3057
+#: ../src/cddb.c:3063
 #, c-format
 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr "Wysyłanie żądania (CddbId: %s, # ścieżki: %d, długość płyty: %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3214
+#: ../src/cddb.c:3220
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
@@ -1446,21 +1446,21 @@ msgstr[0] "DiscID \"%s\" zwróciło jeden pasujący album"
 msgstr[1] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujące albumy"
 msgstr[2] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujących albumów"
 
-#: ../src/cddb.c:3311
+#: ../src/cddb.c:3317
 #, c-format
 msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
 msgstr "Nie można wczytać pliku: \"%s\" (%s)."
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3610
+#: ../src/cddb.c:3616
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Wczytywanie listy ścieżek albumu…"
 
-#: ../src/cddb.c:3809
+#: ../src/cddb.c:3815
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr "Liczba wyników CDDB nie pasuje do liczby zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/cddb.c:3813
+#: ../src/cddb.c:3819
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Zapisz etykiety z CDDB"
 
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:556 ../src/prefs.c:137
+#: ../src/easytag.c:556 ../src/prefs.c:136
 msgid "Browser"
 msgstr "Przeglądarka"
 
@@ -1728,9 +1728,9 @@ msgstr "Plik"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4127 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4128 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:238 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Koder:"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid "Frequency:"
 msgstr "Częstotliwość:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4131 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4132 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tryb:"
 
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:2708 ../src/easytag.c:2823 ../src/easytag.c:3080
+#: ../src/easytag.c:2708 ../src/easytag.c:2823 ../src/easytag.c:3081
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
 
@@ -2205,59 +2205,59 @@ msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3001
+#: ../src/easytag.c:3002
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Zapisano etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:3016
+#: ../src/easytag.c:3017
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3029
+#: ../src/easytag.c:3030
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3032
+#: ../src/easytag.c:3033
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr "Błąd zapisu etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:3077 ../src/easytag.c:3091
+#: ../src/easytag.c:3078 ../src/easytag.c:3092
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:3083 ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3084 ../src/easytag.c:3094
 msgid "Delete File"
 msgstr "Usuń pliki"
 
-#: ../src/easytag.c:3116
+#: ../src/easytag.c:3117
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Usunięto plik \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3248
+#: ../src/easytag.c:3249
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3252
+#: ../src/easytag.c:3253
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Błąd odczytu katalogu"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3273
+#: ../src/easytag.c:3274
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
 
-#: ../src/easytag.c:3296 ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/easytag.c:3297 ../src/et_core.c:2722
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Plik: \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3346
+#: ../src/easytag.c:3347
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
-#: ../src/easytag.c:3353
+#: ../src/easytag.c:3354
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2273,96 +2273,96 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:3375
+#: ../src/easytag.c:3376
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
-#: ../src/easytag.c:3377
+#: ../src/easytag.c:3378
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:3445
+#: ../src/easytag.c:3446
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3481
+#: ../src/easytag.c:3482
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3501
+#: ../src/easytag.c:3502
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
 
-#: ../src/easytag.c:3502
+#: ../src/easytag.c:3503
 msgid "Searching"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/easytag.c:4161
+#: ../src/easytag.c:4162
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4308
+#: ../src/easytag.c:4309
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
 
 #. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4320 ../src/scan.c:2658
+#: ../src/easytag.c:4321 ../src/scan.c:2658
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
 
-#: ../src/easytag.c:4327 ../src/scan.c:2659
+#: ../src/easytag.c:4328 ../src/scan.c:2659
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
 
 #. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4338 ../src/scan.c:2710
+#: ../src/easytag.c:4339 ../src/scan.c:2710
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Wszystko wielką literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4345 ../src/scan.c:2711
+#: ../src/easytag.c:4346 ../src/scan.c:2711
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Wszystko małą literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4352 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4353 ../src/scan.c:2712
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Wielka pierwsza litera"
 
-#: ../src/easytag.c:4359 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4360 ../src/scan.c:2713
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
 
 #. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4370 ../src/prefs.c:988 ../src/scan.c:2761
+#: ../src/easytag.c:4371 ../src/prefs.c:987 ../src/scan.c:2761
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Usuwanie spacji"
 
-#: ../src/easytag.c:4377
+#: ../src/easytag.c:4378
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4384
+#: ../src/easytag.c:4385
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
 
-#: ../src/easytag.c:4391
+#: ../src/easytag.c:4392
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Usuwanie całego tekstu"
 
 #. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4414
+#: ../src/easytag.c:4415
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
 msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4415 ../src/easytag.c:4426
+#: ../src/easytag.c:4416 ../src/easytag.c:4427
 #, c-format
 msgid "Received signal '%s' (%d)"
 msgstr "Otrzymano sygnał \"%s\" (%d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4418 ../src/easytag.c:4429
+#: ../src/easytag.c:4419 ../src/easytag.c:4430
 #, c-format
 msgid ""
 "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2375,20 +2375,20 @@ msgstr ""
 "angielskim): %s"
 
 #. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4424
+#: ../src/easytag.c:4425
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
 msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)."
 
-#: ../src/easytag.c:4450
+#: ../src/easytag.c:4451
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
 
-#: ../src/easytag.c:4501
+#: ../src/easytag.c:4502
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
 
-#: ../src/easytag.c:4524
+#: ../src/easytag.c:4525
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
 
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "Obrazy (%d)"
 #: ../src/et_core.c:3096 ../src/flac_header.c:205
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:250 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "%d kb/s"
 #: ../src/et_core.c:3101 ../src/flac_header.c:210
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:255 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %d do pliku %s (%s)"
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:260
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
 #: ../src/wavpack_header.c:88
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanały:"
@@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy blok obrazu: \"%s\""
 msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
 msgstr "Błąd: zapisanie komentarzy do pliku \"%s\" się nie powiodło (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1076 ../src/ogg_tag.c:912
+#: ../src/flac_tag.c:1076 ../src/ogg_tag.c:915
 #, c-format
 msgid "Written tag of '%s'"
 msgstr "Zapisano etykietę pliku \"%s\""
@@ -2708,16 +2708,16 @@ msgstr "Błąd podczas kompresji/dekompresji"
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Nieznany komunikat błędu"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1290
+#: ../src/id3_tag.c:1289
 #, c-format
 msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego: \"%s\""
 
-#: ../src/id3_tag.c:1297
+#: ../src/id3_tag.c:1296
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1314
+#: ../src/id3_tag.c:1316
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: \"%s\" (%s)"
@@ -2744,75 +2744,75 @@ msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
 msgid "Log"
 msgstr "Dziennik"
 
-#: ../src/misc.c:696
+#: ../src/misc.c:695
 msgid "Select File"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: ../src/misc.c:702
+#: ../src/misc.c:701
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Wybierz katalog"
 
-#: ../src/misc.c:783
+#: ../src/misc.c:782
 msgid "No audio player defined"
 msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
 
-#: ../src/misc.c:784
+#: ../src/misc.c:783
 msgid "Audio Player Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
 
-#: ../src/misc.c:875
+#: ../src/misc.c:874
 msgid "Cannot fork another process"
 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
 
-#: ../src/misc.c:881
+#: ../src/misc.c:880
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (%s)"
 msgstr "Nie można wykonać %s (%s)"
 
 #. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
 #. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
+#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
+#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
-#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
+#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
+#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
+#: ../src/misc.c:1041 ../src/misc.c:1061
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: ../src/misc.c:1152
+#: ../src/misc.c:1151
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1174
+#: ../src/misc.c:1173
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1189
+#: ../src/misc.c:1188
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Użycie nazwy katalogu"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1205
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opcje listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1211
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/misc.c:1215
+#: ../src/misc.c:1214
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2820,31 +2820,31 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
 "listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
 
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1217
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
 
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1220
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1227
+#: ../src/misc.c:1226
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
 
-#: ../src/misc.c:1230
+#: ../src/misc.c:1229
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
 "nadrzędnym."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1234
+#: ../src/misc.c:1233
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1239
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2852,49 +2852,49 @@ msgstr ""
 "Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
 "systemu DOS \"\\\"."
 
-#: ../src/misc.c:1249
+#: ../src/misc.c:1248
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1255
+#: ../src/misc.c:1254
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
 
-#: ../src/misc.c:1259
+#: ../src/misc.c:1258
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
 
-#: ../src/misc.c:1262
+#: ../src/misc.c:1261
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
 
-#: ../src/misc.c:1482
+#: ../src/misc.c:1480
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
 
-#: ../src/misc.c:1486
+#: ../src/misc.c:1484
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1494
+#: ../src/misc.c:1492
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
 
-#: ../src/misc.c:1559 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
+#: ../src/misc.c:1556 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
 
-#: ../src/misc.c:1881
+#: ../src/misc.c:1920
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1903
+#: ../src/misc.c:1942
 msgid "Find Files"
 msgstr "Znajdź pliki"
 
-#: ../src/misc.c:1936
+#: ../src/misc.c:1975
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2902,13 +2902,13 @@ msgstr ""
 "wyświetlić wszystkie pliki."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1942
+#: ../src/misc.c:1981
 msgid "In:"
 msgstr "W:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1947
+#: ../src/misc.c:1986
 msgid "the Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
@@ -2917,20 +2917,20 @@ msgstr "Nazwa pliku"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1953
+#: ../src/misc.c:1992
 msgid "the Tag"
 msgstr "Etykieta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1964 ../src/prefs.c:330
+#: ../src/misc.c:2003 ../src/prefs.c:329
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: ../src/misc.c:2190
+#: ../src/misc.c:2229
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
 
-#: ../src/misc.c:2416
+#: ../src/misc.c:2455
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
@@ -2938,63 +2938,63 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
 
-#: ../src/misc.c:2685
+#: ../src/misc.c:2722
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
 
-#: ../src/misc.c:2712
+#: ../src/misc.c:2749
 msgid "File:"
 msgstr "Plik:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2731
+#: ../src/misc.c:2768
 msgid " Load "
 msgstr " Wczytaj "
 
-#: ../src/misc.c:2748
+#: ../src/misc.c:2785
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2769 ../src/misc.c:2863
+#: ../src/misc.c:2806 ../src/misc.c:2900
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2778 ../src/misc.c:2872
+#: ../src/misc.c:2815 ../src/misc.c:2909
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2787 ../src/misc.c:2881 ../src/misc.c:3371
+#: ../src/misc.c:2824 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3404
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2799 ../src/misc.c:2893
+#: ../src/misc.c:2836 ../src/misc.c:2930
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2902
+#: ../src/misc.c:2845 ../src/misc.c:2939
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914 ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:2857 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3428
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../src/misc.c:2841
+#: ../src/misc.c:2878
 msgid "List of Files"
 msgstr "Lista plików"
 
-#: ../src/misc.c:2936
+#: ../src/misc.c:2973
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Wybrany wiersz:"
 
-#: ../src/misc.c:2954
+#: ../src/misc.c:2991
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3002,34 +3002,34 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
 "obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
 
-#: ../src/misc.c:3041
+#: ../src/misc.c:3078
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3105
+#: ../src/misc.c:3140
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3142
+#: ../src/misc.c:3176
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3359
+#: ../src/misc.c:3392
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Wstaw pusty wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3365
+#: ../src/misc.c:3398
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Usuń ten wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3380
+#: ../src/misc.c:3413
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
 
-#: ../src/misc.c:3386
+#: ../src/misc.c:3419
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
 
@@ -3084,7 +3084,13 @@ msgstr "Jednokanałowy"
 msgid "MPEG"
 msgstr "MPEG"
 
-#: ../src/ogg_header.c:97
+#. FIXME: Pass error back to calling function.
+#: ../src/ogg_header.c:227
+#, c-format
+msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/ogg_header.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
@@ -3093,28 +3099,28 @@ msgstr ""
 "Ogg Vorbis: podany strumień bitów nie istnieje lub plik został niepoprawnie "
 "zainicjowany (plik: \"%s\")."
 
-#: ../src/ogg_header.c:128
+#: ../src/ogg_header.c:279
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
 msgstr "Ogg Vorbis: odczyt z pliku zwrócił błąd (plik: \"%s\")."
 
-#: ../src/ogg_header.c:131
+#: ../src/ogg_header.c:282
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
 msgstr "Ogg Vorbis: strumień bitów nie zawiera danych Vorbis (plik \"%s\")."
 
-#: ../src/ogg_header.c:134
+#: ../src/ogg_header.c:285
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
 msgstr "Ogg Vorbis: niezgodność wersji Vorbis (plik: \"%s\")."
 
-#: ../src/ogg_header.c:137
+#: ../src/ogg_header.c:288
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
 msgstr ""
 "Ogg Vorbis: nieprawidłowy nagłówek strumienia bitów Vorbis (plik: \"%s\")."
 
-#: ../src/ogg_header.c:140
+#: ../src/ogg_header.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
@@ -3123,12 +3129,12 @@ msgstr ""
 "Ogg Vorbis: wewnętrzny błąd logiczny, oznacza to błąd lub uszkodzenie stosu "
 "(plik: \"%s\")."
 
-#: ../src/ogg_header.c:186
+#: ../src/ogg_header.c:337
 #, c-format
 msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
 msgstr "Błąd: otwarcie pliku się nie powiodło: \"%s\" jako Vorbis (%s)."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:732
+#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:733
 #, c-format
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Ostrzeżenie: plik Ogg Vorbis \"%s\" zawiera etykietę ID3v2."
@@ -3155,11 +3161,11 @@ msgstr "Wczytano plik obrazu"
 msgid "Add Images"
 msgstr "Dodaj obrazy"
 
-#: ../src/picture.c:343 ../src/picture.c:678
+#: ../src/picture.c:343 ../src/picture.c:680
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/picture.c:349 ../src/picture.c:684
+#: ../src/picture.c:349 ../src/picture.c:686
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG i JPEG"
 
@@ -3173,130 +3179,130 @@ msgid "Image Type"
 msgstr "Typ obrazu"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:547
+#: ../src/picture.c:549
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Opis obrazu:"
 
-#: ../src/picture.c:665
+#: ../src/picture.c:667
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Zapisz obraz %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:737
+#: ../src/picture.c:739
 #, c-format
 msgid "Image file not saved: %s"
 msgstr "Plik obrazu nie został zapisany: %s"
 
-#: ../src/picture.c:805
+#: ../src/picture.c:807
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Obraz JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:807
+#: ../src/picture.c:809
 msgid "PNG image"
 msgstr "Obraz PNG"
 
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:811
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Nieznany obraz"
 
-#: ../src/picture.c:821
+#: ../src/picture.c:823
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Ikona 32x32 piksele w formacie PNG"
 
-#: ../src/picture.c:823
+#: ../src/picture.c:825
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Inny plik ikony"
 
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:827
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Okładka (przód)"
 
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:829
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Okładka (tył)"
 
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:831
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Środek okładki"
 
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:833
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Nośnik (np. strona z nadrukiem na CD)"
 
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:835
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Prowadzący wykonawca/solista"
 
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:837
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:839
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dyrygent"
 
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:841
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Zespół/orkiestra"
 
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:845
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Tekściarz/autor tekstów"
 
-#: ../src/picture.c:845
+#: ../src/picture.c:847
 msgid "Recording location"
 msgstr "Miejsce nagrywania"
 
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:849
 msgid "During recording"
 msgstr "Podczas nagrywania"
 
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:851
 msgid "During performance"
 msgstr "Podczas występu"
 
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:853
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Zrzut ekranu z filmu/wideo"
 
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:855
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Jaskrawo pokolorowana ryba"
 
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:857
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracja"
 
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:859
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logo zespołu/wykonawcy"
 
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:861
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logo wydawcy/studia"
 
-#: ../src/picture.c:863
+#: ../src/picture.c:865
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Nieznany typ obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:893 ../src/picture.c:904
+#: ../src/picture.c:895 ../src/picture.c:906
 msgid "pixels"
 msgstr "pikseli"
 
-#: ../src/picture.c:894 ../src/picture.c:905
+#: ../src/picture.c:896 ../src/picture.c:907
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/picture.c:906
+#: ../src/picture.c:908
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/picture.c:962
+#: ../src/picture.c:964
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
 msgstr "Błąd \"loader_close\": %s"
 
-#: ../src/picture.c:1020
+#: ../src/picture.c:1024
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3304,36 +3310,32 @@ msgstr ""
 "Nie można wyświetlić obrazu, ponieważ za mała ilość danych została "
 "odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor obrazu."
 
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:1031
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:1029
+#: ../src/picture.c:1033
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "Za mała ilość danych została odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor "
 "obrazu."
 
-#: ../src/picture.c:1031
+#: ../src/picture.c:1035
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Wczytaj plik obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:1037
+#: ../src/picture.c:1041
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Błąd \"loader_write\": %s"
 
-#: ../src/picture.c:1160
-msgid "The whole image file could not be read"
-msgstr "Nie można odczytać całego pliku obrazu"
-
 #. Label
-#: ../src/prefs.c:147
+#: ../src/prefs.c:146
 msgid "Default directory:"
 msgstr "Domyślny katalog:"
 
-#: ../src/prefs.c:160
+#: ../src/prefs.c:159
 msgid ""
 "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
 "when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3342,14 +3344,14 @@ msgstr ""
 "wtedy, gdy program EasyTAG zostanie uruchomiony bez parametrów."
 
 #. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:181
+#: ../src/prefs.c:180
 msgid ""
 "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
 msgstr ""
 "Wczytuje podczas uruchamiania katalog domyślny lub katalog podany jako "
 "parametr"
 
-#: ../src/prefs.c:184
+#: ../src/prefs.c:183
 msgid ""
 "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
 "Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3360,20 +3362,20 @@ msgstr ""
 "poleceń (\"easytag /ścieżka_do/plików_mp3\")."
 
 #. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:189
+#: ../src/prefs.c:188
 msgid "Search subdirectories"
 msgstr "Przeszukiwanie podkatalogów"
 
-#: ../src/prefs.c:192
+#: ../src/prefs.c:191
 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
 msgstr "Przeszukuje podkatalogi podczas wczytywania katalogu do drzewa."
 
 #. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:196
+#: ../src/prefs.c:195
 msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
 msgstr "Wyświetlanie podkatalogów podczas wybierania katalogu"
 
-#: ../src/prefs.c:200
+#: ../src/prefs.c:199
 msgid ""
 "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
 "directories."
@@ -3381,32 +3383,32 @@ msgstr ""
 "Automatycznie rozwija podkatalogi w przeglądarce plików po wybraniu katalogu."
 
 #. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:204
+#: ../src/prefs.c:203
 msgid "Search hidden directories"
 msgstr "Przeszukiwanie ukrytych katalogów"
 
-#: ../src/prefs.c:209
+#: ../src/prefs.c:208
 msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
 msgstr "Przeszukuje ukryte katalogi (katalogi zaczynające się znakiem \".\")."
 
 #.
 #. * Misc
 #.
-#: ../src/prefs.c:217
+#: ../src/prefs.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"
 
 #. User interface
-#: ../src/prefs.c:223
+#: ../src/prefs.c:222
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfejs użytkownika"
 
 #. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:230
+#: ../src/prefs.c:229
 msgid "Show header information of file"
 msgstr "Wyświetlanie informacji nagłówkowych pliku"
 
-#: ../src/prefs.c:233
+#: ../src/prefs.c:232
 msgid ""
 "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 "will be displayed under the filename entry."
@@ -3414,176 +3416,176 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to informacje o pliku, takie jak gęstość bitowa, czas "
 "i rozmiar będą wyświetlane pod nazwą pliku."
 
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "Display changed files in list using:"
 msgstr "Wyświetlanie zmienionych plików na liście używając:"
 
-#: ../src/prefs.c:242
+#: ../src/prefs.c:241
 msgid "Red color"
 msgstr "Koloru czerwonego"
 
-#: ../src/prefs.c:248
+#: ../src/prefs.c:247
 msgid "Bold style"
 msgstr "Pogrubienia"
 
 #. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:254
+#: ../src/prefs.c:253
 msgid "Sorting List Options"
 msgstr "Opcje porządkowania listy"
 
 #. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:263
+#: ../src/prefs.c:262
 msgid "Sort the file list by:"
 msgstr "Porządkowanie listy plików według:"
 
-#: ../src/prefs.c:273
+#: ../src/prefs.c:272
 msgid "Ascending filename"
 msgstr "Rosnąco według nazw plików"
 
-#: ../src/prefs.c:275
+#: ../src/prefs.c:274
 msgid "Descending filename"
 msgstr "Malejąco według nazw plików"
 
-#: ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:275
 msgid "Ascending title"
 msgstr "Rosnąco według tytułu"
 
-#: ../src/prefs.c:277
+#: ../src/prefs.c:276
 msgid "Descending title"
 msgstr "Malejąco według tytułu"
 
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:277
 msgid "Ascending artist"
 msgstr "Rosnąco według wykonawcy"
 
-#: ../src/prefs.c:279
+#: ../src/prefs.c:278
 msgid "Descending artist"
 msgstr "Malejąco według wykonawcy"
 
-#: ../src/prefs.c:281
+#: ../src/prefs.c:280
 msgid "Ascending album artist"
 msgstr "Rosnąco według wykonawcy albumu"
 
-#: ../src/prefs.c:283
+#: ../src/prefs.c:282
 msgid "Descending album artist"
 msgstr "Malejąco według wykonawcy albumu"
 
-#: ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:283
 msgid "Ascending album"
 msgstr "Rosnąco według albumu"
 
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:284
 msgid "Descending album"
 msgstr "Malejąco według albumu"
 
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:285
 msgid "Ascending year"
 msgstr "Rosnąco według roku"
 
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:286
 msgid "Descending year"
 msgstr "Malejąco według roku"
 
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:288
 msgid "Ascending disc number"
 msgstr "Rosnąco według numerów płyt"
 
-#: ../src/prefs.c:291
+#: ../src/prefs.c:290
 msgid "Descending disc number"
 msgstr "Malejąco według numerów płyt"
 
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:292
 msgid "Ascending track number"
 msgstr "Rosnąco według numerów ścieżek"
 
-#: ../src/prefs.c:295
+#: ../src/prefs.c:294
 msgid "Descending track number"
 msgstr "Malejąco według numerów ścieżek"
 
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:295
 msgid "Ascending genre"
 msgstr "Rosnąco według gatunku"
 
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:296
 msgid "Descending genre"
 msgstr "Malejąco według gatunku"
 
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:297
 msgid "Ascending comment"
 msgstr "Rosnąco według komentarza"
 
-#: ../src/prefs.c:299
+#: ../src/prefs.c:298
 msgid "Descending comment"
 msgstr "Malejąco według komentarza"
 
-#: ../src/prefs.c:301
+#: ../src/prefs.c:300
 msgid "Ascending composer"
 msgstr "Rosnąco według kompozytora"
 
-#: ../src/prefs.c:303
+#: ../src/prefs.c:302
 msgid "Descending composer"
 msgstr "Malejąco według kompozytora"
 
-#: ../src/prefs.c:305
+#: ../src/prefs.c:304
 msgid "Ascending original artist"
 msgstr "Rosnąco według pierwotnego wykonawcy"
 
-#: ../src/prefs.c:307
+#: ../src/prefs.c:306
 msgid "Descending original artist"
 msgstr "Malejąco według pierwotnego wykonawcy"
 
-#: ../src/prefs.c:309
+#: ../src/prefs.c:308
 msgid "Ascending copyright"
 msgstr "Rosnąco według praw autorskich"
 
-#: ../src/prefs.c:311
+#: ../src/prefs.c:310
 msgid "Descending copyright"
 msgstr "Malejąco według praw autorskich"
 
-#: ../src/prefs.c:313
+#: ../src/prefs.c:312
 msgid "Ascending URL"
 msgstr "Rosnąco według adresów URL"
 
-#: ../src/prefs.c:315
+#: ../src/prefs.c:314
 msgid "Descending URL"
 msgstr "Malejąco według adresów URL"
 
-#: ../src/prefs.c:317
+#: ../src/prefs.c:316
 msgid "Ascending encoded by"
 msgstr "Rosnąco według nazwiska kodującego"
 
-#: ../src/prefs.c:319
+#: ../src/prefs.c:318
 msgid "Descending encoded by"
 msgstr "Malejąco według nazwiska kodującego"
 
-#: ../src/prefs.c:321
+#: ../src/prefs.c:320
 msgid "Ascending creation date"
 msgstr "Rosnąco według daty utworzenia"
 
-#: ../src/prefs.c:323
+#: ../src/prefs.c:322
 msgid "Descending creation date"
 msgstr "Malejąco według daty utworzenia"
 
-#: ../src/prefs.c:327
+#: ../src/prefs.c:326
 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
 msgstr "Proszę wybrać typ porządkowania plików podczas wczytywania katalogu."
 
-#: ../src/prefs.c:339
+#: ../src/prefs.c:338
 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
 msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to porządkowanie listy będzie zależny od wielkości "
 "liter."
 
 #. File Player
-#: ../src/prefs.c:343
+#: ../src/prefs.c:342
 msgid "File Audio Player"
 msgstr "Odtwarzacz plików dźwiękowych"
 
-#: ../src/prefs.c:355
+#: ../src/prefs.c:354
 msgid "Player to run:"
 msgstr "Odtwarzacz do uruchamiania:"
 
-#: ../src/prefs.c:361
+#: ../src/prefs.c:360
 msgid ""
 "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
 "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3592,20 +3594,20 @@ msgstr ""
 "które zostaną przekazane do programu (na przykład \"xmms -p\")."
 
 #. Log options
-#: ../src/prefs.c:379
+#: ../src/prefs.c:378
 msgid "Log Options"
 msgstr "Opcje dziennika"
 
 #. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:386
+#: ../src/prefs.c:385
 msgid "Show log view in main window"
 msgstr "Wyświetlanie dziennika w głównym oknie"
 
-#: ../src/prefs.c:389
+#: ../src/prefs.c:388
 msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
 msgstr "Jeśli jest aktywowane, to dziennik będzie widoczny w głównym oknie."
 
-#: ../src/prefs.c:395
+#: ../src/prefs.c:394
 msgid "Max number of lines:"
 msgstr "Maksymalna liczba wierszy:"
 
@@ -3618,22 +3620,22 @@ msgstr "Maksymalna liczba wierszy:"
 #.
 #. * File Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:413
+#: ../src/prefs.c:412
 msgid "File Settings"
 msgstr "Ustawienia plików"
 
 #. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:419
+#: ../src/prefs.c:418
 msgid "File Options"
 msgstr "Opcje plików"
 
-#: ../src/prefs.c:425
+#: ../src/prefs.c:424
 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 msgstr ""
 "Zmienianie niedozwolonych znaków w nazwach plików (dla systemu Windows i "
 "płyt CD-ROM)"
 
-#: ../src/prefs.c:428
+#: ../src/prefs.c:427
 msgid ""
 "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
 "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3646,40 +3648,40 @@ msgstr ""
 "pomocą skanera na podstawie etykiety."
 
 #. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:436
+#: ../src/prefs.c:435
 msgid "Convert filename extension to:"
 msgstr "Zmienianie rozszerzeń plików na:"
 
-#: ../src/prefs.c:439
+#: ../src/prefs.c:438
 msgid "Lower Case"
 msgstr "Małe litery"
 
-#: ../src/prefs.c:442
+#: ../src/prefs.c:441
 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
 msgstr "Na przykład rozszerzenie pliku zostanie zmienione na \".mp3\""
 
-#: ../src/prefs.c:445
+#: ../src/prefs.c:444
 msgid "Upper Case"
 msgstr "Wielkie litery"
 
-#: ../src/prefs.c:448
+#: ../src/prefs.c:447
 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
 msgstr "Na przykład rozszerzenie pliku zostanie zmienione na \".MP3\""
 
-#: ../src/prefs.c:451
+#: ../src/prefs.c:450
 msgid "No Change"
 msgstr "Bez zmieniania"
 
-#: ../src/prefs.c:454
+#: ../src/prefs.c:453
 msgid "The extension will not be converted"
 msgstr "Rozszerzenie nie zostanie zmienione"
 
 #. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:457
+#: ../src/prefs.c:456
 msgid "Preserve modification time of the file"
 msgstr "Zachowanie czasu modyfikacji pliku"
 
-#: ../src/prefs.c:460
+#: ../src/prefs.c:459
 msgid ""
 "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
 msgstr ""
@@ -3687,7 +3689,7 @@ msgstr ""
 "pliku."
 
 #. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:464
+#: ../src/prefs.c:463
 msgid ""
 "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
 "when using Amarok)"
@@ -3695,7 +3697,7 @@ msgstr ""
 "Aktualizuje czas modyfikacji katalogu nadrzędnego pliku (zalecane, kiedy "
 "używany jest odtwarzacz Amarok)"
 
-#: ../src/prefs.c:468
+#: ../src/prefs.c:467
 msgid ""
 "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
 "when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3712,12 +3714,12 @@ msgstr ""
 "rozpoznając zmiany w katalogu nadrzędnym."
 
 #. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:476
+#: ../src/prefs.c:475
 msgid "Character Set for Filename"
 msgstr "Zestaw znaków dla nazw plików"
 
 #. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:488
+#: ../src/prefs.c:487
 msgid ""
 "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 "encoding when writing filename:"
@@ -3725,11 +3727,11 @@ msgstr ""
 "Zasady do zastosowania, jeśli niektóre znaki nie mogą zostać "
 "przekonwertowane na systemowe kodowanie znaków podczas zapisywania pliku:"
 
-#: ../src/prefs.c:494
+#: ../src/prefs.c:493
 msgid "Try another character encoding"
 msgstr "Próbowanie innego kodowania znaków"
 
-#: ../src/prefs.c:498
+#: ../src/prefs.c:497
 msgid ""
 "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
 "your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
@@ -3740,13 +3742,13 @@ msgstr ""
 "\"ru\", ISO-8859-2 dla \"ro\"). Jeśli to się nie powiedzie, to zostanie "
 "ustawione kodowanie ISO-8859-1."
 
-#: ../src/prefs.c:505
+#: ../src/prefs.c:504
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
 msgstr ""
 "Wymuszenie używania systemowego kodowania znaków i włączenie transliteracji"
 
-#: ../src/prefs.c:509 ../src/prefs.c:809 ../src/prefs.c:878
+#: ../src/prefs.c:508 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:877
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3756,14 +3758,14 @@ msgstr ""
 "docelowym kodowaniu, zostanie on zastąpiony podobnie wyglądającym znakiem "
 "(np. \"ł\" zostanie zastąpione przez \"l\")."
 
-#: ../src/prefs.c:515
+#: ../src/prefs.c:514
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and silently discard some "
 "characters"
 msgstr ""
 "Wymuś używanie systemowego kodowania znaków i odrzuć nie pasujące znaki"
 
-#: ../src/prefs.c:519 ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:888
+#: ../src/prefs.c:518 ../src/prefs.c:818 ../src/prefs.c:887
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it will be silently discarded."
@@ -3774,20 +3776,20 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:528
+#: ../src/prefs.c:527
 msgid "Tag Settings"
 msgstr "Ustawienia etykiet"
 
 #. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:534
+#: ../src/prefs.c:533
 msgid "Tag Options"
 msgstr "Opcje etykiet"
 
-#: ../src/prefs.c:540
+#: ../src/prefs.c:539
 msgid "Auto completion of date if not complete"
 msgstr "Automatyczne uzupełnianie danych"
 
-#: ../src/prefs.c:543
+#: ../src/prefs.c:542
 msgid ""
 "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
 "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3797,11 +3799,11 @@ msgstr ""
 "przykład, jeśli obecny rok to 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => "
 "1995…)."
 
-#: ../src/prefs.c:550
+#: ../src/prefs.c:549
 msgid "Write the track field with the following number of digits:"
 msgstr "Zapisywanie pola ścieżki za pomocą następującej liczby cyfr:"
 
-#: ../src/prefs.c:553
+#: ../src/prefs.c:552
 msgid ""
 "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
 "obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
@@ -3812,7 +3814,7 @@ msgstr ""
 "pomocą dwóch cyfr: \"05\", \"09\", \"10\"…). W przeciwnym przypadku "
 "zatrzymuje \"surową\" wartość ścieżki."
 
-#: ../src/prefs.c:578
+#: ../src/prefs.c:577
 msgid ""
 "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 "Down:"
@@ -3820,21 +3822,21 @@ msgstr ""
 "Aktywacja pola etykiety podczas przełączania plikół na liście używając "
 "skrótów Page Up/Page Down:"
 
-#: ../src/prefs.c:584
+#: ../src/prefs.c:583
 msgid "Keep focus to the same tag field"
 msgstr "Utrzymywanie aktywacji na tym samym polu etykiety"
 
-#: ../src/prefs.c:590
+#: ../src/prefs.c:589
 msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
 msgstr "Ustawienie aktywacji na pierwsze pole etykiety (tzn. pole \"Tytuł\")"
 
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 #. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:595
+#: ../src/prefs.c:594
 msgid "Tag Splitting"
 msgstr "Rozdzielanie etykiet"
 
-#: ../src/prefs.c:604
+#: ../src/prefs.c:603
 msgid ""
 "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
 "separate tags"
@@ -3842,28 +3844,28 @@ msgstr ""
 "W przypadku etykiet plików Vorbis, wybrane pola zostaną rozdzielone "
 "myślnikami i zapisane jako oddzielne etykiety"
 
-#: ../src/prefs.c:614
+#: ../src/prefs.c:613
 msgid "Original artist"
 msgstr "Pierwotny wykonawca"
 
 #.
 #. * ID3 Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:635
+#: ../src/prefs.c:634
 msgid "ID3 Tag Settings"
 msgstr "Ustawienia etykiet ID3"
 
 #. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:644
+#: ../src/prefs.c:643
 msgid "ID3 Tag Rules"
 msgstr "Zasady etykiet ID3"
 
 #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:656
+#: ../src/prefs.c:655
 msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
 msgstr "Usuwanie etykiet, jeśli wszystkie pola są puste"
 
-#: ../src/prefs.c:659
+#: ../src/prefs.c:658
 msgid ""
 "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
 "Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3876,11 +3878,11 @@ msgstr ""
 "standardowych pól zostało ustawionych na puste."
 
 #. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:665
+#: ../src/prefs.c:664
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 msgstr "Automatyczne aktualizowanie poprzednich wersji etykiet ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:668
+#: ../src/prefs.c:667
 msgid ""
 "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
 "ID3v2.3 version."
@@ -3889,29 +3891,29 @@ msgstr ""
 "będzie aktualizowana do wersji ID3v2.3."
 
 #. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:672
+#: ../src/prefs.c:671
 msgid "Use CRC32"
 msgstr "Używanie CRC32"
 
-#: ../src/prefs.c:675
+#: ../src/prefs.c:674
 msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
 msgstr "Zapisywanie CRC32 w etykietach ID3v2"
 
 #. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:678
+#: ../src/prefs.c:677
 msgid "Use Compression"
 msgstr "Używanie kompresji"
 
-#: ../src/prefs.c:682
+#: ../src/prefs.c:681
 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
 msgstr "Ustawienie kompresji etykiet ID3v2"
 
 #. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:685
+#: ../src/prefs.c:684
 msgid "Write Genre in text only"
 msgstr "Zapisywanie gatunku jako tekst"
 
-#: ../src/prefs.c:689
+#: ../src/prefs.c:688
 msgid ""
 "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 "numbers as genre in your music player."
@@ -3920,21 +3922,21 @@ msgstr ""
 "włączyć, jeśli gatunki są wyświetlane jako liczby w odtwarzaczu muzyki."
 
 #. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:692
+#: ../src/prefs.c:691
 msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgstr "Zestaw znaków do zapisywania etykiet ID3"
 
 #. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:699
+#: ../src/prefs.c:698
 msgid "ID3v2 tags"
 msgstr "Etykiety ID3v2"
 
 #. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:712
+#: ../src/prefs.c:711
 msgid "Write ID3v2 tag"
 msgstr "Zapisywanie etykiet ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:715
+#: ../src/prefs.c:714
 msgid ""
 "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
 "the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3943,11 +3945,11 @@ msgstr ""
 "aktualizowane na początku pliku MP3. W przeciwnym wypadku zostaną usunięte."
 
 #. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:722
+#: ../src/prefs.c:721
 msgid "Version:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: ../src/prefs.c:728
+#: ../src/prefs.c:727
 msgid ""
 "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
 " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -3959,34 +3961,34 @@ msgstr ""
 
 #. Charset
 #. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:743 ../src/prefs.c:847
+#: ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:846
 msgid "Charset:"
 msgstr "Zestaw znaków:"
 
 #. Unicode
-#: ../src/prefs.c:748
+#: ../src/prefs.c:747
 msgid "Unicode "
 msgstr "Unikod "
 
-#: ../src/prefs.c:756
+#: ../src/prefs.c:755
 msgid "Unicode type to use"
 msgstr "Typ unikodu do używania"
 
-#: ../src/prefs.c:780
+#: ../src/prefs.c:779
 msgid "Character set used to write the tag data in the file."
 msgstr "Zestaw znaków używany do zapisywania etykiet w plikach."
 
 #. ID3v2 Additional iconv() options
 #. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:790 ../src/prefs.c:859
+#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:858
 msgid "Additional settings for iconv():"
 msgstr "Dodatkowe ustawienia dla iconv():"
 
-#: ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:865
+#: ../src/prefs.c:795 ../src/prefs.c:864
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/prefs.c:800 ../src/prefs.c:869
+#: ../src/prefs.c:799 ../src/prefs.c:868
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -3996,25 +3998,25 @@ msgstr ""
 "w docelowym zestawie znaków, to nie zostanie on zmieniony. Proszę zauważyć, "
 "że wyświetlony zostanie komunikat błędu."
 
-#: ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:874
+#: ../src/prefs.c:804 ../src/prefs.c:873
 msgid "//TRANSLIT"
 msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/prefs.c:815 ../src/prefs.c:884
+#: ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:883
 msgid "//IGNORE"
 msgstr "//IGNORE"
 
 #. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:824
+#: ../src/prefs.c:823
 msgid "ID3v1 tags"
 msgstr "Etykiety ID3v1"
 
 #. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:838
+#: ../src/prefs.c:837
 msgid "Write ID3v1.x tag"
 msgstr "Zapisywanie etykiet ID3v1.x"
 
-#: ../src/prefs.c:841
+#: ../src/prefs.c:840
 msgid ""
 "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
 "files. Else it will be stripped."
@@ -4022,20 +4024,20 @@ msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest włączona, etykiety ID3v1 będą dodawane lub aktualizowane "
 "na końcu pliku MP3. W przeciwnym wypadku zostaną usunięte."
 
-#: ../src/prefs.c:855
+#: ../src/prefs.c:854
 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
 msgstr "Zestaw znaków używany do zapisywania etykiet ID3v1 w plikach."
 
 #. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:893
+#: ../src/prefs.c:892
 msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgstr "Zestawów znaków do odczytywania etykiet ID3"
 
-#: ../src/prefs.c:907
+#: ../src/prefs.c:906
 msgid "Non-standard:"
 msgstr "Niestandardowy:"
 
-#: ../src/prefs.c:913
+#: ../src/prefs.c:912
 msgid ""
 "This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
 "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
@@ -4066,31 +4068,31 @@ msgstr ""
 "Windows. Jeśli etykiety zostały zapisane pod Uniksem, należy wybrać \"KOI8-R"
 "\"."
 
-#: ../src/prefs.c:931
+#: ../src/prefs.c:930
 msgid "Character set used to read tag data in the file."
 msgstr "Zestaw znaków używany do odczytywania etykiet w plikach."
 
 #.
 #. * Scanner
 #.
-#: ../src/prefs.c:945
+#: ../src/prefs.c:944
 msgid "Scanner"
 msgstr "Skaner"
 
 #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:955
+#: ../src/prefs.c:954
 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Wypełnianie etykiet - konwersja znaków"
 
-#: ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:986
+#: ../src/prefs.c:960 ../src/prefs.c:985
 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
 msgstr "Zmienianie znaków podkreślenia \"_\" i ciągów \"%20\" na spacje \" \""
 
-#: ../src/prefs.c:963 ../src/prefs.c:987
+#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:986
 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
 msgstr "Zmienianie spacji \" \" na podkreślenia \"_\""
 
-#: ../src/prefs.c:975 ../src/prefs.c:977
+#: ../src/prefs.c:974 ../src/prefs.c:976
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for tags."
@@ -4099,11 +4101,11 @@ msgstr ""
 "stosowania maski ze skanera dla etykiet."
 
 #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:981
+#: ../src/prefs.c:980
 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Zmiana nazwy pliku - konwersja znaków"
 
-#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1000 ../src/prefs.c:1002
+#: ../src/prefs.c:997 ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for filenames."
@@ -4112,17 +4114,17 @@ msgstr ""
 "stosowania maski ze skanera dla nazw plików."
 
 #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1005
+#: ../src/prefs.c:1004
 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Skaner przetwarzania pól - konwersja znaków"
 
 #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1012
+#: ../src/prefs.c:1011
 msgid ""
 "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 msgstr "Bez zmieniania pierwszych liter słów kluczowych na wielkie."
 
-#: ../src/prefs.c:1016
+#: ../src/prefs.c:1015
 msgid ""
 "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
 "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4134,15 +4136,15 @@ msgstr ""
 "(np. zamiast \"Tekst W Jakimś Polu\" otrzymasz \"Tekst w Jakimś Polu\")."
 
 #. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1022
+#: ../src/prefs.c:1021
 msgid "Scanner Window"
 msgstr "Okno Skanera"
 
-#: ../src/prefs.c:1028
+#: ../src/prefs.c:1027
 msgid "Open the Scanner Window on startup"
 msgstr "Otwarcie okna skanera podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/prefs.c:1031
+#: ../src/prefs.c:1030
 msgid ""
 "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
 "starts."
@@ -4150,16 +4152,16 @@ msgstr ""
 "Automatycznie otwiera okno skanera podczas uruchamiania programu EasyTAG."
 
 #. Other options
-#: ../src/prefs.c:1036
+#: ../src/prefs.c:1035
 msgid "Fields"
 msgstr "Pola"
 
 #. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1043
+#: ../src/prefs.c:1042
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
 msgstr "Zastępowanie pól podczas skanowania etykiet"
 
-#: ../src/prefs.c:1046
+#: ../src/prefs.c:1045
 msgid ""
 "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
 "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4167,11 +4169,11 @@ msgstr ""
 "Skaner zamieni istniejący tekst nowym w polach, które już zawierają jakiś "
 "tekst. Jeśli nie jest włączone, tylko puste pola etykiet zostaną wypełnione."
 
-#: ../src/prefs.c:1057
+#: ../src/prefs.c:1056
 msgid "Set this text as default comment:"
 msgstr "Ustawianie tego tekstu jako domyślny komentarz:"
 
-#: ../src/prefs.c:1060
+#: ../src/prefs.c:1059
 msgid ""
 "Activate this option if you want to put the following string into the "
 "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4180,11 +4182,11 @@ msgstr ""
 "używania skanera \"Wypełnianie etykiet\"."
 
 #. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1078
+#: ../src/prefs.c:1077
 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 msgstr "Ustawianie sumy CRC32 pliku jako domyślny komentarz (tylko ID3)."
 
-#: ../src/prefs.c:1082
+#: ../src/prefs.c:1081
 msgid ""
 "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
 "when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4195,43 +4197,43 @@ msgstr ""
 #.
 #. * CDDB
 #.
-#: ../src/prefs.c:1093
+#: ../src/prefs.c:1092
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
 #. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1099
+#: ../src/prefs.c:1098
 msgid "Server Settings for Automatic Search"
 msgstr "Ustawienia serwera do automatycznego wyszukiwania"
 
-#: ../src/prefs.c:1108 ../src/prefs.c:1147 ../src/prefs.c:1181
+#: ../src/prefs.c:1107 ../src/prefs.c:1146 ../src/prefs.c:1180
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1190
-#: ../src/prefs.c:1276
+#: ../src/prefs.c:1126 ../src/prefs.c:1154 ../src/prefs.c:1189
+#: ../src/prefs.c:1274
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../src/prefs.c:1137 ../src/prefs.c:1165 ../src/prefs.c:1200
+#: ../src/prefs.c:1136 ../src/prefs.c:1164 ../src/prefs.c:1198
 msgid "CGI Path:"
 msgstr "Ścieżka CGI:"
 
 #. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1173
+#: ../src/prefs.c:1172
 msgid "Server Settings for Manual Search"
 msgstr "Ustawienia serwera dla ręcznego wyszukiwania"
 
 #. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
+#: ../src/prefs.c:1206
 msgid "Local CDDB"
 msgstr "Lokalna baza CDDB"
 
-#: ../src/prefs.c:1216
+#: ../src/prefs.c:1214
 msgid "Path:"
 msgstr "Ścieżka:"
 
-#: ../src/prefs.c:1228
+#: ../src/prefs.c:1226
 msgid ""
 "Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
 "database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4244,52 +4246,52 @@ msgstr ""
 "\"soundtrack\" oraz \"misc\"."
 
 #. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1254
+#: ../src/prefs.c:1252
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Ustawienia pośrednika"
 
-#: ../src/prefs.c:1263
+#: ../src/prefs.c:1261
 msgid "Use a proxy"
 msgstr "Używanie pośrednika"
 
-#: ../src/prefs.c:1266
+#: ../src/prefs.c:1264
 msgid "Set active the settings of the proxy server."
 msgstr "Włącza ustawienia serwera pośredniczącego."
 
-#: ../src/prefs.c:1268
+#: ../src/prefs.c:1266
 msgid "Host Name:"
 msgstr "Nazwa komputera:"
 
-#: ../src/prefs.c:1275
+#: ../src/prefs.c:1273
 msgid "Name of the proxy server."
 msgstr "Nazwa serwera pośredniczącego."
 
-#: ../src/prefs.c:1283
+#: ../src/prefs.c:1281
 msgid "Port of the proxy server."
 msgstr "Port serwera pośredniczącego."
 
-#: ../src/prefs.c:1288
+#: ../src/prefs.c:1285
 msgid "User Name:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../src/prefs.c:1295
+#: ../src/prefs.c:1292
 msgid "Name of user for the the proxy server."
 msgstr "Nazwa użytkownika dla serwera pośredniczącego."
 
-#: ../src/prefs.c:1296
+#: ../src/prefs.c:1293
 msgid "User Password:"
 msgstr "Hasło użytkownika:"
 
-#: ../src/prefs.c:1304
+#: ../src/prefs.c:1301
 msgid "Password of user for the the proxy server."
 msgstr "Hasło użytkownika dla serwera pośredniczącego."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1309
+#: ../src/prefs.c:1306
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Lista ścieżek"
 
-#: ../src/prefs.c:1316
+#: ../src/prefs.c:1313
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4297,7 +4299,7 @@ msgstr ""
 "Proszę zaznaczyć odpowiedni plik dźwiękowy (odnośnie pozycji lub DLM, jeśli "
 "włączono poniżej)"
 
-#: ../src/prefs.c:1320
+#: ../src/prefs.c:1317
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4306,7 +4308,7 @@ msgstr ""
 "ścieżek, odpowiedni plik dźwiękowy zostanie zaznaczony na głównej liście."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1325
+#: ../src/prefs.c:1322
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4317,15 +4319,15 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1340
+#: ../src/prefs.c:1337
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potwierdzenia"
 
-#: ../src/prefs.c:1345
+#: ../src/prefs.c:1342
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Potwierdzanie zakończenia programu"
 
-#: ../src/prefs.c:1348
+#: ../src/prefs.c:1345
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
@@ -4333,45 +4335,45 @@ msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest włączona, to wyświetla okno dialogowe proszące o "
 "potwierdzenie przed zakończeniem programu."
 
-#: ../src/prefs.c:1351
+#: ../src/prefs.c:1348
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Potwierdzanie zapisania etykiet plików"
 
-#: ../src/prefs.c:1355
+#: ../src/prefs.c:1352
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Potwierdzanie zmiany nazwy plików"
 
-#: ../src/prefs.c:1359
+#: ../src/prefs.c:1356
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Potwierdzanie usuwania plików"
 
-#: ../src/prefs.c:1363
+#: ../src/prefs.c:1360
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Potwierdzanie zapisania listy odtwarzania"
 
-#: ../src/prefs.c:1367
+#: ../src/prefs.c:1364
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 msgstr "Potwierdzanie zmiany katalogu, kiedy są niezapisane zmiany"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1405
+#: ../src/prefs.c:1402
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Przykład: %.*d_-_Nazwa_ścieżki_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1546 ../src/setting.c:898
+#: ../src/prefs.c:1543 ../src/setting.c:898
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Zapisano konfigurację"
 
-#: ../src/prefs.c:1554
+#: ../src/prefs.c:1551
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Nie zmieniono konfiguracji"
 
-#: ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/prefs.c:1637
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr "Wybrana ścieżka dla \"Domyślnej ścieżki do plików\" jest nieprawidłowa"
 
-#: ../src/prefs.c:1641
+#: ../src/prefs.c:1638
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4380,16 +4382,16 @@ msgstr ""
 "Ścieżka: \"%s\"\n"
 "Błąd: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1642
+#: ../src/prefs.c:1639
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Błąd nieprawidłowej ścieżki"
 
-#: ../src/prefs.c:1756
+#: ../src/prefs.c:1753
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "Nie można odnaleźć odtwarzacza dźwięku \"%s\""
 
-#: ../src/prefs.c:1758
+#: ../src/prefs.c:1755
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
 
@@ -4862,15 +4864,15 @@ msgstr "Nowa_maska"
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3701
+#: ../src/scan.c:3700
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3748
+#: ../src/scan.c:3747
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Przesunięcie w górę: Nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3792
+#: ../src/scan.c:3791
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Przesunięcie w dół: Nie wybrano rzędu"
 
@@ -4909,31 +4911,31 @@ msgid "Error while writing list file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku listy: \"%s\""
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1286
+#: ../src/setting.c:1285
 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
 msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Wypełnianie etykiet\"…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1316
+#: ../src/setting.c:1315
 msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
 msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Zmiana nazw plików\"…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1343
+#: ../src/setting.c:1341
 msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
 msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Zmiana nazwy katalogu\"…"
 
-#: ../src/setting.c:1554
+#: ../src/setting.c:1552
 #, c-format
 msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
 msgstr "Przenoszenie konfiguracji z katalogu \"%s\" do \"%s\""
 
-#: ../src/setting.c:1578
+#: ../src/setting.c:1576
 #, c-format
 msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
 msgstr "Przeniesienie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło"
 
-#: ../src/setting.c:1615
+#: ../src/setting.c:1613
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
 msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\" (%s)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]