[easytag] Updated Spanish translation



commit 941cc977d71a8ed593d8d423d4960903d1898232
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Mon Jun 24 10:47:10 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1503 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 756 insertions(+), 747 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fe7ce64..81f300c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,9 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-24 17:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 11:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-23 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-24 10:44+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
 
 #. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
 #: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186 ../src/ogg_header.c:82
+#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Último archivo"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "A_nalizar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2350
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2348
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Analizar archivos seleccionados"
 
@@ -381,359 +382,359 @@ msgstr "Analizar archivos seleccionados"
 msgid "_Remove Tags"
 msgstr "_Quitar etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:223
+#: ../src/bar.c:224
 msgid "Remove tags"
 msgstr "Quitar etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:225
 msgid "_Undo Last Files Changes"
 msgstr "_Deshacer los últimos cambios de los archivos"
 
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:225
 msgid "Undo last Files changes"
 msgstr "Deshacer los últimos cambios de los archivos"
 
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:226
 msgid "R_edo Last Files Changes"
 msgstr "R_ehacer últimos cambios de los archivos"
 
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:226
 msgid "Redo last files changes"
 msgstr "Rehacer los último cambios de los archivos"
 
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:227
 msgid "_Save Files"
 msgstr "_Guardar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:228
 msgid "Save changes to selected files"
 msgstr "Guardar cambios en los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/bar.c:229
+#: ../src/bar.c:230
 msgid "_Force Save Files"
 msgstr "_Forzar guardado de archivos"
 
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:231
 msgid "Force saving files"
 msgstr "Forzar el guardado de archivos"
 
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:233
 msgid "Undo Last Changes"
 msgstr "Deshacer últimos cambios"
 
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:233
 msgid "Undo last changes"
 msgstr "Deshacer los últimos cambios"
 
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:234
 msgid "Redo Last Changes"
 msgstr "Rehacer últimos cambios"
 
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:234
 msgid "Redo last changes"
 msgstr "Rehacer los últimos cambios"
 
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:235
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/bar.c:234 ../src/easytag.c:2402 ../src/easytag.c:4552
-#: ../src/easytag.c:4578
+#: ../src/bar.c:235 ../src/easytag.c:2405 ../src/easytag.c:4547
+#: ../src/easytag.c:4573
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:237
 msgid "_Browser"
 msgstr "_Explorador"
 
-#: ../src/bar.c:237
+#: ../src/bar.c:238
 msgid "_Home Directory"
 msgstr "Carpeta _personal"
 
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:239
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Ir a la carpeta personal"
 
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:241
 msgid "Desktop Directory"
 msgstr "Carpeta Escritorio"
 
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:242
 msgid "Go to desktop directory"
 msgstr "Ir a la carpeta del escritorio"
 
-#: ../src/bar.c:243
+#: ../src/bar.c:244
 msgid "Documents Directory"
 msgstr "Carpeta Documentos"
 
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:245
 msgid "Go to documents directory"
 msgstr "Ir a la carpeta de documentos"
 
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../src/bar.c:247
 msgid "Downloads Directory"
 msgstr "Carpeta Descargas"
 
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:248
 msgid "Go to downloads directory"
 msgstr "Ir a la carpeta de descargas"
 
-#: ../src/bar.c:249
+#: ../src/bar.c:250
 msgid "Music Directory"
 msgstr "Carpeta Música"
 
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:251
 msgid "Go to music directory"
 msgstr "Ir a la carpeta de música"
 
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:253
 msgid "_Parent Directory"
 msgstr "Carpeta _padre"
 
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:254
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Ir a la carpeta superior"
 
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:256
 msgid "_Default Directory"
 msgstr "_Carpeta predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:257
 msgid "Go to default directory"
 msgstr "Ir a la carpeta predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:259
 msgid "Set _Current Path as Default"
 msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:259
 msgid "Set current path as default"
 msgstr "Establecer ruta actual como predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:260
 msgid "Rename Directory…"
 msgstr "Renombrar carpeta…"
 
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:260
 msgid "Rename directory"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:261
 msgid "Reload Directory"
 msgstr "Recargar carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:262
 msgid "Reload directory"
 msgstr "Recargar carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:262
+#: ../src/bar.c:265
 msgid "Browse Directory With…"
 msgstr "Explorar carpeta con…"
 
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:266
 msgid "Run a command on the directory"
 msgstr "Ejecutar un comando en la carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:265
+#: ../src/bar.c:268
 msgid "_Collapse Tree"
 msgstr "_Contraer árbol"
 
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "_Collapse tree"
-msgstr "_Contraer árbol"
+#: ../src/bar.c:269
+msgid "Collapse directory tree"
+msgstr "Contraer árbol de carpetas"
 
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:270
 msgid "_Reload Tree"
 msgstr "_Recargar árbol"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "_Reload directory tree"
-msgstr "_Recargar árbol de carpetas"
+#: ../src/bar.c:271
+msgid "Reload directory tree"
+msgstr "Recargar árbol de carpetas"
 
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:274
 msgid "S_canner Mode"
 msgstr "Modo a_nalizador"
 
-#: ../src/bar.c:272
+#: ../src/bar.c:276
 msgid "_Miscellaneous"
 msgstr "_Varios"
 
-#: ../src/bar.c:273
+#: ../src/bar.c:277
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/bar.c:274
+#: ../src/bar.c:278
 msgid "Search filenames and tags"
 msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:276
+#: ../src/bar.c:280
 msgid "CDD_B Search…"
 msgstr "Búsqueda CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:281
 msgid "CDDB search"
 msgstr "Buscar CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:279
+#: ../src/bar.c:283
 msgid "Load Filenames From a Text File…"
 msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto…"
 
-#: ../src/bar.c:280
+#: ../src/bar.c:284
 msgid "Load filenames from a text file"
 msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
 
-#: ../src/bar.c:282
+#: ../src/bar.c:286
 msgid "Generate Playlist…"
 msgstr "Generar lista de reproducción…"
 
-#: ../src/bar.c:283
+#: ../src/bar.c:287
 msgid "Generate a playlist"
 msgstr "Generar una lista de reproducción"
 
-#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
+#: ../src/bar.c:289 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
 msgid "Run Audio Player"
 msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
 
-#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
+#: ../src/bar.c:290 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
 msgid "Run audio player"
 msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
 
-#: ../src/bar.c:287
+#: ../src/bar.c:293
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/bar.c:288
+#: ../src/bar.c:294
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #. The window
-#: ../src/bar.c:289 ../src/prefs.c:107
+#: ../src/bar.c:295 ../src/prefs.c:106
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/bar.c:291
+#: ../src/bar.c:297
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/bar.c:292
+#: ../src/bar.c:298
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/bar.c:294
+#: ../src/bar.c:300
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../src/bar.c:295
+#: ../src/bar.c:301
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../src/bar.c:295
+#: ../src/bar.c:301
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
 #.
 #. * Following items are on toolbar but not on menu
 #.
-#: ../src/bar.c:301
+#: ../src/bar.c:307
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Detener la acción actual"
 
 #.
 #. * Popup menu's Actions
 #.
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:313
 msgid "_File Operations"
 msgstr "_Operaciones de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:314
 msgid "S_canner"
 msgstr "Anali_zador"
 
-#: ../src/bar.c:312
+#: ../src/bar.c:318
 msgid "CDDB Search Files…"
 msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:312
+#: ../src/bar.c:318
 msgid "CDDB search files…"
 msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
 
 #. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 #. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:316
+#: ../src/bar.c:322
 msgid "Clear log"
 msgstr "Limpiar el registro"
 
 #. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:323
+#: ../src/bar.c:329
 msgid "Browse _Subdirectories"
 msgstr "Explorar_subcarpetas"
 
-#: ../src/bar.c:323
+#: ../src/bar.c:329
 msgid "Browse subdirectories"
 msgstr "Explorar subcarpetas"
 
-#: ../src/bar.c:327
+#: ../src/bar.c:333
 msgid "Show Hidden Directories"
 msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
 
-#: ../src/bar.c:327
+#: ../src/bar.c:333
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
 
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:335
 msgid "_Show Scanner"
 msgstr "_Mostrar analizador"
 
-#: ../src/bar.c:330
+#: ../src/bar.c:336
 msgid "Show scanner"
 msgstr "Mostrar analizador"
 
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:342
 msgid "Tree Browser"
 msgstr "Navegador de árbol"
 
-#: ../src/bar.c:337
+#: ../src/bar.c:343
 msgid "View by directory tree"
 msgstr "Ver por árbol de carpetas"
 
-#: ../src/bar.c:339
+#: ../src/bar.c:345
 msgid "Artist and Album"
 msgstr "Artista y álbum"
 
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:346
 msgid "View by artist and album"
 msgstr "Ver por artista y álbum"
 
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:351
 msgid "_Fill Tags…"
 msgstr "_Rellenar etiquetas…"
 
-#: ../src/bar.c:346
+#: ../src/bar.c:352
 msgid "Fill tags"
 msgstr "Rellenar etiquetas…"
 
-#: ../src/bar.c:348
+#: ../src/bar.c:354
 msgid "_Rename Files and Directories…"
 msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
 
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:355
 msgid "Rename files and directories"
 msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
 
-#: ../src/bar.c:351
+#: ../src/bar.c:357
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Procesar campos…"
 
-#: ../src/bar.c:351 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:357 ../src/scan.c:181
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Procesar campos"
 
-#: ../src/bar.c:406
+#: ../src/bar.c:414
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
 msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
 
-#: ../src/bar.c:512
+#: ../src/bar.c:520
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Listo para empezar"
 
@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr "Listo para empezar"
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
 
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4550
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4545
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
 
@@ -753,101 +754,101 @@ msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:2113
+#: ../src/browser.c:2103
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Todos los álbumes>"
 
-#: ../src/browser.c:2558
+#: ../src/browser.c:2548
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
 
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/browser.c:3125
+#: ../src/browser.c:3040 ../src/browser.c:3118
 msgid "Tree"
 msgstr "Árbol"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1881
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1913
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1882
-#: ../src/prefs.c:608
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/prefs.c:607
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/browser.c:3055 ../src/cddb.c:398
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1883 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:396
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:608
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1884
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1916
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del álbum"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/browser.c:3057 ../src/cddb.c:401
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:399
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:609
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1887
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/browser.c:3049
+#: ../src/browser.c:3043
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1888
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1920
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1889
-#: ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1921
+#: ../src/prefs.c:610
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1890 ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:611
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1891 ../src/picture.c:845
-#: ../src/prefs.c:613
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1923 ../src/picture.c:844
+#: ../src/prefs.c:612
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/browser.c:3052 ../src/misc.c:1892
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1924
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1893
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1894
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1926
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3054 ../src/misc.c:1895
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1927
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: ../src/browser.c:3055
+#: ../src/browser.c:3049
 msgid "# Albums"
 msgstr "N.º de álbumes"
 
-#: ../src/browser.c:3056 ../src/browser.c:3057
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/browser.c:3051
 msgid "# Files"
 msgstr "N.º de archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3083
+#: ../src/browser.c:3076
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
 
-#: ../src/browser.c:3092
+#: ../src/browser.c:3085
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 
@@ -855,33 +856,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3099 ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/browser.c:3092 ../src/easytag.c:3421
 msgid "No files"
 msgstr "No hay archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3176
+#: ../src/browser.c:3170
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Artista y álbum"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3538 ../src/easytag.c:2847
+#: ../src/browser.c:3535 ../src/easytag.c:2843
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3557
+#: ../src/browser.c:3554
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
 
-#: ../src/browser.c:3576 ../src/misc.c:1185
+#: ../src/browser.c:3573 ../src/misc.c:1177
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Usar máscara:"
 
-#: ../src/browser.c:3579
+#: ../src/browser.c:3576
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
 
-#: ../src/browser.c:3597
+#: ../src/browser.c:3594
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -891,132 +892,132 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3621
+#: ../src/browser.c:3618
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3714
+#: ../src/browser.c:3711
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
 
-#: ../src/browser.c:3715 ../src/browser.c:3736
+#: ../src/browser.c:3712 ../src/browser.c:3733
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3733
+#: ../src/browser.c:3730
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
 
-#: ../src/browser.c:3735
+#: ../src/browser.c:3732
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Use otro nombre"
 
-#: ../src/browser.c:3805
+#: ../src/browser.c:3802
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
 
-#: ../src/browser.c:3806 ../src/easytag.c:2928
+#: ../src/browser.c:3803 ../src/easytag.c:2924
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Error al renombrar el archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3845 ../src/browser.c:3875
+#: ../src/browser.c:3842 ../src/browser.c:3872
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Error al renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3915
+#: ../src/browser.c:3912
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Carpeta renombrada"
 
-#: ../src/browser.c:3951
+#: ../src/browser.c:3948
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Explorar carpeta con"
 
-#: ../src/browser.c:3965 ../src/browser.c:4089
+#: ../src/browser.c:3962 ../src/browser.c:4086
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Programa que ejecutar:"
 
-#: ../src/browser.c:3977
+#: ../src/browser.c:3974
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
 "parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4071
+#: ../src/browser.c:4068
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Abrir archivos con"
 
-#: ../src/browser.c:4101
+#: ../src/browser.c:4098
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
 "parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4227
+#: ../src/browser.c:4224
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
 
-#: ../src/browser.c:4228 ../src/browser.c:4245
+#: ../src/browser.c:4225 ../src/browser.c:4242
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Error del nombre del programa"
 
-#: ../src/browser.c:4243 ../src/misc.c:794
+#: ../src/browser.c:4240 ../src/misc.c:791
 #, c-format
 msgid "The program '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
 
-#: ../src/browser.c:4291 ../src/misc.c:839
+#: ../src/browser.c:4288 ../src/misc.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
 
-#: ../src/browser.c:4310
+#: ../src/browser.c:4307
 msgid "Cannot fork another process\n"
 msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
 
-#: ../src/browser.c:4345
+#: ../src/browser.c:4341
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Comando ejecutado: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
 msgid "Artist / Album"
 msgstr "Artista / Álbum"
 
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
 #. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:404
+#: ../src/cddb.c:227 ../src/cddb.c:402
 msgid "Track Name"
 msgstr "Nombre de pista"
 
-#: ../src/cddb.c:228
+#: ../src/cddb.c:227
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/cddb.c:240
+#: ../src/cddb.c:239
 msgid "CDDB Search"
 msgstr "Buscar CDDB"
 
 #.
 #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
 #.
-#: ../src/cddb.c:261
+#: ../src/cddb.c:259
 msgid "Automatic Search"
 msgstr "Búsqueda automática"
 
-#: ../src/cddb.c:271
+#: ../src/cddb.c:269
 msgid "Request CDDB"
 msgstr "Solicitar CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:281
+#: ../src/cddb.c:279
 msgid ""
 "Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
 "important) to generate the CddbID"
@@ -1024,16 +1025,16 @@ msgstr ""
 "Solicitar automáticamente la CDDB usando los archivos seleccionados (el "
 "orden es importante) para generar el CddbID"
 
-#: ../src/cddb.c:292 ../src/cddb.c:372
+#: ../src/cddb.c:290 ../src/cddb.c:370
 msgid "Stop the search"
 msgstr "Detener la búsqueda"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:299
+#: ../src/cddb.c:297
 msgid "Use local CDDB"
 msgstr "Usar CDDB local"
 
-#: ../src/cddb.c:302 ../src/cddb.c:763
+#: ../src/cddb.c:300 ../src/cddb.c:763
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the fields, the current selected "
 "scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1045,157 +1046,157 @@ msgstr ""
 #.
 #. * 2 - Page for manual search
 #.
-#: ../src/cddb.c:319
+#: ../src/cddb.c:317
 msgid "Manual Search"
 msgstr "Búsqueda manual"
 
-#: ../src/cddb.c:331
+#: ../src/cddb.c:329
 msgid "Words:"
 msgstr "Palabras:"
 
-#: ../src/cddb.c:344
+#: ../src/cddb.c:342
 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
 msgstr "Introduzca las palabras que buscar (separadas por un espacio o «+»)"
 
 #.
 #. * Search options
 #.
-#: ../src/cddb.c:384
+#: ../src/cddb.c:382
 msgid "Search In:"
 msgstr "Buscar en:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:394
+#: ../src/cddb.c:392
 msgid "All Fields"
 msgstr "Todos los campos"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:772
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:822 ../src/prefs.c:771
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:431
+#: ../src/cddb.c:429
 msgid "All Categories"
 msgstr "Todas las categorías"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:435
+#: ../src/cddb.c:433
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:438
+#: ../src/cddb.c:436
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásico"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:441
+#: ../src/cddb.c:439
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:444
+#: ../src/cddb.c:442
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:447
+#: ../src/cddb.c:445
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:450
+#: ../src/cddb.c:448
 msgid "Misc."
 msgstr "Varios"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:453
+#: ../src/cddb.c:451
 msgid "New Age"
 msgstr "New Age"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:456
+#: ../src/cddb.c:454
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:459
+#: ../src/cddb.c:457
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:462
+#: ../src/cddb.c:460
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Banda sonora"
 
-#: ../src/cddb.c:502
+#: ../src/cddb.c:500
 msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 msgstr "incluido: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 
-#: ../src/cddb.c:503
+#: ../src/cddb.c:501
 msgid "movies, shows"
 msgstr "películas, shows"
 
-#: ../src/cddb.c:504
+#: ../src/cddb.c:502
 msgid "others that do not fit in the above categories"
 msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
 
 #. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:507
+#: ../src/cddb.c:505
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorías"
 
 #.
 #. * Results command
 #.
-#: ../src/cddb.c:515
+#: ../src/cddb.c:513
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultados:"
 
-#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1961
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../src/cddb.c:535
+#: ../src/cddb.c:533
 msgid "Enter the words to search in the list below"
 msgstr "Introduzca las palabras que buscar en la siguiente lista"
 
-#: ../src/cddb.c:547
+#: ../src/cddb.c:545
 msgid "Search Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../src/cddb.c:553
+#: ../src/cddb.c:551
 msgid "Search Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../src/cddb.c:564
+#: ../src/cddb.c:562
 msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
 msgstr ""
 "Mostrar solo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/álbum»"
 
-#: ../src/cddb.c:570
+#: ../src/cddb.c:568
 msgid "Unselect all lines"
 msgstr "Deseleccionar todas las líneas"
 
-#: ../src/cddb.c:576
+#: ../src/cddb.c:574
 msgid "Invert lines selection"
 msgstr "Invertir selección de líneas"
 
-#: ../src/cddb.c:585
+#: ../src/cddb.c:583
 msgid "Select all lines"
 msgstr "Seleccionar todas las líneas"
 
@@ -1230,7 +1231,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "N.º de pistas"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2965
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2970
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
 
@@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1329
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1326
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1265,65 +1266,65 @@ msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
 msgid "Ready to search"
 msgstr "Listo para buscar"
 
-#: ../src/cddb.c:1283
+#: ../src/cddb.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
 msgstr ""
 "Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1516
+#: ../src/cddb.c:1495
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Resolviendo equipo  «%s»…"
 
-#: ../src/cddb.c:1524
+#: ../src/cddb.c:1503
 #, c-format
 msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
 msgstr "No se puede resolver el equipo «%s» (%s)."
 
-#: ../src/cddb.c:1539
+#: ../src/cddb.c:1518
 #, c-format
 msgid "Cannot create a new socket (%s)"
 msgstr "No se puede crear un nuevo socket (%s)"
 
 #. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1553
+#: ../src/cddb.c:1532
 #, c-format
 msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
 msgstr "Conectando a equipo «%s», puerto «%d»…"
 
-#: ../src/cddb.c:1560
+#: ../src/cddb.c:1539
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede conectar al equipo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1566
+#: ../src/cddb.c:1545
 #, c-format
 msgid "Connected to host '%s'"
 msgstr "Conectado al equipo «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1638
+#: ../src/cddb.c:1617
 #, c-format
 msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
 msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1649
+#: ../src/cddb.c:1628
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
 
-#: ../src/cddb.c:1661
+#: ../src/cddb.c:1640
 #, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
 msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1668
+#: ../src/cddb.c:1647
 #, c-format
 msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede crear el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1709 ../src/setting.c:1241
+#: ../src/cddb.c:1688 ../src/setting.c:1240
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
@@ -1334,11 +1335,11 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2168 ../src/cddb.c:2497 ../src/cddb.c:3371
+#: ../src/cddb.c:2153 ../src/cddb.c:2482 ../src/cddb.c:3355
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Enviando solicitud…"
 
-#: ../src/cddb.c:2172 ../src/cddb.c:2501 ../src/cddb.c:3071 ../src/cddb.c:3375
+#: ../src/cddb.c:2157 ../src/cddb.c:2486 ../src/cddb.c:3055 ../src/cddb.c:3359
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request (%s)"
 msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
@@ -1347,111 +1348,111 @@ msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
 #. * Read the answer
 #.
 #. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2198 ../src/cddb.c:3085 ../src/cddb.c:3384
+#: ../src/cddb.c:2183 ../src/cddb.c:3069 ../src/cddb.c:3368
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Recibiendo datos…"
 
-#: ../src/cddb.c:2205 ../src/cddb.c:2530 ../src/cddb.c:3092 ../src/cddb.c:3391
+#: ../src/cddb.c:2190 ../src/cddb.c:2515 ../src/cddb.c:3076 ../src/cddb.c:3375
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
 
-#: ../src/cddb.c:2219 ../src/cddb.c:2546 ../src/cddb.c:3107 ../src/cddb.c:3408
-#: ../src/cddb.c:3423
+#: ../src/cddb.c:2204 ../src/cddb.c:2531 ../src/cddb.c:3091 ../src/cddb.c:3392
+#: ../src/cddb.c:3407
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response: %s"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2366
+#: ../src/cddb.c:2351
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Lo siento, la búsqueda basada en web no funciona actualmente"
 
-#: ../src/cddb.c:2368 ../src/cddb.c:2717
+#: ../src/cddb.c:2353 ../src/cddb.c:2702
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
 msgstr[0] "Encontrado un álbum coincidente"
 msgstr[1] "Encontrados %d álbumes coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:2518
+#: ../src/cddb.c:2503
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Recibiendo datos de página %d (álbum %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2520
+#: ../src/cddb.c:2505
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Recibiendo datos de página %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2684
+#: ../src/cddb.c:2669
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Más resultados que cargar…"
 
-#: ../src/cddb.c:2813
+#: ../src/cddb.c:2798
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2821
+#: ../src/cddb.c:2806
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
 
-#: ../src/cddb.c:2827
+#: ../src/cddb.c:2812
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
 msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
 msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
 
-#: ../src/cddb.c:2911
+#: ../src/cddb.c:2895
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
 msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2914
+#: ../src/cddb.c:2898
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
 msgstr ""
 "Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
 
-#: ../src/cddb.c:2916
+#: ../src/cddb.c:2900
 msgid "Local CD search"
 msgstr "Búsqueda de CD local"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3061
+#: ../src/cddb.c:3045
 #, c-format
 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3218
+#: ../src/cddb.c:3202
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
 msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
 msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:3315
+#: ../src/cddb.c:3299
 #, c-format
 msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
 msgstr "No se puede cargar el archivo: «%s» (%s)."
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3614
+#: ../src/cddb.c:3598
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
 
-#: ../src/cddb.c:3817
+#: ../src/cddb.c:3797
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr ""
 "El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
 "seleccionados"
 
-#: ../src/cddb.c:3821
+#: ../src/cddb.c:3801
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
 
@@ -1658,59 +1659,59 @@ msgstr ""
 msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
 
-#: ../src/easytag.c:274 ../src/et_core.c:582
+#: ../src/easytag.c:289 ../src/et_core.c:582
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:339
+#: ../src/easytag.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot open path '%s'"
 msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
 
 #. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:380
+#: ../src/easytag.c:387
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
 
-#: ../src/easytag.c:382
+#: ../src/easytag.c:389
 #, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
 msgstr "Usando libid3tag versión %s"
 
-#: ../src/easytag.c:385
+#: ../src/easytag.c:392
 #, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
 msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
 
-#: ../src/easytag.c:391
+#: ../src/easytag.c:398
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:393
+#: ../src/easytag.c:400
 #, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
 msgstr "Configuración regional: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:398
+#: ../src/easytag.c:405
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
 msgstr "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
 
-#: ../src/easytag.c:405
+#: ../src/easytag.c:412
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
 
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:556 ../src/prefs.c:137
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/prefs.c:136
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
-#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2751
+#: ../src/easytag.c:626 ../src/et_core.c:2715
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
@@ -1720,103 +1721,103 @@ msgstr "Archivo"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4179 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:658 ../src/easytag.c:4177 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:238 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
-#: ../src/easytag.c:618
+#: ../src/easytag.c:666
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Tasa de bits:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:628
+#: ../src/easytag.c:676
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Frecuencia:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4183 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:687 ../src/easytag.c:4181 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../src/easytag.c:646
+#: ../src/easytag.c:694
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:701
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duración:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2689
+#: ../src/easytag.c:747 ../src/et_core.c:2653
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:721
+#: ../src/easytag.c:769
 msgid "Common"
 msgstr "General"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:728
+#: ../src/easytag.c:776
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/easytag.c:742
+#: ../src/easytag.c:790
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:795
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../src/easytag.c:761
+#: ../src/easytag.c:809
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:766
+#: ../src/easytag.c:814
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artista del álbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:780
+#: ../src/easytag.c:828
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:785
+#: ../src/easytag.c:833
 msgid "Album:"
 msgstr "Álbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:799
+#: ../src/easytag.c:847
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
 
 #. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:804
+#: ../src/easytag.c:852
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../src/easytag.c:821
+#: ../src/easytag.c:869
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:826
+#: ../src/easytag.c:874
 msgid "Year:"
 msgstr "Año:"
 
-#: ../src/easytag.c:846
+#: ../src/easytag.c:894
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
 
-#: ../src/easytag.c:860
+#: ../src/easytag.c:908
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
 "Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1824,11 +1825,11 @@ msgstr ""
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:869
+#: ../src/easytag.c:917
 msgid "Track #:"
 msgstr "Pista n.º:"
 
-#: ../src/easytag.c:900
+#: ../src/easytag.c:948
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1836,520 +1837,520 @@ msgstr ""
 "Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
 "a las pistas seleccionadas."
 
-#: ../src/easytag.c:920
+#: ../src/easytag.c:968
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:924
+#: ../src/easytag.c:972
 msgid "Genre:"
 msgstr "Género:"
 
-#: ../src/easytag.c:952
+#: ../src/easytag.c:1000
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:957
+#: ../src/easytag.c:1005
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../src/easytag.c:1032
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:991
+#: ../src/easytag.c:1039
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositor:"
 
-#: ../src/easytag.c:1005
+#: ../src/easytag.c:1053
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1012
+#: ../src/easytag.c:1060
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Artista orig.:"
 
-#: ../src/easytag.c:1026
+#: ../src/easytag.c:1074
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../src/easytag.c:1080
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/easytag.c:1046
+#: ../src/easytag.c:1094
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1100
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/easytag.c:1066
+#: ../src/easytag.c:1114
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1120
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Codificado por:"
 
-#: ../src/easytag.c:1086
+#: ../src/easytag.c:1134
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
 
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1120
+#: ../src/easytag.c:1168 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1143
+#: ../src/easytag.c:1192
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1190
+#: ../src/easytag.c:1239
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1208
+#: ../src/easytag.c:1257
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1222
+#: ../src/easytag.c:1271
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:1233
+#: ../src/easytag.c:1282
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1247
+#: ../src/easytag.c:1296
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1307
+#: ../src/easytag.c:1354
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1309
+#: ../src/easytag.c:1356
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1326
+#: ../src/easytag.c:1371
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1328
+#: ../src/easytag.c:1373
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1345
+#: ../src/easytag.c:1387
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1347
+#: ../src/easytag.c:1389
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1364
+#: ../src/easytag.c:1404
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1406
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1383
+#: ../src/easytag.c:1421
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1423
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1402
+#: ../src/easytag.c:1438
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1404
+#: ../src/easytag.c:1440
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1432 ../src/easytag.c:1528
+#: ../src/easytag.c:1466 ../src/easytag.c:1559
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1435
+#: ../src/easytag.c:1469
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:1439 ../src/easytag.c:1531
+#: ../src/easytag.c:1473 ../src/easytag.c:1562
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1497
+#: ../src/easytag.c:1531
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
 
-#: ../src/easytag.c:1549
+#: ../src/easytag.c:1578
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1551
+#: ../src/easytag.c:1580
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1575
+#: ../src/easytag.c:1602
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1577
+#: ../src/easytag.c:1604
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1594
+#: ../src/easytag.c:1618
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1596
+#: ../src/easytag.c:1620
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1613
+#: ../src/easytag.c:1635
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1615
+#: ../src/easytag.c:1637
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1632
+#: ../src/easytag.c:1652
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1634
+#: ../src/easytag.c:1654
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1651
+#: ../src/easytag.c:1669
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1653
+#: ../src/easytag.c:1671
 msgid "Removed URL from selected files."
 msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1670
+#: ../src/easytag.c:1686
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1672
+#: ../src/easytag.c:1688
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1707
+#: ../src/easytag.c:1720
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
 
-#: ../src/easytag.c:1709
+#: ../src/easytag.c:1722
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1989
+#: ../src/easytag.c:2003
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
 
-#: ../src/easytag.c:2044
+#: ../src/easytag.c:2055
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2102
+#: ../src/easytag.c:2111
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2398
+#: ../src/easytag.c:2401
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
 msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
 
-#: ../src/easytag.c:2401
+#: ../src/easytag.c:2404
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:2452 ../src/easytag.c:2477
+#: ../src/easytag.c:2459 ../src/easytag.c:2479
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2481
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Todos los archivos se han guardado"
 
-#: ../src/easytag.c:2608
+#: ../src/easytag.c:2612
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2636
+#: ../src/easytag.c:2632
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
 
-#: ../src/easytag.c:2638
+#: ../src/easytag.c:2634
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2754
+#: ../src/easytag.c:2750
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2756
+#: ../src/easytag.c:2752
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:2761 ../src/easytag.c:2876 ../src/easytag.c:3135
+#: ../src/easytag.c:2757 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3130
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2840 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:180
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2841
+#: ../src/easytag.c:2837
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2842
+#: ../src/easytag.c:2838
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2848
+#: ../src/easytag.c:2844
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2849
+#: ../src/easytag.c:2845
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2855
+#: ../src/easytag.c:2851
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2856
+#: ../src/easytag.c:2852
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2857
+#: ../src/easytag.c:2853
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2921
+#: ../src/easytag.c:2917
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:2935
+#: ../src/easytag.c:2931
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2939
+#: ../src/easytag.c:2935
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Archivo(s) no renombrados"
 
-#: ../src/easytag.c:3048
+#: ../src/easytag.c:3044
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3054
+#: ../src/easytag.c:3051
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Etiqueta(s) escritas"
 
-#: ../src/easytag.c:3065 ../src/easytag.c:3071
+#: ../src/easytag.c:3066
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3084
+#: ../src/easytag.c:3079
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3087
+#: ../src/easytag.c:3082
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr " Error al escribir etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:3132 ../src/easytag.c:3146
+#: ../src/easytag.c:3127 ../src/easytag.c:3141
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:3138 ../src/easytag.c:3148
+#: ../src/easytag.c:3133 ../src/easytag.c:3143
 msgid "Delete File"
 msgstr "Eliminar archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:3171
+#: ../src/easytag.c:3166
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Archivo «%s» eliminado"
 
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3298
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3306
+#: ../src/easytag.c:3302
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Error al leer carpeta"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3327
+#: ../src/easytag.c:3323
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Búsqueda en progreso…"
 
-#: ../src/easytag.c:3349 ../src/et_core.c:2758
+#: ../src/easytag.c:3346 ../src/et_core.c:2722
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Archivo: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3400
+#: ../src/easytag.c:3396
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
 
-#: ../src/easytag.c:3407
+#: ../src/easytag.c:3403
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3429
+#: ../src/easytag.c:3425
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
 
-#: ../src/easytag.c:3431
+#: ../src/easytag.c:3427
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3499
+#: ../src/easytag.c:3495
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3535
+#: ../src/easytag.c:3531
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3555
+#: ../src/easytag.c:3551
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
 
-#: ../src/easytag.c:3556
+#: ../src/easytag.c:3552
 msgid "Searching"
 msgstr "Buscando"
 
-#: ../src/easytag.c:4213
+#: ../src/easytag.c:4211
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4360
+#: ../src/easytag.c:4358
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
 
 #. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4372 ../src/scan.c:2660
+#: ../src/easytag.c:4370 ../src/scan.c:2660
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4379 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4377 ../src/scan.c:2661
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Convertir « » a «_»"
 
 #. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4390 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4388 ../src/scan.c:2712
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Todas mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4397 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4395 ../src/scan.c:2713
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Todas minúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4404 ../src/scan.c:2714
+#: ../src/easytag.c:4402 ../src/scan.c:2714
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Primera letra mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4411 ../src/scan.c:2715
+#: ../src/easytag.c:4409 ../src/scan.c:2715
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
 #. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4422 ../src/prefs.c:988 ../src/scan.c:2763
+#: ../src/easytag.c:4420 ../src/prefs.c:987 ../src/scan.c:2763
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Quitar espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4429
+#: ../src/easytag.c:4427
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/easytag.c:4434
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
 
-#: ../src/easytag.c:4443
+#: ../src/easytag.c:4441
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Quitar todo el texto"
 
 #. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4466
+#: ../src/easytag.c:4464
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
 msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4467 ../src/easytag.c:4478
+#: ../src/easytag.c:4465 ../src/easytag.c:4476
 #, c-format
 msgid "Received signal '%s' (%d)"
 msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4470 ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/easytag.c:4479
 #, c-format
 msgid ""
 "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2361,20 +2362,20 @@ msgstr ""
 "información sobre cómo reproducirlo en: %s"
 
 #. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4476
+#: ../src/easytag.c:4474
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
 msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
 
-#: ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4498
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: salida normal."
 
-#: ../src/easytag.c:4553
+#: ../src/easytag.c:4548
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
 
-#: ../src/easytag.c:4576
+#: ../src/easytag.c:4571
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "¿Seguro que desea salir?"
 
@@ -2388,140 +2389,140 @@ msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
 
-#: ../src/et_core.c:2655
+#: ../src/et_core.c:2619
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2661
+#: ../src/et_core.c:2625
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2667
+#: ../src/et_core.c:2631
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2672
+#: ../src/et_core.c:2636
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2677
+#: ../src/et_core.c:2641
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/et_core.c:2647
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etiqueta Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2703
+#: ../src/et_core.c:2667
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Archivo MP3"
 
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2671
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Archivo MP2"
 
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2677
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2683
 msgid "Speex File"
 msgstr "Archivo Speex"
 
-#: ../src/et_core.c:2725
+#: ../src/et_core.c:2689
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Archivo FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2730
+#: ../src/et_core.c:2694
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Archivo MusePack"
 
-#: ../src/et_core.c:2734
+#: ../src/et_core.c:2698
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Archivo de sonido Monkey"
 
-#: ../src/et_core.c:2739
+#: ../src/et_core.c:2703
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Archivo MP4/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2745
+#: ../src/et_core.c:2709
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Archivo Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2802 ../src/et_core.c:2857
+#: ../src/et_core.c:2766 ../src/et_core.c:2821
 msgid "File not found"
 msgstr "Archivo no encontrado"
 
-#: ../src/et_core.c:2807
+#: ../src/et_core.c:2771
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2841
+#: ../src/et_core.c:2805
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Archivo de solo lectura"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2905
+#: ../src/et_core.c:2869
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
 msgstr[0] "Un archivo"
 msgstr[1] "%u archivos"
 
-#: ../src/et_core.c:3092
+#: ../src/et_core.c:3056
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Imágenes (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3132 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3098 ../src/flac_header.c:205
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:250 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3137 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3103 ../src/flac_header.c:210
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:255 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:691
+#: ../src/et_core.c:3246 ../src/scan.c:691
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
 "de archivo del sistema"
 
-#: ../src/et_core.c:3282
+#: ../src/et_core.c:3248
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3283 ../src/scan.c:693
+#: ../src/et_core.c:3249 ../src/scan.c:693
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Traducción del nombre de archivo"
 
-#: ../src/et_core.c:3924
+#: ../src/et_core.c:3890
 #, c-format
 msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
 msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:3962
+#: ../src/et_core.c:3928
 #, c-format
-msgid "Error writing tag type %s to file %s (%s)"
-msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %s en el archivo %s (%s)"
+msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
 
 #. Mode
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:260
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
 #: ../src/wavpack_header.c:88
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canales:"
@@ -2531,7 +2532,7 @@ msgstr "Canales:"
 msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
 msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:332
+#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2540,17 +2541,17 @@ msgstr ""
 "El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
 "se perderá al guardar la etiqueta."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1040
+#: ../src/flac_tag.c:1038
 #, c-format
 msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
 msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1073
+#: ../src/flac_tag.c:1071
 #, c-format
 msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
 msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1078 ../src/ogg_tag.c:921
+#: ../src/flac_tag.c:1076 ../src/ogg_tag.c:915
 #, c-format
 msgid "Written tag of '%s'"
 msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
@@ -2694,16 +2695,16 @@ msgstr "Error en compresión/descompresión"
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Mensaje de error desconocido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1290
+#: ../src/id3_tag.c:1289
 #, c-format
 msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
 msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1297
+#: ../src/id3_tag.c:1296
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Error al crear archivo temporal"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1314
+#: ../src/id3_tag.c:1316
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
 msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
@@ -2726,79 +2727,79 @@ msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/log.c:101
+#: ../src/log.c:100
 msgid "Log"
 msgstr "Registro"
 
-#: ../src/misc.c:696
+#: ../src/misc.c:693
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: ../src/misc.c:702
+#: ../src/misc.c:699
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
-#: ../src/misc.c:783
+#: ../src/misc.c:780
 msgid "No audio player defined"
 msgstr "No se ha definido un reproductor de sonido"
 
-#: ../src/misc.c:784
+#: ../src/misc.c:781
 msgid "Audio Player Warning"
 msgstr "Advertencia del reproductor de sonido"
 
-#: ../src/misc.c:877
+#: ../src/misc.c:872
 msgid "Cannot fork another process"
 msgstr "No se puede crear otro proceso"
 
-#: ../src/misc.c:883
+#: ../src/misc.c:878
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (%s)"
 msgstr "No se puede ejecutar %s (%s)"
 
 #. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
 #. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: ../src/misc.c:1157
+#: ../src/misc.c:1149
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Generar lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1179
+#: ../src/misc.c:1171
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1194
+#: ../src/misc.c:1186
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Usar nombre de la carpeta"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1203
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1217
+#: ../src/misc.c:1209
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1212
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2807,30 +2808,30 @@ msgstr ""
 "archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
 "los archivos."
 
-#: ../src/misc.c:1223
+#: ../src/misc.c:1215
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1218
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1224
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
 
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1227
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1231
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1245
+#: ../src/misc.c:1237
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2838,49 +2839,49 @@ msgstr ""
 "Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
 "«\\»."
 
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1246
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1260
+#: ../src/misc.c:1252
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1264
+#: ../src/misc.c:1256
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
 
-#: ../src/misc.c:1267
+#: ../src/misc.c:1259
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Escribir información usando:"
 
-#: ../src/misc.c:1487
+#: ../src/misc.c:1478
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1491
+#: ../src/misc.c:1482
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1499
+#: ../src/misc.c:1490
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1564 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1554 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Máscara del analizador no válida"
 
-#: ../src/misc.c:1886
+#: ../src/misc.c:1918
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1908
+#: ../src/misc.c:1940
 msgid "Find Files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1941
+#: ../src/misc.c:1972
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2888,13 +2889,13 @@ msgstr ""
 "mostrar todos los archivos."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1947
+#: ../src/misc.c:1978
 msgid "In:"
 msgstr "En:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1952
+#: ../src/misc.c:1983
 msgid "the Filename"
 msgstr "el nombre del archivo"
 
@@ -2903,83 +2904,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1958
+#: ../src/misc.c:1989
 msgid "the Tag"
 msgstr "la etiqueta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1969 ../src/prefs.c:330
+#: ../src/misc.c:2000 ../src/prefs.c:329
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/misc.c:2195
+#: ../src/misc.c:2227
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Listo para buscar…"
 
-#: ../src/misc.c:2424
+#: ../src/misc.c:2435
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
 msgstr[0] "Se encontró un archivo"
 msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
 
-#: ../src/misc.c:2699
+#: ../src/misc.c:2702
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
 
-#: ../src/misc.c:2726
+#: ../src/misc.c:2729
 msgid "File:"
 msgstr "Archivo:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2745
+#: ../src/misc.c:2748
 msgid " Load "
 msgstr " Cargar "
 
-#: ../src/misc.c:2762
+#: ../src/misc.c:2766
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Contenido del archivo de texto"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2783 ../src/misc.c:2877
+#: ../src/misc.c:2787 ../src/misc.c:2882
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2792 ../src/misc.c:2886
+#: ../src/misc.c:2796 ../src/misc.c:2891
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2801 ../src/misc.c:2895 ../src/misc.c:3386
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900 ../src/misc.c:3386
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2813 ../src/misc.c:2907
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Subir la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2822 ../src/misc.c:2916
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Bajar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2834 ../src/misc.c:2928 ../src/misc.c:3410
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933 ../src/misc.c:3410
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/misc.c:2855
+#: ../src/misc.c:2860
 msgid "List of Files"
 msgstr "Lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:2950
+#: ../src/misc.c:2955
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Línea seleccionada:"
 
-#: ../src/misc.c:2968
+#: ../src/misc.c:2973
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2988,17 +2989,17 @@ msgstr ""
 "analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
 "estar abierta)."
 
-#: ../src/misc.c:3055
+#: ../src/misc.c:3060
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3119
+#: ../src/misc.c:3122
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3156
+#: ../src/misc.c:3158
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
@@ -3070,7 +3071,13 @@ msgstr "Canal único"
 msgid "MPEG"
 msgstr "MPEG"
 
-#: ../src/ogg_header.c:97
+#. FIXME: Pass error back to calling function.
+#: ../src/ogg_header.c:227
+#, c-format
+msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)"
+
+#: ../src/ogg_header.c:243
 #, c-format
 msgid ""
 "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
@@ -3079,28 +3086,28 @@ msgstr ""
 "Ogg Vorbis: el flujo de bits especificado no existe o el archivo no se ha "
 "inicializado adecuadamente (archivo: «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:128
+#: ../src/ogg_header.c:279
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
 msgstr "Ogg Vorbis: hubo un error al leer los medios (archivo: «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:131
+#: ../src/ogg_header.c:282
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
 msgstr "Ogg Vorbis: el flujo de bits no son datos Vorbis (archivo: «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:134
+#: ../src/ogg_header.c:285
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
 msgstr "Ogg Vorbis: la versión de Vorbis no coincide (archivo «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:137
+#: ../src/ogg_header.c:288
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
 msgstr ""
 "Ogg Vorbis: cabecera de flujo de bits de Vorbis no válida (archivo: «%s»)"
 
-#: ../src/ogg_header.c:140
+#: ../src/ogg_header.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
@@ -3109,52 +3116,52 @@ msgstr ""
 "Ogg Vorbis: fallo lógico interno, indica un error o corrupción de la pila "
 "(archivo: «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:186
+#: ../src/ogg_header.c:337
 #, c-format
 msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
 msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:190 ../src/ogg_tag.c:740
+#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:733
 #, c-format
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
 
-#: ../src/picture.c:248 ../src/picture.c:273
+#: ../src/picture.c:243 ../src/picture.c:268
 #, c-format
 msgid "Image file not loaded: %s"
 msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
 
-#: ../src/picture.c:265
+#: ../src/picture.c:260
 #, c-format
 msgid "Cannot open file: '%s'"
 msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
 
-#: ../src/picture.c:269
+#: ../src/picture.c:264
 msgid "Image File Error"
 msgstr "Error en el archivo de imagen"
 
-#: ../src/picture.c:280
+#: ../src/picture.c:275
 msgid "Image file loaded"
 msgstr "Archivo de imagen cargado"
 
-#: ../src/picture.c:338
+#: ../src/picture.c:333
 msgid "Add Images"
 msgstr "Añadir imágenes"
 
-#: ../src/picture.c:348 ../src/picture.c:681
+#: ../src/picture.c:343 ../src/picture.c:681
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/picture.c:354 ../src/picture.c:687
+#: ../src/picture.c:349 ../src/picture.c:687
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG y JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:470
+#: ../src/picture.c:467
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:493
+#: ../src/picture.c:491
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
@@ -3173,116 +3180,116 @@ msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
 msgid "Image file not saved: %s"
 msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
 
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:808
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Imagen JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:810
 msgid "PNG image"
 msgstr "Imagen PNG"
 
-#: ../src/picture.c:813
+#: ../src/picture.c:812
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Imagen desconocida"
 
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:824
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
 
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:826
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Otro icono de archivo"
 
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:828
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Carátula (frontal)"
 
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:830
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Carátula (trasera)"
 
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:832
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Página del folleto"
 
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:834
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
 
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:836
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
 
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:838
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Artista/intérprete"
 
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:840
 msgid "Conductor"
 msgstr "Director"
 
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:842
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Banda/Orquesta"
 
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:846
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Escritor de las letras/texto"
 
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:848
 msgid "Recording location"
 msgstr "Lugar de grabación"
 
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:850
 msgid "During recording"
 msgstr "Durante la grabación"
 
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:852
 msgid "During performance"
 msgstr "Durante la ejecución"
 
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:854
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
 
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:856
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Un pez brillante coloreado"
 
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:858
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustración"
 
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:860
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logotipo de banda/artista"
 
-#: ../src/picture.c:863
+#: ../src/picture.c:862
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logotipo del editor/estudio"
 
-#: ../src/picture.c:867
+#: ../src/picture.c:866
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Tipo de imagen desconocido"
 
-#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
+#: ../src/picture.c:896 ../src/picture.c:907
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
-#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
+#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/picture.c:910
+#: ../src/picture.c:909
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/picture.c:966
+#: ../src/picture.c:965
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
 msgstr "Error con «loader_close»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:1025
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3290,36 +3297,32 @@ msgstr ""
 "No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
 "datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
 
-#: ../src/picture.c:1031
+#: ../src/picture.c:1032
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "No se puede mostrar la imagen"
 
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1034
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
 "imagen."
 
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1036
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Cargar archivo de imagen"
 
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1042
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Error con «loader_write»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:1164
-msgid "The whole image file could not be read"
-msgstr "El archivo de imagen entero no se puede leer"
-
 #. Label
-#: ../src/prefs.c:147
+#: ../src/prefs.c:146
 msgid "Default directory:"
 msgstr "Carpeta predeterminada:"
 
-#: ../src/prefs.c:160
+#: ../src/prefs.c:159
 msgid ""
 "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
 "when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3328,14 +3331,14 @@ msgstr ""
 "cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
 
 #. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:181
+#: ../src/prefs.c:180
 msgid ""
 "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
 msgstr ""
 "Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
 "argumento"
 
-#: ../src/prefs.c:184
+#: ../src/prefs.c:183
 msgid ""
 "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
 "Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3346,20 +3349,20 @@ msgstr ""
 "parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
 
 #. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:189
+#: ../src/prefs.c:188
 msgid "Search subdirectories"
 msgstr "Buscar subcarpetas"
 
-#: ../src/prefs.c:192
+#: ../src/prefs.c:191
 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
 msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
 
 #. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:196
+#: ../src/prefs.c:195
 msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
 msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
 
-#: ../src/prefs.c:200
+#: ../src/prefs.c:199
 msgid ""
 "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
 "directories."
@@ -3368,32 +3371,32 @@ msgstr ""
 "las subcarpetas."
 
 #. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:204
+#: ../src/prefs.c:203
 msgid "Search hidden directories"
 msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
 
-#: ../src/prefs.c:209
+#: ../src/prefs.c:208
 msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
 msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
 
 #.
 #. * Misc
 #.
-#: ../src/prefs.c:217
+#: ../src/prefs.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Varios"
 
 #. User interface
-#: ../src/prefs.c:223
+#: ../src/prefs.c:222
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaz de usuario"
 
 #. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:230
+#: ../src/prefs.c:229
 msgid "Show header information of file"
 msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:233
+#: ../src/prefs.c:232
 msgid ""
 "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 "will be displayed under the filename entry."
@@ -3401,175 +3404,175 @@ msgstr ""
 "Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, el "
 "tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
 
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid "Display changed files in list using:"
 msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
 
-#: ../src/prefs.c:242
+#: ../src/prefs.c:241
 msgid "Red color"
 msgstr "Color rojo"
 
-#: ../src/prefs.c:248
+#: ../src/prefs.c:247
 msgid "Bold style"
 msgstr "Estilo negrita"
 
 #. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:254
+#: ../src/prefs.c:253
 msgid "Sorting List Options"
 msgstr "Opciones de ordenación de lista"
 
 #. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:263
+#: ../src/prefs.c:262
 msgid "Sort the file list by:"
 msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
 
-#: ../src/prefs.c:273
+#: ../src/prefs.c:272
 msgid "Ascending filename"
 msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:275
+#: ../src/prefs.c:274
 msgid "Descending filename"
 msgstr "Descendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:275
 msgid "Ascending title"
 msgstr "Ascendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:277
+#: ../src/prefs.c:276
 msgid "Descending title"
 msgstr "Descendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:277
 msgid "Ascending artist"
 msgstr "Ascendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:279
+#: ../src/prefs.c:278
 msgid "Descending artist"
 msgstr "Descendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:281
+#: ../src/prefs.c:280
 msgid "Ascending album artist"
 msgstr "Ascendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:283
+#: ../src/prefs.c:282
 msgid "Descending album artist"
 msgstr "Descendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:283
 msgid "Ascending album"
 msgstr "Ascendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:284
 msgid "Descending album"
 msgstr "Descendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:285
 msgid "Ascending year"
 msgstr "Ascendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:286
 msgid "Descending year"
 msgstr "Descendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:288
 msgid "Ascending disc number"
 msgstr "Ascendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:291
+#: ../src/prefs.c:290
 msgid "Descending disc number"
 msgstr "Descendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:292
 msgid "Ascending track number"
 msgstr "Ascendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:295
+#: ../src/prefs.c:294
 msgid "Descending track number"
 msgstr "Descendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:295
 msgid "Ascending genre"
 msgstr "Ascendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:296
 msgid "Descending genre"
 msgstr "Descendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:297
 msgid "Ascending comment"
 msgstr "Ascendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:299
+#: ../src/prefs.c:298
 msgid "Descending comment"
 msgstr "Descendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:301
+#: ../src/prefs.c:300
 msgid "Ascending composer"
 msgstr "Ascendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:303
+#: ../src/prefs.c:302
 msgid "Descending composer"
 msgstr "Descendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:305
+#: ../src/prefs.c:304
 msgid "Ascending original artist"
 msgstr "Ascendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:307
+#: ../src/prefs.c:306
 msgid "Descending original artist"
 msgstr "Descendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:309
+#: ../src/prefs.c:308
 msgid "Ascending copyright"
 msgstr "Ascendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:311
+#: ../src/prefs.c:310
 msgid "Descending copyright"
 msgstr "Descendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:313
+#: ../src/prefs.c:312
 msgid "Ascending URL"
 msgstr "Ascendente por URL"
 
-#: ../src/prefs.c:315
+#: ../src/prefs.c:314
 msgid "Descending URL"
 msgstr "Descendente por URL"
 
-#: ../src/prefs.c:317
+#: ../src/prefs.c:316
 msgid "Ascending encoded by"
 msgstr "Ascendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:319
+#: ../src/prefs.c:318
 msgid "Descending encoded by"
 msgstr "Descendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:321
+#: ../src/prefs.c:320
 msgid "Ascending creation date"
 msgstr "Ascendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:323
+#: ../src/prefs.c:322
 msgid "Descending creation date"
 msgstr "Descendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:327
+#: ../src/prefs.c:326
 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
 
-#: ../src/prefs.c:339
+#: ../src/prefs.c:338
 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
 msgstr ""
 "Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la capitalización."
 
 #. File Player
-#: ../src/prefs.c:343
+#: ../src/prefs.c:342
 msgid "File Audio Player"
 msgstr "Reproductor de archivos de audio"
 
-#: ../src/prefs.c:355
+#: ../src/prefs.c:354
 msgid "Player to run:"
 msgstr "Reproductor que ejecutar:"
 
-#: ../src/prefs.c:361
+#: ../src/prefs.c:360
 msgid ""
 "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
 "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3579,21 +3582,21 @@ msgstr ""
 "como otros argumentos."
 
 #. Log options
-#: ../src/prefs.c:379
+#: ../src/prefs.c:378
 msgid "Log Options"
 msgstr "Opciones de registro"
 
 #. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:386
+#: ../src/prefs.c:385
 msgid "Show log view in main window"
 msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
 
-#: ../src/prefs.c:389
+#: ../src/prefs.c:388
 msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
 msgstr ""
 "Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana principal."
 
-#: ../src/prefs.c:395
+#: ../src/prefs.c:394
 msgid "Max number of lines:"
 msgstr "Número máximo de líneas:"
 
@@ -3606,21 +3609,21 @@ msgstr "Número máximo de líneas:"
 #.
 #. * File Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:413
+#: ../src/prefs.c:412
 msgid "File Settings"
 msgstr "Configuración de archivo"
 
 #. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:419
+#: ../src/prefs.c:418
 msgid "File Options"
 msgstr "Opciones de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:425
+#: ../src/prefs.c:424
 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 msgstr ""
 "Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
 
-#: ../src/prefs.c:428
+#: ../src/prefs.c:427
 msgid ""
 "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
 "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3633,40 +3636,40 @@ msgstr ""
 "la etiqueta con el analizador."
 
 #. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:436
+#: ../src/prefs.c:435
 msgid "Convert filename extension to:"
 msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
 
-#: ../src/prefs.c:439
+#: ../src/prefs.c:438
 msgid "Lower Case"
 msgstr "Minúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:442
+#: ../src/prefs.c:441
 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
 
-#: ../src/prefs.c:445
+#: ../src/prefs.c:444
 msgid "Upper Case"
 msgstr "Mayúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:448
+#: ../src/prefs.c:447
 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
 
-#: ../src/prefs.c:451
+#: ../src/prefs.c:450
 msgid "No Change"
 msgstr "Sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:454
+#: ../src/prefs.c:453
 msgid "The extension will not be converted"
 msgstr "La extensión no se convertirá"
 
 #. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:457
+#: ../src/prefs.c:456
 msgid "Preserve modification time of the file"
 msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:460
+#: ../src/prefs.c:459
 msgid ""
 "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
 msgstr ""
@@ -3674,7 +3677,7 @@ msgstr ""
 "guardar el archivo."
 
 #. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:464
+#: ../src/prefs.c:463
 msgid ""
 "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
 "when using Amarok)"
@@ -3682,7 +3685,7 @@ msgstr ""
 "Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
 "(recomendado al usar Amarok)"
 
-#: ../src/prefs.c:468
+#: ../src/prefs.c:467
 msgid ""
 "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
 "when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3699,12 +3702,12 @@ msgstr ""
 "de la carpeta padre."
 
 #. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:476
+#: ../src/prefs.c:475
 msgid "Character Set for Filename"
 msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
 
 #. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:488
+#: ../src/prefs.c:487
 msgid ""
 "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 "encoding when writing filename:"
@@ -3712,11 +3715,11 @@ msgstr ""
 "Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
 "codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
 
-#: ../src/prefs.c:494
+#: ../src/prefs.c:493
 msgid "Try another character encoding"
 msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:498
+#: ../src/prefs.c:497
 msgid ""
 "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
 "your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
@@ -3727,14 +3730,14 @@ msgstr ""
 "ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
 "caracteres ISO-8859-1."
 
-#: ../src/prefs.c:505
+#: ../src/prefs.c:504
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
 msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
 "transliteración"
 
-#: ../src/prefs.c:509 ../src/prefs.c:809 ../src/prefs.c:878
+#: ../src/prefs.c:508 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:877
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3744,7 +3747,7 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios caracteres de "
 "apariencia similar."
 
-#: ../src/prefs.c:515
+#: ../src/prefs.c:514
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and silently discard some "
 "characters"
@@ -3752,7 +3755,7 @@ msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
 "silenciosamente algunos caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:519 ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:888
+#: ../src/prefs.c:518 ../src/prefs.c:818 ../src/prefs.c:887
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it will be silently discarded."
@@ -3763,20 +3766,20 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:528
+#: ../src/prefs.c:527
 msgid "Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiquetas"
 
 #. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:534
+#: ../src/prefs.c:533
 msgid "Tag Options"
 msgstr "Opciones de etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:540
+#: ../src/prefs.c:539
 msgid "Auto completion of date if not complete"
 msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
 
-#: ../src/prefs.c:543
+#: ../src/prefs.c:542
 msgid ""
 "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
 "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3786,11 +3789,11 @@ msgstr ""
 "numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 "
 "=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
 
-#: ../src/prefs.c:550
+#: ../src/prefs.c:549
 msgid "Write the track field with the following number of digits:"
 msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
 
-#: ../src/prefs.c:553
+#: ../src/prefs.c:552
 msgid ""
 "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
 "obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
@@ -3800,7 +3803,7 @@ msgstr ""
 "relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos dígitos: "
 "«05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la pista."
 
-#: ../src/prefs.c:578
+#: ../src/prefs.c:577
 msgid ""
 "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 "Down:"
@@ -3808,11 +3811,11 @@ msgstr ""
 "Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
 "teclas de atajo AvPág/RePág:"
 
-#: ../src/prefs.c:584
+#: ../src/prefs.c:583
 msgid "Keep focus to the same tag field"
 msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:590
+#: ../src/prefs.c:589
 msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
 msgstr ""
 "Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
@@ -3820,11 +3823,11 @@ msgstr ""
 
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 #. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:595
+#: ../src/prefs.c:594
 msgid "Tag Splitting"
 msgstr "División de etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:604
+#: ../src/prefs.c:603
 msgid ""
 "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
 "separate tags"
@@ -3832,28 +3835,28 @@ msgstr ""
 "Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
 "guardados como etiquetas separadas"
 
-#: ../src/prefs.c:614
+#: ../src/prefs.c:613
 msgid "Original artist"
 msgstr "Artista original"
 
 #.
 #. * ID3 Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:635
+#: ../src/prefs.c:634
 msgid "ID3 Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
 
 #. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:644
+#: ../src/prefs.c:643
 msgid "ID3 Tag Rules"
 msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
 
 #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:656
+#: ../src/prefs.c:655
 msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
 msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
 
-#: ../src/prefs.c:659
+#: ../src/prefs.c:658
 msgid ""
 "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
 "Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3866,11 +3869,11 @@ msgstr ""
 "siete campos de datos estándar estén en blanco."
 
 #. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:665
+#: ../src/prefs.c:664
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:668
+#: ../src/prefs.c:667
 msgid ""
 "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
 "ID3v2.3 version."
@@ -3879,29 +3882,29 @@ msgstr ""
 "actualizará a la versión ID3v2.3."
 
 #. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:672
+#: ../src/prefs.c:671
 msgid "Use CRC32"
 msgstr "Usar CRC32"
 
-#: ../src/prefs.c:675
+#: ../src/prefs.c:674
 msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
 msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:678
+#: ../src/prefs.c:677
 msgid "Use Compression"
 msgstr "Usar compresión"
 
-#: ../src/prefs.c:682
+#: ../src/prefs.c:681
 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
 msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:685
+#: ../src/prefs.c:684
 msgid "Write Genre in text only"
 msgstr "Escribir género en solo texto"
 
-#: ../src/prefs.c:689
+#: ../src/prefs.c:688
 msgid ""
 "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 "numbers as genre in your music player."
@@ -3910,21 +3913,21 @@ msgstr ""
 "ve números como género en su reproductor de sonido."
 
 #. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:692
+#: ../src/prefs.c:691
 msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
 
 #. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:699
+#: ../src/prefs.c:698
 msgid "ID3v2 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v2"
 
 #. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:712
+#: ../src/prefs.c:711
 msgid "Write ID3v2 tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:715
+#: ../src/prefs.c:714
 msgid ""
 "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
 "the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3933,11 +3936,11 @@ msgstr ""
 "de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
 
 #. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:722
+#: ../src/prefs.c:721
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/prefs.c:728
+#: ../src/prefs.c:727
 msgid ""
 "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
 " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -3949,20 +3952,20 @@ msgstr ""
 
 #. Charset
 #. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:743 ../src/prefs.c:847
+#: ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:846
 msgid "Charset:"
 msgstr "Conjunto de caracteres:"
 
 #. Unicode
-#: ../src/prefs.c:748
+#: ../src/prefs.c:747
 msgid "Unicode "
 msgstr "Unicode "
 
-#: ../src/prefs.c:756
+#: ../src/prefs.c:755
 msgid "Unicode type to use"
 msgstr "Tipo Unicode que usar"
 
-#: ../src/prefs.c:780
+#: ../src/prefs.c:779
 msgid "Character set used to write the tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
@@ -3970,15 +3973,15 @@ msgstr ""
 
 #. ID3v2 Additional iconv() options
 #. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:790 ../src/prefs.c:859
+#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:858
 msgid "Additional settings for iconv():"
 msgstr "Configuración adicional para iconv():"
 
-#: ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:865
+#: ../src/prefs.c:795 ../src/prefs.c:864
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/prefs.c:800 ../src/prefs.c:869
+#: ../src/prefs.c:799 ../src/prefs.c:868
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -3988,25 +3991,25 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
 "error se mostrará como información."
 
-#: ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:874
+#: ../src/prefs.c:804 ../src/prefs.c:873
 msgid "//TRANSLIT"
 msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/prefs.c:815 ../src/prefs.c:884
+#: ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:883
 msgid "//IGNORE"
 msgstr "//IGNORE"
 
 #. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:824
+#: ../src/prefs.c:823
 msgid "ID3v1 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v1"
 
 #. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:838
+#: ../src/prefs.c:837
 msgid "Write ID3v1.x tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
 
-#: ../src/prefs.c:841
+#: ../src/prefs.c:840
 msgid ""
 "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
 "files. Else it will be stripped."
@@ -4014,22 +4017,22 @@ msgstr ""
 "Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
 "los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
 
-#: ../src/prefs.c:855
+#: ../src/prefs.c:854
 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
 "archivo."
 
 #. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:893
+#: ../src/prefs.c:892
 msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
 
-#: ../src/prefs.c:907
+#: ../src/prefs.c:906
 msgid "Non-standard:"
 msgstr "No estándar:"
 
-#: ../src/prefs.c:913
+#: ../src/prefs.c:912
 msgid ""
 "This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
 "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
@@ -4060,7 +4063,7 @@ msgstr ""
 "caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y «KOI8-"
 "R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
 
-#: ../src/prefs.c:931
+#: ../src/prefs.c:930
 msgid "Character set used to read tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
@@ -4068,24 +4071,24 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Scanner
 #.
-#: ../src/prefs.c:945
+#: ../src/prefs.c:944
 msgid "Scanner"
 msgstr "Analizador"
 
 #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:955
+#: ../src/prefs.c:954
 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:986
+#: ../src/prefs.c:960 ../src/prefs.c:985
 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
 msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
 
-#: ../src/prefs.c:963 ../src/prefs.c:987
+#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:986
 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
 msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
 
-#: ../src/prefs.c:975 ../src/prefs.c:977
+#: ../src/prefs.c:974 ../src/prefs.c:976
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for tags."
@@ -4094,11 +4097,11 @@ msgstr ""
 "desde el analizador de etiquetas."
 
 #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:981
+#: ../src/prefs.c:980
 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1000 ../src/prefs.c:1002
+#: ../src/prefs.c:997 ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for filenames."
@@ -4107,19 +4110,19 @@ msgstr ""
 "el analizador de nombres de archivo."
 
 #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1005
+#: ../src/prefs.c:1004
 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
 
 #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1012
+#: ../src/prefs.c:1011
 msgid ""
 "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 msgstr ""
 "No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
 "preposiciones y artículos."
 
-#: ../src/prefs.c:1016
+#: ../src/prefs.c:1015
 msgid ""
 "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
 "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4132,15 +4135,15 @@ msgstr ""
 "«Texto En Una Entrada»)."
 
 #. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1022
+#: ../src/prefs.c:1021
 msgid "Scanner Window"
 msgstr "Ventana del analizador"
 
-#: ../src/prefs.c:1028
+#: ../src/prefs.c:1027
 msgid "Open the Scanner Window on startup"
 msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
 
-#: ../src/prefs.c:1031
+#: ../src/prefs.c:1030
 msgid ""
 "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
 "starts."
@@ -4149,16 +4152,16 @@ msgstr ""
 "cuando EasyTAG empiece."
 
 #. Other options
-#: ../src/prefs.c:1036
+#: ../src/prefs.c:1035
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
 #. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1043
+#: ../src/prefs.c:1042
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
 msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:1046
+#: ../src/prefs.c:1045
 msgid ""
 "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
 "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4167,11 +4170,11 @@ msgstr ""
 "por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
 "de la etiqueta."
 
-#: ../src/prefs.c:1057
+#: ../src/prefs.c:1056
 msgid "Set this text as default comment:"
 msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
 
-#: ../src/prefs.c:1060
+#: ../src/prefs.c:1059
 msgid ""
 "Activate this option if you want to put the following string into the "
 "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4180,13 +4183,13 @@ msgstr ""
 "comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
 
 #. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1078
+#: ../src/prefs.c:1077
 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 msgstr ""
 "Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
 "etiquetas ID3)."
 
-#: ../src/prefs.c:1082
+#: ../src/prefs.c:1081
 msgid ""
 "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
 "when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4197,43 +4200,43 @@ msgstr ""
 #.
 #. * CDDB
 #.
-#: ../src/prefs.c:1093
+#: ../src/prefs.c:1092
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
 #. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1099
+#: ../src/prefs.c:1098
 msgid "Server Settings for Automatic Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/prefs.c:1108 ../src/prefs.c:1147 ../src/prefs.c:1181
+#: ../src/prefs.c:1107 ../src/prefs.c:1146 ../src/prefs.c:1180
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1190
-#: ../src/prefs.c:1276
+#: ../src/prefs.c:1126 ../src/prefs.c:1154 ../src/prefs.c:1189
+#: ../src/prefs.c:1274
 msgid "Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../src/prefs.c:1137 ../src/prefs.c:1165 ../src/prefs.c:1200
+#: ../src/prefs.c:1136 ../src/prefs.c:1164 ../src/prefs.c:1198
 msgid "CGI Path:"
 msgstr "Ruta a CGI:"
 
 #. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1173
+#: ../src/prefs.c:1172
 msgid "Server Settings for Manual Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
 #. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
+#: ../src/prefs.c:1206
 msgid "Local CDDB"
 msgstr "CDDB local"
 
-#: ../src/prefs.c:1216
+#: ../src/prefs.c:1214
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/prefs.c:1228
+#: ../src/prefs.c:1226
 msgid ""
 "Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
 "database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4246,52 +4249,52 @@ msgstr ""
 "sonora» y «varios»."
 
 #. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1254
+#: ../src/prefs.c:1252
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Configuración del proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1263
+#: ../src/prefs.c:1261
 msgid "Use a proxy"
 msgstr "Usar un proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1266
+#: ../src/prefs.c:1264
 msgid "Set active the settings of the proxy server."
 msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1268
+#: ../src/prefs.c:1266
 msgid "Host Name:"
 msgstr "Nombre de equipo:"
 
-#: ../src/prefs.c:1275
+#: ../src/prefs.c:1273
 msgid "Name of the proxy server."
 msgstr "Nombre del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1283
+#: ../src/prefs.c:1281
 msgid "Port of the proxy server."
 msgstr "Puerto del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1288
+#: ../src/prefs.c:1285
 msgid "User Name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1295
+#: ../src/prefs.c:1292
 msgid "Name of user for the the proxy server."
 msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1296
+#: ../src/prefs.c:1293
 msgid "User Password:"
 msgstr "Contraseña de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1304
+#: ../src/prefs.c:1301
 msgid "Password of user for the the proxy server."
 msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1309
+#: ../src/prefs.c:1306
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Lista de nombre de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:1316
+#: ../src/prefs.c:1313
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4299,7 +4302,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
 "DLM si estuviese activado abajo)"
 
-#: ../src/prefs.c:1320
+#: ../src/prefs.c:1317
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4309,7 +4312,7 @@ msgstr ""
 "seleccionará también."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1325
+#: ../src/prefs.c:1322
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4320,15 +4323,15 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1340
+#: ../src/prefs.c:1337
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: ../src/prefs.c:1345
+#: ../src/prefs.c:1342
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Confirmar la salida del programa"
 
-#: ../src/prefs.c:1348
+#: ../src/prefs.c:1345
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
@@ -4336,45 +4339,45 @@ msgstr ""
 "Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
 "programa."
 
-#: ../src/prefs.c:1351
+#: ../src/prefs.c:1348
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1355
+#: ../src/prefs.c:1352
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1359
+#: ../src/prefs.c:1356
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:1363
+#: ../src/prefs.c:1360
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/prefs.c:1367
+#: ../src/prefs.c:1364
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1405
+#: ../src/prefs.c:1402
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1546 ../src/setting.c:898
+#: ../src/prefs.c:1543 ../src/setting.c:898
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Configuración guardada"
 
-#: ../src/prefs.c:1554
+#: ../src/prefs.c:1551
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Configuración sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/prefs.c:1637
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1641
+#: ../src/prefs.c:1638
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4383,16 +4386,16 @@ msgstr ""
 "Ruta: «%s»\n"
 "Error: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1642
+#: ../src/prefs.c:1639
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Error de ruta no válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1756
+#: ../src/prefs.c:1753
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:1758
+#: ../src/prefs.c:1755
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Error del reproductor de audio"
 
@@ -4400,28 +4403,28 @@ msgstr "Error del reproductor de audio"
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Rellenar etiqueta"
 
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan.c:359
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
 msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
 
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan.c:374
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
 
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan.c:376
 #, c-format
 msgid "Tag successfully scanned: %s"
 msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
 
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan.c:417
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
 msgstr ""
 "Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
 "nombre de archivo «%s»"
 
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan.c:499 ../src/scan.c:528
 #, c-format
 msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
 msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
@@ -4435,43 +4438,43 @@ msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
 
-#: ../src/scan.c:1820
+#: ../src/scan.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Error al procesar campos: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan.c:2335
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2346
+#: ../src/scan.c:2344
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Analizar archivos"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan.c:2369
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Analizador:"
 
-#: ../src/scan.c:2392
+#: ../src/scan.c:2390
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
 
-#: ../src/scan.c:2401
+#: ../src/scan.c:2399
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferencias del analizador"
 
-#: ../src/scan.c:2410
+#: ../src/scan.c:2408
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan.c:2418
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2449
+#: ../src/scan.c:2448
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4481,11 +4484,11 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2473
+#: ../src/scan.c:2472
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
 
-#: ../src/scan.c:2503
+#: ../src/scan.c:2502
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
 
@@ -4857,23 +4860,23 @@ msgstr "Eliminar máscara"
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Guardar máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:3572
+#: ../src/scan.c:3568
 msgid "New_mask"
 msgstr "Máscara_nueva"
 
-#: ../src/scan.c:3611
+#: ../src/scan.c:3607
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3719
+#: ../src/scan.c:3700
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3767
+#: ../src/scan.c:3747
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3821
+#: ../src/scan.c:3791
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
 
@@ -4912,31 +4915,31 @@ msgid "Error while writing list file: %s"
 msgstr "Error al escribir el archivo de lista: %s"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1286
+#: ../src/setting.c:1285
 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1316
+#: ../src/setting.c:1315
 msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1343
+#: ../src/setting.c:1341
 msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
 
-#: ../src/setting.c:1554
+#: ../src/setting.c:1552
 #, c-format
 msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
 msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/setting.c:1578
+#: ../src/setting.c:1576
 #, c-format
 msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
 msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
 
-#: ../src/setting.c:1615
+#: ../src/setting.c:1613
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
@@ -4999,6 +5002,12 @@ msgstr "fin de weasytag_init…"
 msgid "Audio player: '%s'"
 msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
 
+#~ msgid "_Collapse tree"
+#~ msgstr "_Contraer árbol"
+
+#~ msgid "The whole image file could not be read"
+#~ msgstr "El archivo de imagen entero no se puede leer"
+
 #~ msgid "Save files"
 #~ msgstr "Guardar archivos"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]