[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 24 Jun 2013 08:47:15 +0000 (UTC)
commit 941cc977d71a8ed593d8d423d4960903d1898232
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Mon Jun 24 10:47:10 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1503 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 756 insertions(+), 747 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fe7ce64..81f300c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,9 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-24 17:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 11:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-23 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-24 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186 ../src/ogg_header.c:82
+#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Último archivo"
msgid "S_can Files"
msgstr "A_nalizar archivos"
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2350
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2348
msgid "Scan selected files"
msgstr "Analizar archivos seleccionados"
@@ -381,359 +382,359 @@ msgstr "Analizar archivos seleccionados"
msgid "_Remove Tags"
msgstr "_Quitar etiquetas"
-#: ../src/bar.c:223
+#: ../src/bar.c:224
msgid "Remove tags"
msgstr "Quitar etiquetas"
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:225
msgid "_Undo Last Files Changes"
msgstr "_Deshacer los últimos cambios de los archivos"
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:225
msgid "Undo last Files changes"
msgstr "Deshacer los últimos cambios de los archivos"
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:226
msgid "R_edo Last Files Changes"
msgstr "R_ehacer últimos cambios de los archivos"
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:226
msgid "Redo last files changes"
msgstr "Rehacer los último cambios de los archivos"
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:227
msgid "_Save Files"
msgstr "_Guardar archivos"
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:228
msgid "Save changes to selected files"
msgstr "Guardar cambios en los archivos seleccionados"
-#: ../src/bar.c:229
+#: ../src/bar.c:230
msgid "_Force Save Files"
msgstr "_Forzar guardado de archivos"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:231
msgid "Force saving files"
msgstr "Forzar el guardado de archivos"
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:233
msgid "Undo Last Changes"
msgstr "Deshacer últimos cambios"
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:233
msgid "Undo last changes"
msgstr "Deshacer los últimos cambios"
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:234
msgid "Redo Last Changes"
msgstr "Rehacer últimos cambios"
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:234
msgid "Redo last changes"
msgstr "Rehacer los últimos cambios"
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:235
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/bar.c:234 ../src/easytag.c:2402 ../src/easytag.c:4552
-#: ../src/easytag.c:4578
+#: ../src/bar.c:235 ../src/easytag.c:2405 ../src/easytag.c:4547
+#: ../src/easytag.c:4573
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:237
msgid "_Browser"
msgstr "_Explorador"
-#: ../src/bar.c:237
+#: ../src/bar.c:238
msgid "_Home Directory"
msgstr "Carpeta _personal"
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:239
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir a la carpeta personal"
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Desktop Directory"
msgstr "Carpeta Escritorio"
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:242
msgid "Go to desktop directory"
msgstr "Ir a la carpeta del escritorio"
-#: ../src/bar.c:243
+#: ../src/bar.c:244
msgid "Documents Directory"
msgstr "Carpeta Documentos"
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:245
msgid "Go to documents directory"
msgstr "Ir a la carpeta de documentos"
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../src/bar.c:247
msgid "Downloads Directory"
msgstr "Carpeta Descargas"
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:248
msgid "Go to downloads directory"
msgstr "Ir a la carpeta de descargas"
-#: ../src/bar.c:249
+#: ../src/bar.c:250
msgid "Music Directory"
msgstr "Carpeta Música"
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:251
msgid "Go to music directory"
msgstr "Ir a la carpeta de música"
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:253
msgid "_Parent Directory"
msgstr "Carpeta _padre"
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:254
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir a la carpeta superior"
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:256
msgid "_Default Directory"
msgstr "_Carpeta predeterminada"
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:257
msgid "Go to default directory"
msgstr "Ir a la carpeta predeterminada"
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Set _Current Path as Default"
msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Set current path as default"
msgstr "Establecer ruta actual como predeterminada"
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:260
msgid "Rename Directory…"
msgstr "Renombrar carpeta…"
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:260
msgid "Rename directory"
msgstr "Renombrar carpeta"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:261
msgid "Reload Directory"
msgstr "Recargar carpeta"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Reload directory"
msgstr "Recargar carpeta"
-#: ../src/bar.c:262
+#: ../src/bar.c:265
msgid "Browse Directory With…"
msgstr "Explorar carpeta con…"
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:266
msgid "Run a command on the directory"
msgstr "Ejecutar un comando en la carpeta"
-#: ../src/bar.c:265
+#: ../src/bar.c:268
msgid "_Collapse Tree"
msgstr "_Contraer árbol"
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "_Collapse tree"
-msgstr "_Contraer árbol"
+#: ../src/bar.c:269
+msgid "Collapse directory tree"
+msgstr "Contraer árbol de carpetas"
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:270
msgid "_Reload Tree"
msgstr "_Recargar árbol"
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "_Reload directory tree"
-msgstr "_Recargar árbol de carpetas"
+#: ../src/bar.c:271
+msgid "Reload directory tree"
+msgstr "Recargar árbol de carpetas"
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:274
msgid "S_canner Mode"
msgstr "Modo a_nalizador"
-#: ../src/bar.c:272
+#: ../src/bar.c:276
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_Varios"
-#: ../src/bar.c:273
+#: ../src/bar.c:277
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/bar.c:274
+#: ../src/bar.c:278
msgid "Search filenames and tags"
msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
-#: ../src/bar.c:276
+#: ../src/bar.c:280
msgid "CDD_B Search…"
msgstr "Búsqueda CDD_B…"
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:281
msgid "CDDB search"
msgstr "Buscar CDDB…"
-#: ../src/bar.c:279
+#: ../src/bar.c:283
msgid "Load Filenames From a Text File…"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto…"
-#: ../src/bar.c:280
+#: ../src/bar.c:284
msgid "Load filenames from a text file"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-#: ../src/bar.c:282
+#: ../src/bar.c:286
msgid "Generate Playlist…"
msgstr "Generar lista de reproducción…"
-#: ../src/bar.c:283
+#: ../src/bar.c:287
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Generar una lista de reproducción"
-#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
+#: ../src/bar.c:289 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
-#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
+#: ../src/bar.c:290 ../src/bar.c:315 ../src/bar.c:316 ../src/bar.c:317
msgid "Run audio player"
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
-#: ../src/bar.c:287
+#: ../src/bar.c:293
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bar.c:288
+#: ../src/bar.c:294
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#. The window
-#: ../src/bar.c:289 ../src/prefs.c:107
+#: ../src/bar.c:295 ../src/prefs.c:106
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/bar.c:291
+#: ../src/bar.c:297
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/bar.c:292
+#: ../src/bar.c:298
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/bar.c:294
+#: ../src/bar.c:300
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../src/bar.c:295
+#: ../src/bar.c:301
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/bar.c:295
+#: ../src/bar.c:301
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:301
+#: ../src/bar.c:307
msgid "Stop the current action"
msgstr "Detener la acción actual"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:313
msgid "_File Operations"
msgstr "_Operaciones de archivo"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:314
msgid "S_canner"
msgstr "Anali_zador"
-#: ../src/bar.c:312
+#: ../src/bar.c:318
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
-#: ../src/bar.c:312
+#: ../src/bar.c:318
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:316
+#: ../src/bar.c:322
msgid "Clear log"
msgstr "Limpiar el registro"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:323
+#: ../src/bar.c:329
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Explorar_subcarpetas"
-#: ../src/bar.c:323
+#: ../src/bar.c:329
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Explorar subcarpetas"
-#: ../src/bar.c:327
+#: ../src/bar.c:333
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../src/bar.c:327
+#: ../src/bar.c:333
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:335
msgid "_Show Scanner"
msgstr "_Mostrar analizador"
-#: ../src/bar.c:330
+#: ../src/bar.c:336
msgid "Show scanner"
msgstr "Mostrar analizador"
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:342
msgid "Tree Browser"
msgstr "Navegador de árbol"
-#: ../src/bar.c:337
+#: ../src/bar.c:343
msgid "View by directory tree"
msgstr "Ver por árbol de carpetas"
-#: ../src/bar.c:339
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Artist and Album"
msgstr "Artista y álbum"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:346
msgid "View by artist and album"
msgstr "Ver por artista y álbum"
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:351
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Rellenar etiquetas…"
-#: ../src/bar.c:346
+#: ../src/bar.c:352
msgid "Fill tags"
msgstr "Rellenar etiquetas…"
-#: ../src/bar.c:348
+#: ../src/bar.c:354
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:355
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
-#: ../src/bar.c:351
+#: ../src/bar.c:357
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Procesar campos…"
-#: ../src/bar.c:351 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:357 ../src/scan.c:181
msgid "Process Fields"
msgstr "Procesar campos"
-#: ../src/bar.c:406
+#: ../src/bar.c:414
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
-#: ../src/bar.c:512
+#: ../src/bar.c:520
msgid "Ready to start"
msgstr "Listo para empezar"
@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr "Listo para empezar"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4550
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4545
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
@@ -753,101 +754,101 @@ msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
-#: ../src/browser.c:2113
+#: ../src/browser.c:2103
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos los álbumes>"
-#: ../src/browser.c:2558
+#: ../src/browser.c:2548
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/browser.c:3125
+#: ../src/browser.c:3040 ../src/browser.c:3118
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1881
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1913
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1882
-#: ../src/prefs.c:608
+#: ../src/browser.c:3041 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/prefs.c:607
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/browser.c:3055 ../src/cddb.c:398
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1883 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:396
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:608
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1884
+#: ../src/browser.c:3042 ../src/misc.c:1916
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/browser.c:3057 ../src/cddb.c:401
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:399
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:609
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1887
+#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1919
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../src/browser.c:3049
+#: ../src/browser.c:3043
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1888
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1920
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1889
-#: ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3044 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1921
+#: ../src/prefs.c:610
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1890 ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:611
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1891 ../src/picture.c:845
-#: ../src/prefs.c:613
+#: ../src/browser.c:3045 ../src/misc.c:1923 ../src/picture.c:844
+#: ../src/prefs.c:612
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3052 ../src/misc.c:1892
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1924
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1893
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1894
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1926
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3054 ../src/misc.c:1895
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1927
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3055
+#: ../src/browser.c:3049
msgid "# Albums"
msgstr "N.º de álbumes"
-#: ../src/browser.c:3056 ../src/browser.c:3057
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/browser.c:3051
msgid "# Files"
msgstr "N.º de archivos"
-#: ../src/browser.c:3083
+#: ../src/browser.c:3076
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
-#: ../src/browser.c:3092
+#: ../src/browser.c:3085
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
@@ -855,33 +856,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3099 ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/browser.c:3092 ../src/easytag.c:3421
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
-#: ../src/browser.c:3176
+#: ../src/browser.c:3170
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista y álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3538 ../src/easytag.c:2847
+#: ../src/browser.c:3535 ../src/easytag.c:2843
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3557
+#: ../src/browser.c:3554
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
-#: ../src/browser.c:3576 ../src/misc.c:1185
+#: ../src/browser.c:3573 ../src/misc.c:1177
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar máscara:"
-#: ../src/browser.c:3579
+#: ../src/browser.c:3576
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
-#: ../src/browser.c:3597
+#: ../src/browser.c:3594
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -891,132 +892,132 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3621
+#: ../src/browser.c:3618
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
-#: ../src/browser.c:3714
+#: ../src/browser.c:3711
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
-#: ../src/browser.c:3715 ../src/browser.c:3736
+#: ../src/browser.c:3712 ../src/browser.c:3733
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3733
+#: ../src/browser.c:3730
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
-#: ../src/browser.c:3735
+#: ../src/browser.c:3732
msgid "Please use another name"
msgstr "Use otro nombre"
-#: ../src/browser.c:3805
+#: ../src/browser.c:3802
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
-#: ../src/browser.c:3806 ../src/easytag.c:2928
+#: ../src/browser.c:3803 ../src/easytag.c:2924
msgid "Rename File Error"
msgstr "Error al renombrar el archivo"
-#: ../src/browser.c:3845 ../src/browser.c:3875
+#: ../src/browser.c:3842 ../src/browser.c:3872
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3915
+#: ../src/browser.c:3912
msgid "Directory renamed"
msgstr "Carpeta renombrada"
-#: ../src/browser.c:3951
+#: ../src/browser.c:3948
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Explorar carpeta con"
-#: ../src/browser.c:3965 ../src/browser.c:4089
+#: ../src/browser.c:3962 ../src/browser.c:4086
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa que ejecutar:"
-#: ../src/browser.c:3977
+#: ../src/browser.c:3974
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4071
+#: ../src/browser.c:4068
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir archivos con"
-#: ../src/browser.c:4101
+#: ../src/browser.c:4098
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4227
+#: ../src/browser.c:4224
msgid "You must type a program name"
msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
-#: ../src/browser.c:4228 ../src/browser.c:4245
+#: ../src/browser.c:4225 ../src/browser.c:4242
msgid "Program Name Error"
msgstr "Error del nombre del programa"
-#: ../src/browser.c:4243 ../src/misc.c:794
+#: ../src/browser.c:4240 ../src/misc.c:791
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
-#: ../src/browser.c:4291 ../src/misc.c:839
+#: ../src/browser.c:4288 ../src/misc.c:833
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4310
+#: ../src/browser.c:4307
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
-#: ../src/browser.c:4345
+#: ../src/browser.c:4341
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Comando ejecutado: %s"
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artista / Álbum"
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:226
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:404
+#: ../src/cddb.c:227 ../src/cddb.c:402
msgid "Track Name"
msgstr "Nombre de pista"
-#: ../src/cddb.c:228
+#: ../src/cddb.c:227
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/cddb.c:240
+#: ../src/cddb.c:239
msgid "CDDB Search"
msgstr "Buscar CDDB"
#.
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
#.
-#: ../src/cddb.c:261
+#: ../src/cddb.c:259
msgid "Automatic Search"
msgstr "Búsqueda automática"
-#: ../src/cddb.c:271
+#: ../src/cddb.c:269
msgid "Request CDDB"
msgstr "Solicitar CDDB"
-#: ../src/cddb.c:281
+#: ../src/cddb.c:279
msgid ""
"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
"important) to generate the CddbID"
@@ -1024,16 +1025,16 @@ msgstr ""
"Solicitar automáticamente la CDDB usando los archivos seleccionados (el "
"orden es importante) para generar el CddbID"
-#: ../src/cddb.c:292 ../src/cddb.c:372
+#: ../src/cddb.c:290 ../src/cddb.c:370
msgid "Stop the search"
msgstr "Detener la búsqueda"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:299
+#: ../src/cddb.c:297
msgid "Use local CDDB"
msgstr "Usar CDDB local"
-#: ../src/cddb.c:302 ../src/cddb.c:763
+#: ../src/cddb.c:300 ../src/cddb.c:763
msgid ""
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1045,157 +1046,157 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for manual search
#.
-#: ../src/cddb.c:319
+#: ../src/cddb.c:317
msgid "Manual Search"
msgstr "Búsqueda manual"
-#: ../src/cddb.c:331
+#: ../src/cddb.c:329
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
-#: ../src/cddb.c:344
+#: ../src/cddb.c:342
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
msgstr "Introduzca las palabras que buscar (separadas por un espacio o «+»)"
#.
#. * Search options
#.
-#: ../src/cddb.c:384
+#: ../src/cddb.c:382
msgid "Search In:"
msgstr "Buscar en:"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:394
+#: ../src/cddb.c:392
msgid "All Fields"
msgstr "Todos los campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:772
+#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:822 ../src/prefs.c:771
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:431
+#: ../src/cddb.c:429
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:435
+#: ../src/cddb.c:433
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:438
+#: ../src/cddb.c:436
msgid "Classical"
msgstr "Clásico"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:441
+#: ../src/cddb.c:439
msgid "Country"
msgstr "Country"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:444
+#: ../src/cddb.c:442
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:447
+#: ../src/cddb.c:445
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:450
+#: ../src/cddb.c:448
msgid "Misc."
msgstr "Varios"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:453
+#: ../src/cddb.c:451
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:456
+#: ../src/cddb.c:454
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:459
+#: ../src/cddb.c:457
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:462
+#: ../src/cddb.c:460
msgid "Soundtrack"
msgstr "Banda sonora"
-#: ../src/cddb.c:502
+#: ../src/cddb.c:500
msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
msgstr "incluido: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-#: ../src/cddb.c:503
+#: ../src/cddb.c:501
msgid "movies, shows"
msgstr "películas, shows"
-#: ../src/cddb.c:504
+#: ../src/cddb.c:502
msgid "others that do not fit in the above categories"
msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:507
+#: ../src/cddb.c:505
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#.
#. * Results command
#.
-#: ../src/cddb.c:515
+#: ../src/cddb.c:513
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1961
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/cddb.c:535
+#: ../src/cddb.c:533
msgid "Enter the words to search in the list below"
msgstr "Introduzca las palabras que buscar en la siguiente lista"
-#: ../src/cddb.c:547
+#: ../src/cddb.c:545
msgid "Search Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/cddb.c:553
+#: ../src/cddb.c:551
msgid "Search Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/cddb.c:564
+#: ../src/cddb.c:562
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
msgstr ""
"Mostrar solo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/álbum»"
-#: ../src/cddb.c:570
+#: ../src/cddb.c:568
msgid "Unselect all lines"
msgstr "Deseleccionar todas las líneas"
-#: ../src/cddb.c:576
+#: ../src/cddb.c:574
msgid "Invert lines selection"
msgstr "Invertir selección de líneas"
-#: ../src/cddb.c:585
+#: ../src/cddb.c:583
msgid "Select all lines"
msgstr "Seleccionar todas las líneas"
@@ -1230,7 +1231,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "N.º de pistas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2965
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2970
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
@@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1329
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1326
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1265,65 +1266,65 @@ msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
msgid "Ready to search"
msgstr "Listo para buscar"
-#: ../src/cddb.c:1283
+#: ../src/cddb.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
msgstr ""
"Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
-#: ../src/cddb.c:1516
+#: ../src/cddb.c:1495
#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
msgstr "Resolviendo equipo «%s»…"
-#: ../src/cddb.c:1524
+#: ../src/cddb.c:1503
#, c-format
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
msgstr "No se puede resolver el equipo «%s» (%s)."
-#: ../src/cddb.c:1539
+#: ../src/cddb.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot create a new socket (%s)"
msgstr "No se puede crear un nuevo socket (%s)"
#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1553
+#: ../src/cddb.c:1532
#, c-format
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
msgstr "Conectando a equipo «%s», puerto «%d»…"
-#: ../src/cddb.c:1560
+#: ../src/cddb.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
msgstr "No se puede conectar al equipo «%s» (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1566
+#: ../src/cddb.c:1545
#, c-format
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "Conectado al equipo «%s»"
-#: ../src/cddb.c:1638
+#: ../src/cddb.c:1617
#, c-format
msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
-#: ../src/cddb.c:1649
+#: ../src/cddb.c:1628
#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
-#: ../src/cddb.c:1661
+#: ../src/cddb.c:1640
#, c-format
msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1668
+#: ../src/cddb.c:1647
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede crear el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1709 ../src/setting.c:1241
+#: ../src/cddb.c:1688 ../src/setting.c:1240
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
@@ -1334,11 +1335,11 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2168 ../src/cddb.c:2497 ../src/cddb.c:3371
+#: ../src/cddb.c:2153 ../src/cddb.c:2482 ../src/cddb.c:3355
msgid "Sending request…"
msgstr "Enviando solicitud…"
-#: ../src/cddb.c:2172 ../src/cddb.c:2501 ../src/cddb.c:3071 ../src/cddb.c:3375
+#: ../src/cddb.c:2157 ../src/cddb.c:2486 ../src/cddb.c:3055 ../src/cddb.c:3359
#, c-format
msgid "Cannot send the request (%s)"
msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
@@ -1347,111 +1348,111 @@ msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2198 ../src/cddb.c:3085 ../src/cddb.c:3384
+#: ../src/cddb.c:2183 ../src/cddb.c:3069 ../src/cddb.c:3368
msgid "Receiving data…"
msgstr "Recibiendo datos…"
-#: ../src/cddb.c:2205 ../src/cddb.c:2530 ../src/cddb.c:3092 ../src/cddb.c:3391
+#: ../src/cddb.c:2190 ../src/cddb.c:2515 ../src/cddb.c:3076 ../src/cddb.c:3375
msgid "The server returned a bad response"
msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
-#: ../src/cddb.c:2219 ../src/cddb.c:2546 ../src/cddb.c:3107 ../src/cddb.c:3408
-#: ../src/cddb.c:3423
+#: ../src/cddb.c:2204 ../src/cddb.c:2531 ../src/cddb.c:3091 ../src/cddb.c:3392
+#: ../src/cddb.c:3407
#, c-format
msgid "The server returned a bad response: %s"
msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea: %s"
-#: ../src/cddb.c:2366
+#: ../src/cddb.c:2351
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr "Lo siento, la búsqueda basada en web no funciona actualmente"
-#: ../src/cddb.c:2368 ../src/cddb.c:2717
+#: ../src/cddb.c:2353 ../src/cddb.c:2702
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %d matching albums"
msgstr[0] "Encontrado un álbum coincidente"
msgstr[1] "Encontrados %d álbumes coincidentes"
-#: ../src/cddb.c:2518
+#: ../src/cddb.c:2503
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Recibiendo datos de página %d (álbum %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2520
+#: ../src/cddb.c:2505
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Recibiendo datos de página %d…"
-#: ../src/cddb.c:2684
+#: ../src/cddb.c:2669
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "Más resultados que cargar…"
-#: ../src/cddb.c:2813
+#: ../src/cddb.c:2798
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2821
+#: ../src/cddb.c:2806
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
-#: ../src/cddb.c:2827
+#: ../src/cddb.c:2812
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%d files selected"
msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
-#: ../src/cddb.c:2911
+#: ../src/cddb.c:2895
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2914
+#: ../src/cddb.c:2898
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
msgstr ""
"Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
-#: ../src/cddb.c:2916
+#: ../src/cddb.c:2900
msgid "Local CD search"
msgstr "Búsqueda de CD local"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3061
+#: ../src/cddb.c:3045
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
-#: ../src/cddb.c:3218
+#: ../src/cddb.c:3202
#, c-format
msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
-#: ../src/cddb.c:3315
+#: ../src/cddb.c:3299
#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
msgstr "No se puede cargar el archivo: «%s» (%s)."
#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3614
+#: ../src/cddb.c:3598
msgid "Loading album track list…"
msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
-#: ../src/cddb.c:3817
+#: ../src/cddb.c:3797
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr ""
"El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
"seleccionados"
-#: ../src/cddb.c:3821
+#: ../src/cddb.c:3801
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
@@ -1658,59 +1659,59 @@ msgstr ""
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
-#: ../src/easytag.c:274 ../src/et_core.c:582
+#: ../src/easytag.c:289 ../src/et_core.c:582
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:339
+#: ../src/easytag.c:354
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:380
+#: ../src/easytag.c:387
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:382
+#: ../src/easytag.c:389
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Usando libid3tag versión %s"
-#: ../src/easytag.c:385
+#: ../src/easytag.c:392
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:391
+#: ../src/easytag.c:398
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:393
+#: ../src/easytag.c:400
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:398
+#: ../src/easytag.c:405
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
-#: ../src/easytag.c:405
+#: ../src/easytag.c:412
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:556 ../src/prefs.c:137
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/prefs.c:136
msgid "Browser"
msgstr "Examinador"
-#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2751
+#: ../src/easytag.c:626 ../src/et_core.c:2715
msgid "File"
msgstr "Archivo"
@@ -1720,103 +1721,103 @@ msgstr "Archivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4179 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:658 ../src/easytag.c:4177 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:238 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:618
+#: ../src/easytag.c:666
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:628
+#: ../src/easytag.c:676
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4183 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:687 ../src/easytag.c:4181 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:646
+#: ../src/easytag.c:694
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:701
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2689
+#: ../src/easytag.c:747 ../src/et_core.c:2653
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:721
+#: ../src/easytag.c:769
msgid "Common"
msgstr "General"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:728
+#: ../src/easytag.c:776
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:742
+#: ../src/easytag.c:790
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:795
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:761
+#: ../src/easytag.c:809
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:766
+#: ../src/easytag.c:814
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista del álbum:"
-#: ../src/easytag.c:780
+#: ../src/easytag.c:828
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:785
+#: ../src/easytag.c:833
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:799
+#: ../src/easytag.c:847
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:804
+#: ../src/easytag.c:852
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:821
+#: ../src/easytag.c:869
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:826
+#: ../src/easytag.c:874
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
-#: ../src/easytag.c:846
+#: ../src/easytag.c:894
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
-#: ../src/easytag.c:860
+#: ../src/easytag.c:908
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1824,11 +1825,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:869
+#: ../src/easytag.c:917
msgid "Track #:"
msgstr "Pista n.º:"
-#: ../src/easytag.c:900
+#: ../src/easytag.c:948
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1836,520 +1837,520 @@ msgstr ""
"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
"a las pistas seleccionadas."
-#: ../src/easytag.c:920
+#: ../src/easytag.c:968
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:924
+#: ../src/easytag.c:972
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"
-#: ../src/easytag.c:952
+#: ../src/easytag.c:1000
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:957
+#: ../src/easytag.c:1005
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../src/easytag.c:1032
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:991
+#: ../src/easytag.c:1039
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:1005
+#: ../src/easytag.c:1053
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1012
+#: ../src/easytag.c:1060
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:1026
+#: ../src/easytag.c:1074
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../src/easytag.c:1080
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:1046
+#: ../src/easytag.c:1094
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1100
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:1066
+#: ../src/easytag.c:1114
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1120
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1086
+#: ../src/easytag.c:1134
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1120
+#: ../src/easytag.c:1168 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1143
+#: ../src/easytag.c:1192
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
-#: ../src/easytag.c:1190
+#: ../src/easytag.c:1239
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1208
+#: ../src/easytag.c:1257
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1222
+#: ../src/easytag.c:1271
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
-#: ../src/easytag.c:1233
+#: ../src/easytag.c:1282
msgid "Edit image properties"
msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
-#: ../src/easytag.c:1247
+#: ../src/easytag.c:1296
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1307
+#: ../src/easytag.c:1354
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1309
+#: ../src/easytag.c:1356
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1326
+#: ../src/easytag.c:1371
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1328
+#: ../src/easytag.c:1373
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1345
+#: ../src/easytag.c:1387
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1347
+#: ../src/easytag.c:1389
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1364
+#: ../src/easytag.c:1404
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1406
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1383
+#: ../src/easytag.c:1421
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1423
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1402
+#: ../src/easytag.c:1438
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1404
+#: ../src/easytag.c:1440
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1432 ../src/easytag.c:1528
+#: ../src/easytag.c:1466 ../src/easytag.c:1559
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1435
+#: ../src/easytag.c:1469
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1439 ../src/easytag.c:1531
+#: ../src/easytag.c:1473 ../src/easytag.c:1562
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1497
+#: ../src/easytag.c:1531
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1549
+#: ../src/easytag.c:1578
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1551
+#: ../src/easytag.c:1580
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1575
+#: ../src/easytag.c:1602
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1577
+#: ../src/easytag.c:1604
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1594
+#: ../src/easytag.c:1618
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1596
+#: ../src/easytag.c:1620
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1613
+#: ../src/easytag.c:1635
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1615
+#: ../src/easytag.c:1637
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1632
+#: ../src/easytag.c:1652
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1634
+#: ../src/easytag.c:1654
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1651
+#: ../src/easytag.c:1669
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1653
+#: ../src/easytag.c:1671
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1670
+#: ../src/easytag.c:1686
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1672
+#: ../src/easytag.c:1688
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1707
+#: ../src/easytag.c:1720
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
-#: ../src/easytag.c:1709
+#: ../src/easytag.c:1722
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1989
+#: ../src/easytag.c:2003
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
-#: ../src/easytag.c:2044
+#: ../src/easytag.c:2055
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
-#: ../src/easytag.c:2102
+#: ../src/easytag.c:2111
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
-#: ../src/easytag.c:2398
+#: ../src/easytag.c:2401
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2401
+#: ../src/easytag.c:2404
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
-#: ../src/easytag.c:2452 ../src/easytag.c:2477
+#: ../src/easytag.c:2459 ../src/easytag.c:2479
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
-#: ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2481
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todos los archivos se han guardado"
-#: ../src/easytag.c:2608
+#: ../src/easytag.c:2612
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2636
+#: ../src/easytag.c:2632
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
-#: ../src/easytag.c:2638
+#: ../src/easytag.c:2634
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-#: ../src/easytag.c:2754
+#: ../src/easytag.c:2750
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2756
+#: ../src/easytag.c:2752
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2761 ../src/easytag.c:2876 ../src/easytag.c:3135
+#: ../src/easytag.c:2757 ../src/easytag.c:2872 ../src/easytag.c:3130
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2840 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2836 ../src/scan.c:180
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2841
+#: ../src/easytag.c:2837
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2842
+#: ../src/easytag.c:2838
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2848
+#: ../src/easytag.c:2844
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2849
+#: ../src/easytag.c:2845
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2855
+#: ../src/easytag.c:2851
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2856
+#: ../src/easytag.c:2852
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2857
+#: ../src/easytag.c:2853
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2921
+#: ../src/easytag.c:2917
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2935
+#: ../src/easytag.c:2931
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/easytag.c:2939
+#: ../src/easytag.c:2935
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Archivo(s) no renombrados"
-#: ../src/easytag.c:3048
+#: ../src/easytag.c:3044
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3054
+#: ../src/easytag.c:3051
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) escritas"
-#: ../src/easytag.c:3065 ../src/easytag.c:3071
+#: ../src/easytag.c:3066
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3084
+#: ../src/easytag.c:3079
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3087
+#: ../src/easytag.c:3082
msgid "Tag Write Error"
msgstr " Error al escribir etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3132 ../src/easytag.c:3146
+#: ../src/easytag.c:3127 ../src/easytag.c:3141
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:3138 ../src/easytag.c:3148
+#: ../src/easytag.c:3133 ../src/easytag.c:3143
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"
-#: ../src/easytag.c:3171
+#: ../src/easytag.c:3166
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Archivo «%s» eliminado"
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3298
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3306
+#: ../src/easytag.c:3302
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Error al leer carpeta"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3327
+#: ../src/easytag.c:3323
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Búsqueda en progreso…"
-#: ../src/easytag.c:3349 ../src/et_core.c:2758
+#: ../src/easytag.c:3346 ../src/et_core.c:2722
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Archivo: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3400
+#: ../src/easytag.c:3396
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
-#: ../src/easytag.c:3407
+#: ../src/easytag.c:3403
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3429
+#: ../src/easytag.c:3425
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
-#: ../src/easytag.c:3431
+#: ../src/easytag.c:3427
msgid "No file found in this directory"
msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3499
+#: ../src/easytag.c:3495
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3535
+#: ../src/easytag.c:3531
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3555
+#: ../src/easytag.c:3551
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
-#: ../src/easytag.c:3556
+#: ../src/easytag.c:3552
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../src/easytag.c:4213
+#: ../src/easytag.c:4211
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4360
+#: ../src/easytag.c:4358
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4372 ../src/scan.c:2660
+#: ../src/easytag.c:4370 ../src/scan.c:2660
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-#: ../src/easytag.c:4379 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4377 ../src/scan.c:2661
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Convertir « » a «_»"
#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4390 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4388 ../src/scan.c:2712
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4397 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4395 ../src/scan.c:2713
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4404 ../src/scan.c:2714
+#: ../src/easytag.c:4402 ../src/scan.c:2714
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primera letra mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4411 ../src/scan.c:2715
+#: ../src/easytag.c:4409 ../src/scan.c:2715
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4422 ../src/prefs.c:988 ../src/scan.c:2763
+#: ../src/easytag.c:4420 ../src/prefs.c:987 ../src/scan.c:2763
msgid "Remove spaces"
msgstr "Quitar espacios"
-#: ../src/easytag.c:4429
+#: ../src/easytag.c:4427
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/easytag.c:4434
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4443
+#: ../src/easytag.c:4441
msgid "Remove all text"
msgstr "Quitar todo el texto"
#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4466
+#: ../src/easytag.c:4464
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4467 ../src/easytag.c:4478
+#: ../src/easytag.c:4465 ../src/easytag.c:4476
#, c-format
msgid "Received signal '%s' (%d)"
msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4470 ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/easytag.c:4479
#, c-format
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2361,20 +2362,20 @@ msgstr ""
"información sobre cómo reproducirlo en: %s"
#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4476
+#: ../src/easytag.c:4474
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4498
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: salida normal."
-#: ../src/easytag.c:4553
+#: ../src/easytag.c:4548
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
-#: ../src/easytag.c:4576
+#: ../src/easytag.c:4571
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
@@ -2388,140 +2389,140 @@ msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
-#: ../src/et_core.c:2655
+#: ../src/et_core.c:2619
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2661
+#: ../src/et_core.c:2625
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2667
+#: ../src/et_core.c:2631
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2672
+#: ../src/et_core.c:2636
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2677
+#: ../src/et_core.c:2641
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/et_core.c:2647
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2703
+#: ../src/et_core.c:2667
msgid "MP3 File"
msgstr "Archivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2671
msgid "MP2 File"
msgstr "Archivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2677
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2683
msgid "Speex File"
msgstr "Archivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2725
+#: ../src/et_core.c:2689
msgid "FLAC File"
msgstr "Archivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2730
+#: ../src/et_core.c:2694
msgid "MusePack File"
msgstr "Archivo MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2734
+#: ../src/et_core.c:2698
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Archivo de sonido Monkey"
-#: ../src/et_core.c:2739
+#: ../src/et_core.c:2703
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Archivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2745
+#: ../src/et_core.c:2709
msgid "Wavpack File"
msgstr "Archivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2802 ../src/et_core.c:2857
+#: ../src/et_core.c:2766 ../src/et_core.c:2821
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/et_core.c:2807
+#: ../src/et_core.c:2771
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2841
+#: ../src/et_core.c:2805
msgid "Read-only file"
msgstr "Archivo de solo lectura"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2905
+#: ../src/et_core.c:2869
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Un archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
-#: ../src/et_core.c:3092
+#: ../src/et_core.c:3056
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imágenes (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3132 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3098 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:250 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3137 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3103 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:255 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:691
+#: ../src/et_core.c:3246 ../src/scan.c:691
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
"de archivo del sistema"
-#: ../src/et_core.c:3282
+#: ../src/et_core.c:3248
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3283 ../src/scan.c:693
+#: ../src/et_core.c:3249 ../src/scan.c:693
msgid "Filename translation"
msgstr "Traducción del nombre de archivo"
-#: ../src/et_core.c:3924
+#: ../src/et_core.c:3890
#, c-format
msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/et_core.c:3962
+#: ../src/et_core.c:3928
#, c-format
-msgid "Error writing tag type %s to file %s (%s)"
-msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %s en el archivo %s (%s)"
+msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
#. Mode
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:260
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
#: ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
@@ -2531,7 +2532,7 @@ msgstr "Canales:"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:332
+#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:327
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2540,17 +2541,17 @@ msgstr ""
"El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
"se perderá al guardar la etiqueta."
-#: ../src/flac_tag.c:1040
+#: ../src/flac_tag.c:1038
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
-#: ../src/flac_tag.c:1073
+#: ../src/flac_tag.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1078 ../src/ogg_tag.c:921
+#: ../src/flac_tag.c:1076 ../src/ogg_tag.c:915
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
@@ -2694,16 +2695,16 @@ msgstr "Error en compresión/descompresión"
msgid "Unknown error message"
msgstr "Mensaje de error desconocido"
-#: ../src/id3_tag.c:1290
+#: ../src/id3_tag.c:1289
#, c-format
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:1297
+#: ../src/id3_tag.c:1296
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Error al crear archivo temporal"
-#: ../src/id3_tag.c:1314
+#: ../src/id3_tag.c:1316
#, c-format
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
@@ -2726,79 +2727,79 @@ msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
-#: ../src/log.c:101
+#: ../src/log.c:100
msgid "Log"
msgstr "Registro"
-#: ../src/misc.c:696
+#: ../src/misc.c:693
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../src/misc.c:702
+#: ../src/misc.c:699
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
-#: ../src/misc.c:783
+#: ../src/misc.c:780
msgid "No audio player defined"
msgstr "No se ha definido un reproductor de sonido"
-#: ../src/misc.c:784
+#: ../src/misc.c:781
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Advertencia del reproductor de sonido"
-#: ../src/misc.c:877
+#: ../src/misc.c:872
msgid "Cannot fork another process"
msgstr "No se puede crear otro proceso"
-#: ../src/misc.c:883
+#: ../src/misc.c:878
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (%s)"
msgstr "No se puede ejecutar %s (%s)"
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1157
+#: ../src/misc.c:1149
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Generar lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1179
+#: ../src/misc.c:1171
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
-#: ../src/misc.c:1194
+#: ../src/misc.c:1186
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar nombre de la carpeta"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1203
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1217
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1212
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2807,30 +2808,30 @@ msgstr ""
"archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
"los archivos."
-#: ../src/misc.c:1223
+#: ../src/misc.c:1215
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1224
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1227
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1231
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
-#: ../src/misc.c:1245
+#: ../src/misc.c:1237
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2838,49 +2839,49 @@ msgstr ""
"Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
"«\\»."
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1246
msgid "Playlist Content"
msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1260
+#: ../src/misc.c:1252
msgid "Write only list of files"
msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:1264
+#: ../src/misc.c:1256
msgid "Write info using filename"
msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
-#: ../src/misc.c:1267
+#: ../src/misc.c:1259
msgid "Write info using:"
msgstr "Escribir información usando:"
-#: ../src/misc.c:1487
+#: ../src/misc.c:1478
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
-#: ../src/misc.c:1491
+#: ../src/misc.c:1482
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1499
+#: ../src/misc.c:1490
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-#: ../src/misc.c:1564 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1554 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara del analizador no válida"
-#: ../src/misc.c:1886
+#: ../src/misc.c:1918
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1908
+#: ../src/misc.c:1940
msgid "Find Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: ../src/misc.c:1941
+#: ../src/misc.c:1972
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2888,13 +2889,13 @@ msgstr ""
"mostrar todos los archivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1947
+#: ../src/misc.c:1978
msgid "In:"
msgstr "En:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1952
+#: ../src/misc.c:1983
msgid "the Filename"
msgstr "el nombre del archivo"
@@ -2903,83 +2904,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1958
+#: ../src/misc.c:1989
msgid "the Tag"
msgstr "la etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1969 ../src/prefs.c:330
+#: ../src/misc.c:2000 ../src/prefs.c:329
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/misc.c:2195
+#: ../src/misc.c:2227
msgid "Ready to search…"
msgstr "Listo para buscar…"
-#: ../src/misc.c:2424
+#: ../src/misc.c:2435
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Se encontró un archivo"
msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
-#: ../src/misc.c:2699
+#: ../src/misc.c:2702
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-#: ../src/misc.c:2726
+#: ../src/misc.c:2729
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2745
+#: ../src/misc.c:2748
msgid " Load "
msgstr " Cargar "
-#: ../src/misc.c:2762
+#: ../src/misc.c:2766
msgid "Content of Text File"
msgstr "Contenido del archivo de texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2783 ../src/misc.c:2877
+#: ../src/misc.c:2787 ../src/misc.c:2882
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2792 ../src/misc.c:2886
+#: ../src/misc.c:2796 ../src/misc.c:2891
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2801 ../src/misc.c:2895 ../src/misc.c:3386
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900 ../src/misc.c:3386
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2813 ../src/misc.c:2907
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Subir la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2822 ../src/misc.c:2916
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Bajar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2834 ../src/misc.c:2928 ../src/misc.c:3410
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933 ../src/misc.c:3410
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/misc.c:2855
+#: ../src/misc.c:2860
msgid "List of Files"
msgstr "Lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:2950
+#: ../src/misc.c:2955
msgid "Selected line:"
msgstr "Línea seleccionada:"
-#: ../src/misc.c:2968
+#: ../src/misc.c:2973
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2988,17 +2989,17 @@ msgstr ""
"analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
"estar abierta)."
-#: ../src/misc.c:3055
+#: ../src/misc.c:3060
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3119
+#: ../src/misc.c:3122
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/misc.c:3156
+#: ../src/misc.c:3158
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
@@ -3070,7 +3071,13 @@ msgstr "Canal único"
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"
-#: ../src/ogg_header.c:97
+#. FIXME: Pass error back to calling function.
+#: ../src/ogg_header.c:227
+#, c-format
+msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)"
+
+#: ../src/ogg_header.c:243
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
@@ -3079,28 +3086,28 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: el flujo de bits especificado no existe o el archivo no se ha "
"inicializado adecuadamente (archivo: «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:128
+#: ../src/ogg_header.c:279
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: hubo un error al leer los medios (archivo: «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:131
+#: ../src/ogg_header.c:282
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: el flujo de bits no son datos Vorbis (archivo: «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:134
+#: ../src/ogg_header.c:285
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: la versión de Vorbis no coincide (archivo «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:137
+#: ../src/ogg_header.c:288
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
msgstr ""
"Ogg Vorbis: cabecera de flujo de bits de Vorbis no válida (archivo: «%s»)"
-#: ../src/ogg_header.c:140
+#: ../src/ogg_header.c:291
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
@@ -3109,52 +3116,52 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: fallo lógico interno, indica un error o corrupción de la pila "
"(archivo: «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:186
+#: ../src/ogg_header.c:337
#, c-format
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:190 ../src/ogg_tag.c:740
+#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:733
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
-#: ../src/picture.c:248 ../src/picture.c:273
+#: ../src/picture.c:243 ../src/picture.c:268
#, c-format
msgid "Image file not loaded: %s"
msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
-#: ../src/picture.c:265
+#: ../src/picture.c:260
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
-#: ../src/picture.c:269
+#: ../src/picture.c:264
msgid "Image File Error"
msgstr "Error en el archivo de imagen"
-#: ../src/picture.c:280
+#: ../src/picture.c:275
msgid "Image file loaded"
msgstr "Archivo de imagen cargado"
-#: ../src/picture.c:338
+#: ../src/picture.c:333
msgid "Add Images"
msgstr "Añadir imágenes"
-#: ../src/picture.c:348 ../src/picture.c:681
+#: ../src/picture.c:343 ../src/picture.c:681
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/picture.c:354 ../src/picture.c:687
+#: ../src/picture.c:349 ../src/picture.c:687
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG y JPEG"
-#: ../src/picture.c:470
+#: ../src/picture.c:467
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:493
+#: ../src/picture.c:491
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
@@ -3173,116 +3180,116 @@ msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
msgid "Image file not saved: %s"
msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:808
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagen JPEG"
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:810
msgid "PNG image"
msgstr "Imagen PNG"
-#: ../src/picture.c:813
+#: ../src/picture.c:812
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagen desconocida"
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:824
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:826
msgid "Other file icon"
msgstr "Otro icono de archivo"
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:828
msgid "Cover (front)"
msgstr "Carátula (frontal)"
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:830
msgid "Cover (back)"
msgstr "Carátula (trasera)"
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:832
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página del folleto"
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:834
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:836
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:838
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/intérprete"
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:840
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:842
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/Orquesta"
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:846
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Escritor de las letras/texto"
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:848
msgid "Recording location"
msgstr "Lugar de grabación"
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:850
msgid "During recording"
msgstr "Durante la grabación"
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:852
msgid "During performance"
msgstr "Durante la ejecución"
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:854
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:856
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Un pez brillante coloreado"
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:858
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:860
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo de banda/artista"
-#: ../src/picture.c:863
+#: ../src/picture.c:862
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo del editor/estudio"
-#: ../src/picture.c:867
+#: ../src/picture.c:866
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagen desconocido"
-#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
+#: ../src/picture.c:896 ../src/picture.c:907
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
-#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
+#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:910
+#: ../src/picture.c:909
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/picture.c:966
+#: ../src/picture.c:965
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Error con «loader_close»: %s"
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:1025
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3290,36 +3297,32 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
-#: ../src/picture.c:1031
+#: ../src/picture.c:1032
msgid "Cannot display the image"
msgstr "No se puede mostrar la imagen"
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1034
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
"imagen."
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1036
msgid "Load Image File"
msgstr "Cargar archivo de imagen"
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1042
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Error con «loader_write»: %s"
-#: ../src/picture.c:1164
-msgid "The whole image file could not be read"
-msgstr "El archivo de imagen entero no se puede leer"
-
#. Label
-#: ../src/prefs.c:147
+#: ../src/prefs.c:146
msgid "Default directory:"
msgstr "Carpeta predeterminada:"
-#: ../src/prefs.c:160
+#: ../src/prefs.c:159
msgid ""
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
"when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3328,14 +3331,14 @@ msgstr ""
"cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:181
+#: ../src/prefs.c:180
msgid ""
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
msgstr ""
"Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
"argumento"
-#: ../src/prefs.c:184
+#: ../src/prefs.c:183
msgid ""
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3346,20 +3349,20 @@ msgstr ""
"parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:189
+#: ../src/prefs.c:188
msgid "Search subdirectories"
msgstr "Buscar subcarpetas"
-#: ../src/prefs.c:192
+#: ../src/prefs.c:191
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:196
+#: ../src/prefs.c:195
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
-#: ../src/prefs.c:200
+#: ../src/prefs.c:199
msgid ""
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
"directories."
@@ -3368,32 +3371,32 @@ msgstr ""
"las subcarpetas."
#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:204
+#: ../src/prefs.c:203
msgid "Search hidden directories"
msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
-#: ../src/prefs.c:209
+#: ../src/prefs.c:208
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
#.
#. * Misc
#.
-#: ../src/prefs.c:217
+#: ../src/prefs.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#. User interface
-#: ../src/prefs.c:223
+#: ../src/prefs.c:222
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:230
+#: ../src/prefs.c:229
msgid "Show header information of file"
msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
-#: ../src/prefs.c:233
+#: ../src/prefs.c:232
msgid ""
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
"will be displayed under the filename entry."
@@ -3401,175 +3404,175 @@ msgstr ""
"Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, el "
"tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
-#: ../src/prefs.c:239
+#: ../src/prefs.c:238
msgid "Display changed files in list using:"
msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
-#: ../src/prefs.c:242
+#: ../src/prefs.c:241
msgid "Red color"
msgstr "Color rojo"
-#: ../src/prefs.c:248
+#: ../src/prefs.c:247
msgid "Bold style"
msgstr "Estilo negrita"
#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:254
+#: ../src/prefs.c:253
msgid "Sorting List Options"
msgstr "Opciones de ordenación de lista"
#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:263
+#: ../src/prefs.c:262
msgid "Sort the file list by:"
msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
-#: ../src/prefs.c:273
+#: ../src/prefs.c:272
msgid "Ascending filename"
msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
-#: ../src/prefs.c:275
+#: ../src/prefs.c:274
msgid "Descending filename"
msgstr "Descendente por nombre de archivo"
-#: ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:275
msgid "Ascending title"
msgstr "Ascendente por título"
-#: ../src/prefs.c:277
+#: ../src/prefs.c:276
msgid "Descending title"
msgstr "Descendente por título"
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:277
msgid "Ascending artist"
msgstr "Ascendente por artista"
-#: ../src/prefs.c:279
+#: ../src/prefs.c:278
msgid "Descending artist"
msgstr "Descendente por artista"
-#: ../src/prefs.c:281
+#: ../src/prefs.c:280
msgid "Ascending album artist"
msgstr "Ascendente por artista del álbum"
-#: ../src/prefs.c:283
+#: ../src/prefs.c:282
msgid "Descending album artist"
msgstr "Descendente por artista del álbum"
-#: ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:283
msgid "Ascending album"
msgstr "Ascendente por álbum"
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:284
msgid "Descending album"
msgstr "Descendente por álbum"
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:285
msgid "Ascending year"
msgstr "Ascendente por año"
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:286
msgid "Descending year"
msgstr "Descendente por año"
-#: ../src/prefs.c:289
+#: ../src/prefs.c:288
msgid "Ascending disc number"
msgstr "Ascendente por número de disco"
-#: ../src/prefs.c:291
+#: ../src/prefs.c:290
msgid "Descending disc number"
msgstr "Descendente por número de disco"
-#: ../src/prefs.c:293
+#: ../src/prefs.c:292
msgid "Ascending track number"
msgstr "Ascendente por número de pista"
-#: ../src/prefs.c:295
+#: ../src/prefs.c:294
msgid "Descending track number"
msgstr "Descendente por número de pista"
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:295
msgid "Ascending genre"
msgstr "Ascendente por género"
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:296
msgid "Descending genre"
msgstr "Descendente por género"
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:297
msgid "Ascending comment"
msgstr "Ascendente por comentario"
-#: ../src/prefs.c:299
+#: ../src/prefs.c:298
msgid "Descending comment"
msgstr "Descendente por comentario"
-#: ../src/prefs.c:301
+#: ../src/prefs.c:300
msgid "Ascending composer"
msgstr "Ascendente por compositor"
-#: ../src/prefs.c:303
+#: ../src/prefs.c:302
msgid "Descending composer"
msgstr "Descendente por compositor"
-#: ../src/prefs.c:305
+#: ../src/prefs.c:304
msgid "Ascending original artist"
msgstr "Ascendente por artista original"
-#: ../src/prefs.c:307
+#: ../src/prefs.c:306
msgid "Descending original artist"
msgstr "Descendente por artista original"
-#: ../src/prefs.c:309
+#: ../src/prefs.c:308
msgid "Ascending copyright"
msgstr "Ascendente por copyright"
-#: ../src/prefs.c:311
+#: ../src/prefs.c:310
msgid "Descending copyright"
msgstr "Descendente por copyright"
-#: ../src/prefs.c:313
+#: ../src/prefs.c:312
msgid "Ascending URL"
msgstr "Ascendente por URL"
-#: ../src/prefs.c:315
+#: ../src/prefs.c:314
msgid "Descending URL"
msgstr "Descendente por URL"
-#: ../src/prefs.c:317
+#: ../src/prefs.c:316
msgid "Ascending encoded by"
msgstr "Ascendente por codificado por"
-#: ../src/prefs.c:319
+#: ../src/prefs.c:318
msgid "Descending encoded by"
msgstr "Descendente por codificado por"
-#: ../src/prefs.c:321
+#: ../src/prefs.c:320
msgid "Ascending creation date"
msgstr "Ascendente por fecha de creación"
-#: ../src/prefs.c:323
+#: ../src/prefs.c:322
msgid "Descending creation date"
msgstr "Descendente por fecha de creación"
-#: ../src/prefs.c:327
+#: ../src/prefs.c:326
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
-#: ../src/prefs.c:339
+#: ../src/prefs.c:338
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
msgstr ""
"Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la capitalización."
#. File Player
-#: ../src/prefs.c:343
+#: ../src/prefs.c:342
msgid "File Audio Player"
msgstr "Reproductor de archivos de audio"
-#: ../src/prefs.c:355
+#: ../src/prefs.c:354
msgid "Player to run:"
msgstr "Reproductor que ejecutar:"
-#: ../src/prefs.c:361
+#: ../src/prefs.c:360
msgid ""
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3579,21 +3582,21 @@ msgstr ""
"como otros argumentos."
#. Log options
-#: ../src/prefs.c:379
+#: ../src/prefs.c:378
msgid "Log Options"
msgstr "Opciones de registro"
#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:386
+#: ../src/prefs.c:385
msgid "Show log view in main window"
msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
-#: ../src/prefs.c:389
+#: ../src/prefs.c:388
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
msgstr ""
"Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana principal."
-#: ../src/prefs.c:395
+#: ../src/prefs.c:394
msgid "Max number of lines:"
msgstr "Número máximo de líneas:"
@@ -3606,21 +3609,21 @@ msgstr "Número máximo de líneas:"
#.
#. * File Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:413
+#: ../src/prefs.c:412
msgid "File Settings"
msgstr "Configuración de archivo"
#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:419
+#: ../src/prefs.c:418
msgid "File Options"
msgstr "Opciones de archivo"
-#: ../src/prefs.c:425
+#: ../src/prefs.c:424
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
msgstr ""
"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
-#: ../src/prefs.c:428
+#: ../src/prefs.c:427
msgid ""
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3633,40 +3636,40 @@ msgstr ""
"la etiqueta con el analizador."
#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:436
+#: ../src/prefs.c:435
msgid "Convert filename extension to:"
msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
-#: ../src/prefs.c:439
+#: ../src/prefs.c:438
msgid "Lower Case"
msgstr "Minúsculas"
-#: ../src/prefs.c:442
+#: ../src/prefs.c:441
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
-#: ../src/prefs.c:445
+#: ../src/prefs.c:444
msgid "Upper Case"
msgstr "Mayúsculas"
-#: ../src/prefs.c:448
+#: ../src/prefs.c:447
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
-#: ../src/prefs.c:451
+#: ../src/prefs.c:450
msgid "No Change"
msgstr "Sin cambios"
-#: ../src/prefs.c:454
+#: ../src/prefs.c:453
msgid "The extension will not be converted"
msgstr "La extensión no se convertirá"
#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:457
+#: ../src/prefs.c:456
msgid "Preserve modification time of the file"
msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
-#: ../src/prefs.c:460
+#: ../src/prefs.c:459
msgid ""
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
msgstr ""
@@ -3674,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"guardar el archivo."
#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:464
+#: ../src/prefs.c:463
msgid ""
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
"when using Amarok)"
@@ -3682,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
"(recomendado al usar Amarok)"
-#: ../src/prefs.c:468
+#: ../src/prefs.c:467
msgid ""
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3699,12 +3702,12 @@ msgstr ""
"de la carpeta padre."
#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:476
+#: ../src/prefs.c:475
msgid "Character Set for Filename"
msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:488
+#: ../src/prefs.c:487
msgid ""
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
"encoding when writing filename:"
@@ -3712,11 +3715,11 @@ msgstr ""
"Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
"codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
-#: ../src/prefs.c:494
+#: ../src/prefs.c:493
msgid "Try another character encoding"
msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:498
+#: ../src/prefs.c:497
msgid ""
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
@@ -3727,14 +3730,14 @@ msgstr ""
"ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
"caracteres ISO-8859-1."
-#: ../src/prefs.c:505
+#: ../src/prefs.c:504
msgid ""
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
msgstr ""
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
"transliteración"
-#: ../src/prefs.c:509 ../src/prefs.c:809 ../src/prefs.c:878
+#: ../src/prefs.c:508 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:877
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3744,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios caracteres de "
"apariencia similar."
-#: ../src/prefs.c:515
+#: ../src/prefs.c:514
msgid ""
"Force using the system character encoding and silently discard some "
"characters"
@@ -3752,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
"silenciosamente algunos caracteres"
-#: ../src/prefs.c:519 ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:888
+#: ../src/prefs.c:518 ../src/prefs.c:818 ../src/prefs.c:887
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it will be silently discarded."
@@ -3763,20 +3766,20 @@ msgstr ""
#.
#. * Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:528
+#: ../src/prefs.c:527
msgid "Tag Settings"
msgstr "Configuración de etiquetas"
#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:534
+#: ../src/prefs.c:533
msgid "Tag Options"
msgstr "Opciones de etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:540
+#: ../src/prefs.c:539
msgid "Auto completion of date if not complete"
msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
-#: ../src/prefs.c:543
+#: ../src/prefs.c:542
msgid ""
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3786,11 +3789,11 @@ msgstr ""
"numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 "
"=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
-#: ../src/prefs.c:550
+#: ../src/prefs.c:549
msgid "Write the track field with the following number of digits:"
msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
-#: ../src/prefs.c:553
+#: ../src/prefs.c:552
msgid ""
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
@@ -3800,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos dígitos: "
"«05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la pista."
-#: ../src/prefs.c:578
+#: ../src/prefs.c:577
msgid ""
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
"Down:"
@@ -3808,11 +3811,11 @@ msgstr ""
"Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
"teclas de atajo AvPág/RePág:"
-#: ../src/prefs.c:584
+#: ../src/prefs.c:583
msgid "Keep focus to the same tag field"
msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
-#: ../src/prefs.c:590
+#: ../src/prefs.c:589
msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
msgstr ""
"Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
@@ -3820,11 +3823,11 @@ msgstr ""
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:595
+#: ../src/prefs.c:594
msgid "Tag Splitting"
msgstr "División de etiqueta"
-#: ../src/prefs.c:604
+#: ../src/prefs.c:603
msgid ""
"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
"separate tags"
@@ -3832,28 +3835,28 @@ msgstr ""
"Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
"guardados como etiquetas separadas"
-#: ../src/prefs.c:614
+#: ../src/prefs.c:613
msgid "Original artist"
msgstr "Artista original"
#.
#. * ID3 Tag Settings
#.
-#: ../src/prefs.c:635
+#: ../src/prefs.c:634
msgid "ID3 Tag Settings"
msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:644
+#: ../src/prefs.c:643
msgid "ID3 Tag Rules"
msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:656
+#: ../src/prefs.c:655
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
-#: ../src/prefs.c:659
+#: ../src/prefs.c:658
msgid ""
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3866,11 +3869,11 @@ msgstr ""
"siete campos de datos estándar estén en blanco."
#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:665
+#: ../src/prefs.c:664
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:668
+#: ../src/prefs.c:667
msgid ""
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
"ID3v2.3 version."
@@ -3879,29 +3882,29 @@ msgstr ""
"actualizará a la versión ID3v2.3."
#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:672
+#: ../src/prefs.c:671
msgid "Use CRC32"
msgstr "Usar CRC32"
-#: ../src/prefs.c:675
+#: ../src/prefs.c:674
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:678
+#: ../src/prefs.c:677
msgid "Use Compression"
msgstr "Usar compresión"
-#: ../src/prefs.c:682
+#: ../src/prefs.c:681
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:685
+#: ../src/prefs.c:684
msgid "Write Genre in text only"
msgstr "Escribir género en solo texto"
-#: ../src/prefs.c:689
+#: ../src/prefs.c:688
msgid ""
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
"numbers as genre in your music player."
@@ -3910,21 +3913,21 @@ msgstr ""
"ve números como género en su reproductor de sonido."
#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:692
+#: ../src/prefs.c:691
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:699
+#: ../src/prefs.c:698
msgid "ID3v2 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v2"
#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:712
+#: ../src/prefs.c:711
msgid "Write ID3v2 tag"
msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:715
+#: ../src/prefs.c:714
msgid ""
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
"the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3933,11 +3936,11 @@ msgstr ""
"de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:722
+#: ../src/prefs.c:721
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../src/prefs.c:728
+#: ../src/prefs.c:727
msgid ""
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -3949,20 +3952,20 @@ msgstr ""
#. Charset
#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:743 ../src/prefs.c:847
+#: ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:846
msgid "Charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:748
+#: ../src/prefs.c:747
msgid "Unicode "
msgstr "Unicode "
-#: ../src/prefs.c:756
+#: ../src/prefs.c:755
msgid "Unicode type to use"
msgstr "Tipo Unicode que usar"
-#: ../src/prefs.c:780
+#: ../src/prefs.c:779
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
@@ -3970,15 +3973,15 @@ msgstr ""
#. ID3v2 Additional iconv() options
#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:790 ../src/prefs.c:859
+#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:858
msgid "Additional settings for iconv():"
msgstr "Configuración adicional para iconv():"
-#: ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:865
+#: ../src/prefs.c:795 ../src/prefs.c:864
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/prefs.c:800 ../src/prefs.c:869
+#: ../src/prefs.c:799 ../src/prefs.c:868
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -3988,25 +3991,25 @@ msgstr ""
"caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
"error se mostrará como información."
-#: ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:874
+#: ../src/prefs.c:804 ../src/prefs.c:873
msgid "//TRANSLIT"
msgstr "//TRANSLIT"
-#: ../src/prefs.c:815 ../src/prefs.c:884
+#: ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:883
msgid "//IGNORE"
msgstr "//IGNORE"
#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:824
+#: ../src/prefs.c:823
msgid "ID3v1 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v1"
#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:838
+#: ../src/prefs.c:837
msgid "Write ID3v1.x tag"
msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
-#: ../src/prefs.c:841
+#: ../src/prefs.c:840
msgid ""
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
"files. Else it will be stripped."
@@ -4014,22 +4017,22 @@ msgstr ""
"Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
"los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
-#: ../src/prefs.c:855
+#: ../src/prefs.c:854
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
"archivo."
#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:893
+#: ../src/prefs.c:892
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
-#: ../src/prefs.c:907
+#: ../src/prefs.c:906
msgid "Non-standard:"
msgstr "No estándar:"
-#: ../src/prefs.c:913
+#: ../src/prefs.c:912
msgid ""
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
@@ -4060,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y «KOI8-"
"R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
-#: ../src/prefs.c:931
+#: ../src/prefs.c:930
msgid "Character set used to read tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
@@ -4068,24 +4071,24 @@ msgstr ""
#.
#. * Scanner
#.
-#: ../src/prefs.c:945
+#: ../src/prefs.c:944
msgid "Scanner"
msgstr "Analizador"
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:955
+#: ../src/prefs.c:954
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:986
+#: ../src/prefs.c:960 ../src/prefs.c:985
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
-#: ../src/prefs.c:963 ../src/prefs.c:987
+#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:986
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
-#: ../src/prefs.c:975 ../src/prefs.c:977
+#: ../src/prefs.c:974 ../src/prefs.c:976
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for tags."
@@ -4094,11 +4097,11 @@ msgstr ""
"desde el analizador de etiquetas."
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:981
+#: ../src/prefs.c:980
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1000 ../src/prefs.c:1002
+#: ../src/prefs.c:997 ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for filenames."
@@ -4107,19 +4110,19 @@ msgstr ""
"el analizador de nombres de archivo."
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1005
+#: ../src/prefs.c:1004
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1012
+#: ../src/prefs.c:1011
msgid ""
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
msgstr ""
"No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
"preposiciones y artículos."
-#: ../src/prefs.c:1016
+#: ../src/prefs.c:1015
msgid ""
"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4132,15 +4135,15 @@ msgstr ""
"«Texto En Una Entrada»)."
#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1022
+#: ../src/prefs.c:1021
msgid "Scanner Window"
msgstr "Ventana del analizador"
-#: ../src/prefs.c:1028
+#: ../src/prefs.c:1027
msgid "Open the Scanner Window on startup"
msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
-#: ../src/prefs.c:1031
+#: ../src/prefs.c:1030
msgid ""
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
"starts."
@@ -4149,16 +4152,16 @@ msgstr ""
"cuando EasyTAG empiece."
#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1036
+#: ../src/prefs.c:1035
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1043
+#: ../src/prefs.c:1042
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:1046
+#: ../src/prefs.c:1045
msgid ""
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4167,11 +4170,11 @@ msgstr ""
"por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
"de la etiqueta."
-#: ../src/prefs.c:1057
+#: ../src/prefs.c:1056
msgid "Set this text as default comment:"
msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
-#: ../src/prefs.c:1060
+#: ../src/prefs.c:1059
msgid ""
"Activate this option if you want to put the following string into the "
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4180,13 +4183,13 @@ msgstr ""
"comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1078
+#: ../src/prefs.c:1077
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
msgstr ""
"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
"etiquetas ID3)."
-#: ../src/prefs.c:1082
+#: ../src/prefs.c:1081
msgid ""
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
"when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4197,43 +4200,43 @@ msgstr ""
#.
#. * CDDB
#.
-#: ../src/prefs.c:1093
+#: ../src/prefs.c:1092
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1099
+#: ../src/prefs.c:1098
msgid "Server Settings for Automatic Search"
msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-#: ../src/prefs.c:1108 ../src/prefs.c:1147 ../src/prefs.c:1181
+#: ../src/prefs.c:1107 ../src/prefs.c:1146 ../src/prefs.c:1180
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1190
-#: ../src/prefs.c:1276
+#: ../src/prefs.c:1126 ../src/prefs.c:1154 ../src/prefs.c:1189
+#: ../src/prefs.c:1274
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../src/prefs.c:1137 ../src/prefs.c:1165 ../src/prefs.c:1200
+#: ../src/prefs.c:1136 ../src/prefs.c:1164 ../src/prefs.c:1198
msgid "CGI Path:"
msgstr "Ruta a CGI:"
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1173
+#: ../src/prefs.c:1172
msgid "Server Settings for Manual Search"
msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
+#: ../src/prefs.c:1206
msgid "Local CDDB"
msgstr "CDDB local"
-#: ../src/prefs.c:1216
+#: ../src/prefs.c:1214
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/prefs.c:1228
+#: ../src/prefs.c:1226
msgid ""
"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4246,52 +4249,52 @@ msgstr ""
"sonora» y «varios»."
#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1254
+#: ../src/prefs.c:1252
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuración del proxy"
-#: ../src/prefs.c:1263
+#: ../src/prefs.c:1261
msgid "Use a proxy"
msgstr "Usar un proxy"
-#: ../src/prefs.c:1266
+#: ../src/prefs.c:1264
msgid "Set active the settings of the proxy server."
msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1268
+#: ../src/prefs.c:1266
msgid "Host Name:"
msgstr "Nombre de equipo:"
-#: ../src/prefs.c:1275
+#: ../src/prefs.c:1273
msgid "Name of the proxy server."
msgstr "Nombre del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1283
+#: ../src/prefs.c:1281
msgid "Port of the proxy server."
msgstr "Puerto del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1288
+#: ../src/prefs.c:1285
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../src/prefs.c:1295
+#: ../src/prefs.c:1292
msgid "Name of user for the the proxy server."
msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1296
+#: ../src/prefs.c:1293
msgid "User Password:"
msgstr "Contraseña de usuario:"
-#: ../src/prefs.c:1304
+#: ../src/prefs.c:1301
msgid "Password of user for the the proxy server."
msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1309
+#: ../src/prefs.c:1306
msgid "Track Name List"
msgstr "Lista de nombre de pista"
-#: ../src/prefs.c:1316
+#: ../src/prefs.c:1313
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4299,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
"DLM si estuviese activado abajo)"
-#: ../src/prefs.c:1320
+#: ../src/prefs.c:1317
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4309,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"seleccionará también."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1325
+#: ../src/prefs.c:1322
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4320,15 +4323,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1340
+#: ../src/prefs.c:1337
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/prefs.c:1345
+#: ../src/prefs.c:1342
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Confirmar la salida del programa"
-#: ../src/prefs.c:1348
+#: ../src/prefs.c:1345
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4336,45 +4339,45 @@ msgstr ""
"Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
"programa."
-#: ../src/prefs.c:1351
+#: ../src/prefs.c:1348
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
-#: ../src/prefs.c:1355
+#: ../src/prefs.c:1352
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
-#: ../src/prefs.c:1359
+#: ../src/prefs.c:1356
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
-#: ../src/prefs.c:1363
+#: ../src/prefs.c:1360
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
-#: ../src/prefs.c:1367
+#: ../src/prefs.c:1364
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1405
+#: ../src/prefs.c:1402
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1546 ../src/setting.c:898
+#: ../src/prefs.c:1543 ../src/setting.c:898
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración guardada"
-#: ../src/prefs.c:1554
+#: ../src/prefs.c:1551
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuración sin cambios"
-#: ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/prefs.c:1637
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
-#: ../src/prefs.c:1641
+#: ../src/prefs.c:1638
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4383,16 +4386,16 @@ msgstr ""
"Ruta: «%s»\n"
"Error: %s"
-#: ../src/prefs.c:1642
+#: ../src/prefs.c:1639
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Error de ruta no válida"
-#: ../src/prefs.c:1756
+#: ../src/prefs.c:1753
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
-#: ../src/prefs.c:1758
+#: ../src/prefs.c:1755
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Error del reproductor de audio"
@@ -4400,28 +4403,28 @@ msgstr "Error del reproductor de audio"
msgid "Fill Tag"
msgstr "Rellenar etiqueta"
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan.c:359
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan.c:374
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan.c:376
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan.c:417
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
"nombre de archivo «%s»"
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan.c:499 ../src/scan.c:528
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
@@ -4435,43 +4438,43 @@ msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
-#: ../src/scan.c:1820
+#: ../src/scan.c:1818
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Error al procesar campos: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan.c:2335
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2346
+#: ../src/scan.c:2344
msgid "Scan Files"
msgstr "Analizar archivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan.c:2369
msgid "Scanner:"
msgstr "Analizador:"
-#: ../src/scan.c:2392
+#: ../src/scan.c:2390
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
-#: ../src/scan.c:2401
+#: ../src/scan.c:2399
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencias del analizador"
-#: ../src/scan.c:2410
+#: ../src/scan.c:2408
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan.c:2418
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
-#: ../src/scan.c:2449
+#: ../src/scan.c:2448
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4481,11 +4484,11 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2473
+#: ../src/scan.c:2472
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2503
+#: ../src/scan.c:2502
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
@@ -4857,23 +4860,23 @@ msgstr "Eliminar máscara"
msgid "Save Masks"
msgstr "Guardar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3572
+#: ../src/scan.c:3568
msgid "New_mask"
msgstr "Máscara_nueva"
-#: ../src/scan.c:3611
+#: ../src/scan.c:3607
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3719
+#: ../src/scan.c:3700
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3767
+#: ../src/scan.c:3747
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3821
+#: ../src/scan.c:3791
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
@@ -4912,31 +4915,31 @@ msgid "Error while writing list file: %s"
msgstr "Error al escribir el archivo de lista: %s"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1286
+#: ../src/setting.c:1285
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1316
+#: ../src/setting.c:1315
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1343
+#: ../src/setting.c:1341
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
-#: ../src/setting.c:1554
+#: ../src/setting.c:1552
#, c-format
msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
-#: ../src/setting.c:1578
+#: ../src/setting.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
-#: ../src/setting.c:1615
+#: ../src/setting.c:1613
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
@@ -4999,6 +5002,12 @@ msgstr "fin de weasytag_init…"
msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
+#~ msgid "_Collapse tree"
+#~ msgstr "_Contraer árbol"
+
+#~ msgid "The whole image file could not be read"
+#~ msgstr "El archivo de imagen entero no se puede leer"
+
#~ msgid "Save files"
#~ msgstr "Guardar archivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]