[gnome-desktop] Updated Kazakh translation



commit d41c9a1ded63b778f261eb2671d5d8f01649a646
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Sat Jun 22 15:04:25 2013 +0600

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po |  506 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 196 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index e9328da..066ecfc 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -7,276 +7,119 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:34+0600\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:15+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
+"Language: kk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
-"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "GNOME туралы"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "GNOME туралы көбірек біліңіз"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Жаңалықтар"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME кітапханасы"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME достары"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Құпия GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Шиқылдайтын резеңке GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda - GNOME балығы"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "Сілтемені _ашу"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "Сілтемені _көшіру"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME ортасы туралы"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME ортасына қош келдіңіз"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Осыны қолжетерлік қылған:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Нұсқасы"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Таратушы"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Құрастыру уақыты"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "GNOME нұсқасына байланысты ақпаратты көрсету"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the 
creation of powerful and complex applications."
-msgstr "GNOME құрамында бағдарламаларды жасаушылар үшін дайын кешен бар, оның көмегімен мүмкіндіктері көп 
бағдарламаларды жасауға болады."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, 
and many applications."
-msgstr "GNOME ортасының құрамында файлдар басқарушысын, веб-беттерді ашатын браузерді, мәзір панелін және 
т.б. қолданбаларды кездестіре аласыз."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating 
systems."
-msgstr "GNOME - UNIX-тәріздес операциялық жүйелер үшін еркін, тұрақты, қолдануға қолайлы жұмыс үстелінің 
ортасы."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing 
make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "GNOME қолайлы меңгерілуіне (шектеулі мүмкіндіктері бар адамдарға да) және тұрақты шығару мерзіміне 
аса үлкен көңіл бөледі."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, 
can contribute to making GNOME better."
-msgstr "GNOME күші - оның қоғамдастықта. GNOME жобасы ерекшеліктерінен бірі - бағдарлама құра алмайтын адам 
да оны көркейтуде өз үлесін қоса алады."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have 
contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "GNOME жобасы 1997 жылда басталғаннан бері бастапқы кодты жазуға жүздеген адам өз үлестерін қосқан, 
бірақ оны аудару мен көркейтуде одан да көп адам атсалысты."
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
-#| msgid "Unknown"
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Белгісіз"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "'%s' файлын оқу қатесі: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "'%s' файлын айналдыру қатесі: %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Аты жоқ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "'%s' файлы қалыпты файл не бума емес"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "'%s' файлы табылмады"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Сақтау үшін файлдың аты берілмеген"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s іске қосылуда"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Жөнелту үшін сілтеме көрсетілмеген"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Жөнелту үшін (Exec) командасы жоқ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Жөнелту үшін қате (Exec) командасы"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Кодталуы белгісіз: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Терминал табылмады, жұмыс істемеу мүмкін болса да, xterm қолданылады"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Анықталмаған"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "экран ресурстарына қатынау мүмкін емес (CRTC, шығыстар, режимдер)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "экранның мүмкін өлшемдер шегін алу кезінде қате орын алды"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "экран шеттерінің шегін анықтау мүмкін емес"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR кеңейтілуі жоқ"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
 #, c-format
-#| msgid "Could not get information about GNOME version."
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "%d шығысы жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
+msgid "Built-in Display"
+msgstr "Құрамындағы дисплей"
+
+#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s Display"
+msgstr "%s дисплейі"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
+#| msgctxt "Monitor vendor"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Белгісіз дисплей"
+
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
 #, c-format
-msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), 
maximum=(%d, %d)"
-msgstr "CRTC %d үшін сұралған орналасуы не өлшемі рұқсат етілген шегінен асып тұр: орналасуы=(%d, %d), 
өлшемі=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
+"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"CRTC %d үшін сұралған орналасуы не өлшемі рұқсат етілген шегінен асып тұр: "
+"орналасуы=(%d, %d), өлшемі=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты орнату мүмкін емес"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
 #, c-format
-#| msgid "Could not get information about GNOME version."
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
-msgid "Laptop"
-msgstr "Ноутбук"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
 #, c-format
-msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "сақталып тұрған экран баптауларының ешқайсысы да белсенді болып тұрған баптауға сәйкес емес"
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"сақталып тұрған экран баптауларының ешқайсысы да белсенді болып тұрған "
+"баптауға сәйкес емес"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRT %d контроллері %s шығысын басқара алмайды"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "%s шығысы %dx%d %dГц режимін қолдамайды"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRT %d контроллері айналдыру=%s қолдамайды"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -289,22 +132,22 @@ msgstr ""
 "координаттар = (%d, %d), жаңа координаттар = (%d, %d)\n"
 "айналдыру = %s, жаңа айналдыру = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "%s шығысына клондау мүмкін емес"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "CRT %d контроллері үшін режимдерді тексеру\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr "CRTC %d: %dx%d %dГц режимін көру, %dx%d %dГц шығысымен (%d-талабы)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -313,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "шығыстар үшін CRT контроллерларын орнату сәтсіз:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -325,144 +168,187 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
 #, c-format
-msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, 
%d)"
-msgstr "сұралған виртуалды өлшемі қолжетерлік өлшемге сыймайды: сұралған=(%d, %d), минимум=(%d, %d), 
максимум=(%d, %d)"
-
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Айналы экрандар"
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"сұралған виртуалды өлшемі қолжетерлік өлшемге сыймайды: сұралған=(%d, %d), "
+"минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Папка"
+#. Translators: This is the time format with full date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:267
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Программа"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
 
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Нұсқау"
+#. Translators: This is the time format with day used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
 
-#~ msgid "FSDevice"
-#~ msgstr "FSDevice"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:273
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME түрі"
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:277
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
 
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Сервис"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:277
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#~ msgid "ServiceType"
-#~ msgstr "Сервис түрі"
+#. Translators: This is a time format with full date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:283
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
-#~ msgid "Comm_and:"
-#~ msgstr "Ком_анда:"
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "Аты:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#~ msgid "_Generic name:"
-#~ msgstr "Типтік аты:"
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:293
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "Co_mment:"
-#~ msgstr "Түсіндірме:"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:294
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Қарап шығу"
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "GNOME туралы"
 
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "Түр:"
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "GNOME туралы көбірек біліңіз"
 
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "Белгі:"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Жаңалықтар"
 
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "Белгілерді қарап шығу"
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME кітапханасы"
 
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "Терминалда іске қосу"
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME достары"
 
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Тіл"
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Контакт"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Аты"
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Құпия GEGL"
 
-#~ msgid "Generic name"
-#~ msgstr "Типтік аты"
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Шиқылдайтын резеңке GNOME"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Түсіндірме"
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda - GNOME балығы"
 
-#~ msgid "_Try this before using:"
-#~ msgstr "Қолданудың алдында сынап көру:"
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "Сілтемені _ашу"
 
-#~ msgid "_Documentation:"
-#~ msgstr "Құжаттама:"
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "Сілтемені _көшіру"
 
-#~ msgid "_Name/Comment translations:"
-#~ msgstr "Атының аудармасы:"
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME ортасы туралы"
 
-#~ msgid "_Add/Set"
-#~ msgstr "Қосу/Құру"
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
-#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-#~ msgstr "Аударманың атын қосу/құру"
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME ортасына қош келдіңіз"
 
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "Өшіру"
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Осыны қолжетерлік қылған:"
 
-#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
-#~ msgstr "Аударманың атын өшіру"
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Негізгі"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Нұсқасы"
 
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Қосымша"
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Таратушы"
 
-#~ msgid "_Show Hints at Startup"
-#~ msgstr "Іске қосқанда кеңестерді көрсету"
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Құрастыру уақыты"
 
-#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "Ошибка записи в файл \"%s\": %s"
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "GNOME нұсқасына байланысты ақпаратты көрсету"
 
-#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
-#~ msgstr "Не удалось обнаружить каталог с изображениями для заголовка."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME құрамында бағдарламаларды жасаушылар үшін дайын кешен бар, оның "
+#~ "көмегімен мүмкіндіктері көп бағдарламаларды жасауға болады."
 
-#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при открытии каталога с изображениями для заголовка: %s"
+#~ "GNOME ортасының құрамында файлдар басқарушысын, веб-беттерді ашатын "
+#~ "браузерді, мәзір панелін және т.б. қолданбаларды кездестіре аласыз."
 
-#~ msgid "Unable to load header image: %s"
-#~ msgstr "Невозможно загрузить изображение для заголовка: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME - UNIX-тәріздес операциялық жүйелер үшін еркін, тұрақты, қолдануға "
+#~ "қолайлы жұмыс үстелінің ортасы."
 
-#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
-#~ msgstr "Не удается обнаружить логотип  GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME қолайлы меңгерілуіне (шектеулі мүмкіндіктері бар адамдарға да) және "
+#~ "тұрақты шығару мерзіміне аса үлкен көңіл бөледі."
 
-#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
-#~ msgstr "Невозможно загрузить \"%s\": %s"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME күші - оның қоғамдастықта. GNOME жобасы ерекшеліктерінен бірі - "
+#~ "бағдарлама құра алмайтын адам да оны көркейтуде өз үлесін қоса алады."
 
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не удалось открыть адрес \"%s\": %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME жобасы 1997 жылда басталғаннан бері бастапқы кодты жазуға жүздеген "
+#~ "адам өз үлестерін қосқан, бірақ оны аудару мен көркейтуде одан да көп "
+#~ "адам атсалысты."
 
-#~ msgid "%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s\n"
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' файлын оқу қатесі: %s"
 
-#~ msgid "%s: "
-#~ msgstr "%s: "
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' файлын айналдыру қатесі: %s"
 
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Программное обеспечение"
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Аты жоқ"
 
-#~ msgid "Developers"
-#~ msgstr "Разработчики"
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "'%s' файлы қалыпты файл не бума емес"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]