[gnome-boxes] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Galician translations
- Date: Fri, 21 Jun 2013 23:29:11 +0000 (UTC)
commit dc288a981509f8084b42aa108a24277b3ad2c291
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Jun 22 01:28:51 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 62 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 59e4ed7..8731438 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-22 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -145,19 +145,19 @@ msgstr "- Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
-#: ../src/app.vala:840
+#: ../src/app.vala:863
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
-#: ../src/app.vala:841
+#: ../src/app.vala:864
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
-#: ../src/app.vala:931
+#: ../src/app.vala:954
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -166,16 +166,16 @@ msgstr ""
"«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
"Desexa tentalo sen o estado gardado?"
-#: ../src/app.vala:932
+#: ../src/app.vala:955
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/app.vala:937
+#: ../src/app.vala:960 ../src/machine.vala:153
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Conexión «%s» fallada"
-#: ../src/collection-view.vala:43
+#: ../src/collection-view.vala:44
msgid "New and Recent"
msgstr "Novo e recente"
@@ -191,7 +191,12 @@ msgstr "Non se atoparon caixas"
msgid "Create one using the button on the top left."
msgstr "Cree unha usando o botón arriba á esquerda."
-#: ../src/installer-media.vala:95 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installed-media.vala:48
+msgid "Unsupoorted disk image format."
+msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
+
+#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
+#: ../src/properties.vala:73
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -304,41 +309,41 @@ msgstr ""
msgid "Maximum Disk Size"
msgstr "Tamaño máximo do disco"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:433
+#: ../src/libvirt-machine.vala:446
msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
msgstr "Ao forzar o apagado, a caixa podería perder datos."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:518
+#: ../src/libvirt-machine.vala:531
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restaurando %s desde o disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:521
+#: ../src/libvirt-machine.vala:534
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:134
+#: ../src/machine.vala:136
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectándose a %s"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:154
+#: ../src/machine.vala:158
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Escriba o contrasinal para %s"
-#: ../src/machine.vala:238
+#: ../src/machine.vala:242
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando…"
#. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:580 ../src/unattended-installer.vala:299
-#: ../src/unattended-installer.vala:430
+#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
+#: ../src/unattended-installer.vala:432
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
@@ -378,6 +383,11 @@ msgstr "Informe de fallos a <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"
+#: ../src/media-manager.vala:173
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "Non existe o ficheiro «%s»"
+
#: ../src/notificationbar.vala:57
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
@@ -400,7 +410,7 @@ msgstr "Nome de _usuario"
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasinal"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:64
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Conexión fallada ao broker oVirt"
@@ -457,36 +467,36 @@ msgstr "Descoñecida"
msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgstr "A redirección automática do dispositivo USB «%s» cara «%s» fallou"
-#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:326
+#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
#, c-format
msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgstr "A redirección do dispositivo USB «%s» cara «%s» fallou"
-#: ../src/spice-display.vala:277
+#: ../src/spice-display.vala:291
msgid "Share clipboard"
msgstr "Compartir portapapeis"
-#: ../src/spice-display.vala:283
+#: ../src/spice-display.vala:297
msgid "Resize guest"
msgstr "Redimensionar convidado"
-#: ../src/spice-display.vala:292
+#: ../src/spice-display.vala:306
msgid "Redirect new USB devices"
msgstr "Redireccionar novos dispositivos USB"
-#: ../src/spice-display.vala:312
+#: ../src/spice-display.vala:326
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivos USB"
-#: ../src/spice-display.vala:367 ../src/wizard.vala:252
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:252
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non válida"
-#: ../src/spice-display.vala:377
+#: ../src/spice-display.vala:391
msgid "The port must be specified once"
msgstr "O porto debe especificarse unha vez"
-#: ../src/spice-display.vala:386
+#: ../src/spice-display.vala:400
msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "Falta o porto no URI Spice"
@@ -524,11 +534,11 @@ msgstr "(Prema nos elementos para seleccionalos)"
msgid "no password"
msgstr "sen contrasinal"
-#: ../src/unattended-installer.vala:298 ../src/unattended-installer.vala:409
+#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/unattended-installer.vala:365
+#: ../src/unattended-installer.vala:367
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -539,23 +549,23 @@ msgstr ""
#. First row
#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
#. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:383
+#: ../src/unattended-installer.vala:385
msgid "Express Install"
msgstr "Instalación rápida"
-#: ../src/unattended-installer.vala:441
+#: ../src/unattended-installer.vala:443
msgid "_Add Password"
msgstr "_Engadir contrasinal"
-#: ../src/unattended-installer.vala:473
+#: ../src/unattended-installer.vala:475
msgid "Product Key"
msgstr "Chave de produto"
-#: ../src/unattended-installer.vala:693
+#: ../src/unattended-installer.vala:695
msgid "Downloading device drivers..."
msgstr "Descargando controladores de dispositivo…"
-#: ../src/util-app.vala:238
+#: ../src/util-app.vala:239
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -565,11 +575,11 @@ msgstr ""
"executando:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: ../src/util-app.vala:243
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "Está SELinux instalado?"
-#: ../src/util-app.vala:323
+#: ../src/util-app.vala:324
msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -578,7 +588,7 @@ msgstr ""
"boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
"gnome-boxes» funciona correctamente."
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: ../src/util-app.vala:329
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -587,7 +597,7 @@ msgstr ""
"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero este cartafol "
"non existe"
-#: ../src/util-app.vala:332
+#: ../src/util-app.vala:333
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -595,7 +605,7 @@ msgstr ""
"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero non é un "
"cartafol "
-#: ../src/util-app.vala:336
+#: ../src/util-app.vala:337
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -614,7 +624,7 @@ msgstr "non"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:444
+#: ../src/vm-configurator.vala:439
msgid "Incapable host system"
msgstr "Equipo non capacitado"
@@ -625,24 +635,33 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro durante a preparación da instalación. A instalación "
"rápida está desactivada."
-#: ../src/vm-creator.vala:176
+#: ../src/vm-creator.vala:180
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:180 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
msgid "Live"
msgstr "Vivo"
#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:265
+#: ../src/vm-creator.vala:282
#, c-format
msgid "%d%% Installed"
msgid_plural "%d%% Installed"
msgstr[0] "%d%% Instalado"
msgstr[1] "%d%% Instalados"
+#: ../src/vm-importer.vala:34
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importando…"
+
+#: ../src/vm-importer.vala:51
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
+
#: ../src/vnc-display.vala:145
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
@@ -842,7 +861,7 @@ msgstr "C_ontinuar"
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/wizard.vala:768
+#: ../src/wizard.vala:769
msgid "C_ustomize..."
msgstr "P_ersonalizar…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]