[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Thu, 20 Jun 2013 08:41:02 +0000 (UTC)
commit 0155ebcc1f97fd3dc8bb8ef3a5d8f2c9d9660a72
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Jun 20 10:40:57 2013 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 569 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 288 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9534b2c..787a3a1 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-03 12:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 12:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-20 10:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-20 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: no\n"
@@ -109,10 +109,6 @@ msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Inndatametoder"
-
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
@@ -133,7 +129,7 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
@@ -160,7 +156,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1068,7 +1064,7 @@ msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6433
+#: ../src/nautilus-view.c:6460
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
@@ -1424,23 +1420,23 @@ msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-view.c:2539
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2513
+#: ../src/nautilus-view.c:2540
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
+#: ../src/nautilus-view.c:2559
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør om angret handling"
@@ -2393,16 +2389,16 @@ msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Email…"
msgstr "E-post …"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Send fil via e-post …"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer via e-post …"
@@ -2443,7 +2439,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:911
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2539,18 +2535,18 @@ msgid "Could not register the application"
msgstr "Kunne ikke registrere program"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Koble til _tjener …"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Oppgi _lokasjon …"
@@ -2558,7 +2554,7 @@ msgstr "Oppgi _lokasjon …"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
@@ -2567,7 +2563,7 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Om filer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2750,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"Legg til «Koble til tjener»-montering"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1444
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
@@ -2794,8 +2790,8 @@ msgstr "K_oble til"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7150
-#: ../src/nautilus-view.c:8684
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:8728
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
@@ -2828,7 +2824,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
@@ -3441,9 +3437,9 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7208
-#: ../src/nautilus-view.c:7322 ../src/nautilus-view.c:8296
-#: ../src/nautilus-view.c:8601
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:8327
+#: ../src/nautilus-view.c:8645
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
@@ -3556,7 +3552,7 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+#: ../src/nautilus-notebook.c:378
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -3949,35 +3945,35 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
-#: ../src/nautilus-view.c:1464
+#: ../src/nautilus-view.c:1491
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-view.c:1613
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagre søk som"
-#: ../src/nautilus-view.c:1609
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn på søk:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1626
+#: ../src/nautilus-view.c:1653
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1631
+#: ../src/nautilus-view.c:1658
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-#: ../src/nautilus-view.c:2265
+#: ../src/nautilus-view.c:2292
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3985,27 +3981,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
"konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:2720
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-view.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:2721
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
+#: ../src/nautilus-view.c:2916 ../src/nautilus-view.c:2951
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#: ../src/nautilus-view.c:2918
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4013,14 +4009,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2912
+#: ../src/nautilus-view.c:2939
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2954
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4028,7 +4024,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2961
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4039,7 +4035,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2948
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4051,194 +4047,205 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2972
+#: ../src/nautilus-view.c:2999
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#: ../src/nautilus-view.c:4372
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#: ../src/nautilus-view.c:4374
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-#: ../src/nautilus-view.c:5090
+#: ../src/nautilus-view.c:5117
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: ../src/nautilus-view.c:5344
+#: ../src/nautilus-view.c:5371
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5944
+#: ../src/nautilus-view.c:5971
msgid "Select Destination"
msgstr "Velg mål"
-#: ../src/nautilus-view.c:5948
+#: ../src/nautilus-view.c:5975
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#: ../src/nautilus-view.c:6487
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ikke fjerne «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6487
+#: ../src/nautilus-view.c:6514
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6509
+#: ../src/nautilus-view.c:6536
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6611
+#: ../src/nautilus-view.c:6638
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "New _Document"
msgstr "Nytt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne _med"
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7390
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:8672
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8716
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Ny mappe med utvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8525
+#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:8569
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "Oppgi _lokasjon for oppføring"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Åpne valgt oppførings lokasjon i dette vinduet"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130 ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7304
-#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8579
+#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8623
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Other _Application…"
msgstr "_Annet program …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Åpne med et _annet program …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -4248,12 +4255,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7348
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4263,130 +4270,130 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Copy To…"
msgstr "Kopier til …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Move To…"
msgstr "Flytt til …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Velg oppføringer med _treff på …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Reverser om valg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:8655
+#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:8699
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Rena_me…"
msgstr "E_ndre navn …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Sett som bakgrunn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Bruk oppføringen som bakgrunn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8602
+#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8646
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:8632
+#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view.c:8676
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8677
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "_Restore"
msgstr "Gjenopp_rett"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om siste angrede handling"
@@ -4398,12 +4405,12 @@ msgstr "Gjør om siste angrede handling"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -4411,161 +4418,161 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7932
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8019
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8121
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:7963
+#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8152
+#: ../src/nautilus-view.c:8156
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7278
-#: ../src/nautilus-view.c:7350 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7381 ../src/nautilus-view.c:7992
+#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7282
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7283
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre søk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert søk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "L_agre søk som …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4574,294 +4581,294 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7374
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7382
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7428
+#: ../src/nautilus-view.c:7459
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Kjør eller håndter skript"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7430
+#: ../src/nautilus-view.c:7461
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#: ../src/nautilus-view.c:7818
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7794
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7831
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7847
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7855
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:7857
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:7937
-#: ../src/nautilus-view.c:8122 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:7968
+#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8157
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Koble til valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:7979
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8138
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås opp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962
+#: ../src/nautilus-view.c:7993
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
+#: ../src/nautilus-view.c:8189
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8060
-#: ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8064
-#: ../src/nautilus-view.c:8166
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:8167
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8055
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8137
+#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8168
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8065
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8559
+#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8603
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8292 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:8323 ../src/nautilus-view.c:8641
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8324
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8297
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:8512
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8512
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Åpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-view.c:8567
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:8605
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
-#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#: ../src/nautilus-view.c:8642
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-view.c:8673
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "_Fjern fra nylig brukte"
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-view.c:8674
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Fjern hver valgt oppføring fra listen over nylig brukte"
-#: ../src/nautilus-view.c:8670
+#: ../src/nautilus-view.c:8714
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
@@ -4902,11 +4909,11 @@ msgstr "_Formatter …"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
@@ -4968,86 +4975,86 @@ msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åpne o_pphav"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åpne opphavsmappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Reload the current location"
msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "_All Topics"
msgstr "_Alle emner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Search for files"
msgstr "Søk etter filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "Finn filer basert på filnavn og type. Lagre dine søk for senere bruk."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sorter filer og mapper"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sorter filer etter navn, størrelse, type eller når de ble endret."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Find a lost file"
msgstr "Finn en tapt fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Følgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet "
@@ -5055,12 +5062,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Del og overfør filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5069,186 +5076,186 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Increase the view size"
msgstr "Øk visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Mindre visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Lag bokmerke for denne lokasjonen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Legg til et bokmerke for aktiv lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Bokmerker …"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Vis og rediger bokmerker"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "_Previous Tab"
msgstr "F_orrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Vis _sidelinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Søk etter filer …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "View items as a list"
msgstr "Vis oppføringer som en liste"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Vis oppføringer som et rutenett av ikoner"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]