[network-manager-applet] Updated Czech translation



commit 6b84d13f5c3275a005e03979ff11fbd5f24649e9
Author: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>
Date:   Mon Jun 3 15:50:00 2013 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1194 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 542 insertions(+), 652 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0a603dd..d51945f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,10 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-23 10:29+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-04-21 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-09 13:58+0100\n"
 "Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -57,8 +56,7 @@ msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Zakázat upozornění na odpojení"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr "Nastavením na zapnuto zakážete upozornění na odpojení ze sítě."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
@@ -66,19 +64,15 @@ msgid "Disable VPN notifications"
 msgstr "Zakázat upozornění na VPN"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
-"disconnecting from a VPN."
-msgstr ""
-"Nastavením na zapnuto zakážete upozornění na připojení či odpojení z VPN."
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN."
+msgstr "Nastavením na zapnuto zakážete upozornění na připojení či odpojení z VPN."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Potlačit upozornění na dostupné sítě"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
+msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
 msgstr "Nastavením na zapnuto zakážete upozornění na dostupnost sítí Wi-Fi."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
@@ -87,88 +81,93 @@ msgstr "Údaj"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr ""
-"Účelem je zjištění, zda by měla být nastavení přenesena na novou verzi."
+msgstr "Účelem je zjištění, zda by měla být nastavení přenesena na novou verzi."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable WiFi Create"
 msgstr "Zakázat vytváření WiFi"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgstr ""
-"Když je používán applet, nastavením na zapnuto zakážete vytváření adhoc sítí."
+msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr "Když je používán applet, nastavením na zapnuto zakážete vytváření adhoc sítí."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Ignore CA certificate"
-msgstr "Ignorovat certifikát CA"
+msgid "Show the applet in notification area"
+msgstr "Zobrazovat applet v oznamovací oblasti"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Nastavením na zapnuto zakážete upozornění na certifikáty CA v ověření EAP."
+msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
+msgstr "Nastavení na VYPNUTO zablokuje zobrazení apletu v oznamovací oblasti."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Nastavením na zapnuto zakážete upozornění na certifikáty CA v druhé fázi "
-"ověření EAP."
+msgid "Ignore CA certificate"
+msgstr "Ignorovat certifikát CA"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
+msgstr "Nastavením na zapnuto zakážete upozornění na certifikáty CA v ověření EAP."
 
-#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
+msgstr "Nastavením na zapnuto zakážete upozornění na certifikáty CA v druhé fázi ověření EAP."
+
+#: ../src/8021x.ui.h:1
+#: ../src/ethernet-dialog.c:104
 msgid "802.1X authentication"
 msgstr "Ověření 802.1X"
 
-#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
+#: ../src/8021x.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 msgid "_Network name:"
 msgstr "_Název sítě:"
 
-#: ../src/applet.c:545
+#: ../src/applet.c:541
 msgid "Failed to add/activate connection"
 msgstr "Nepodařilo se přidat/aktivovat připojení"
 
-#: ../src/applet.c:547 ../src/applet.c:591 ../src/applet.c:617
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
+#: ../src/applet.c:543
+#: ../src/applet.c:587
+#: ../src/applet.c:613
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1376
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1395
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
 
-#: ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:620 ../src/applet-device-wifi.c:1379
+#: ../src/applet.c:546
+#: ../src/applet.c:616
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
 #: ../src/applet-device-wifi.c:1398
 msgid "Connection failure"
 msgstr "Selhání připojení"
 
-#: ../src/applet.c:589
+#: ../src/applet.c:585
 msgid "Device disconnect failed"
 msgstr "Odpojení zařízení selhalo"
 
-#: ../src/applet.c:594
+#: ../src/applet.c:590
 msgid "Disconnect failure"
 msgstr "Selhání odpojení"
 
-#: ../src/applet.c:615
+#: ../src/applet.c:611
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Aktivace připojení selhala"
 
-#: ../src/applet.c:986 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+#: ../src/applet.c:926
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
 
-#: ../src/applet.c:1075
+#: ../src/applet.c:1015
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ selhalo, protože bylo přerušeno připojení k síti."
 
-#: ../src/applet.c:1078
+#: ../src/applet.c:1018
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -177,18 +176,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ selhalo, protože se služba VPN neočekávaně zastavila."
 
-#: ../src/applet.c:1081
+#: ../src/applet.c:1021
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"Připojení k VPN „%s“ selhalo, protože služba VPN vrátila neplatnou "
-"konfiguraci."
+"Připojení k VPN „%s“ selhalo, protože služba VPN vrátila neplatnou konfiguraci."
 
-#: ../src/applet.c:1084
+#: ../src/applet.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -197,7 +194,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ selhalo, protože vypršel časový limit pro připojení."
 
-#: ../src/applet.c:1087
+#: ../src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -206,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ selhalo, protože se služba VPN nespustila včas."
 
-#: ../src/applet.c:1090
+#: ../src/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -215,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ selhalo, protože se nezdařilo spuštění služby VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1093
+#: ../src/applet.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -224,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ selhalo, protože nebyly zadány platné tajné klíče k VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1096
+#: ../src/applet.c:1036
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -233,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ selhalo kvůli neplatným tajným klíčům k VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1103
+#: ../src/applet.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -242,17 +239,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ selhalo."
 
-#: ../src/applet.c:1121
+#: ../src/applet.c:1061
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ bylo odpojeno, protože bylo přerušeno připojení k síti."
 
-#: ../src/applet.c:1124
+#: ../src/applet.c:1064
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -261,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ bylo odpojeno, protože se zastavila služba VPN."
 
-#: ../src/applet.c:1130
+#: ../src/applet.c:1070
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -270,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Připojení k VPN „%s“ bylo odpojeno."
 
-#: ../src/applet.c:1160
+#: ../src/applet.c:1100
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -280,19 +276,21 @@ msgstr ""
 "Připojení k VPN bylo úspěšně navázáno.\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:1162
+#: ../src/applet.c:1102
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "Připojení k VPN bylo úspěšně navázáno.\n"
 
-#: ../src/applet.c:1164
+#: ../src/applet.c:1104
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Zpráva po přihlášení VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1170 ../src/applet.c:1178 ../src/applet.c:1228
+#: ../src/applet.c:1110
+#: ../src/applet.c:1118
+#: ../src/applet.c:1168
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Připojení k VPN selhalo"
 
-#: ../src/applet.c:1235
+#: ../src/applet.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -305,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1238
+#: ../src/applet.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -318,170 +316,183 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1553
+#: ../src/applet.c:1493
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "zařízení není připraveno (chybí firmware)"
 
-#: ../src/applet.c:1555
+#: ../src/applet.c:1495
 msgid "device not ready"
 msgstr "zařízení není připraveno"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1565 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+#: ../src/applet.c:1505
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:229
 msgid "disconnected"
 msgstr "odpojeno"
 
-#: ../src/applet.c:1581
+#: ../src/applet.c:1521
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Odpojit"
 
-#: ../src/applet.c:1595
+#: ../src/applet.c:1535
 msgid "device not managed"
 msgstr "zařízení není spravováno"
 
-#: ../src/applet.c:1639
+#: ../src/applet.c:1579
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Nejsou dostupná žádná síťová zařízení"
 
-#: ../src/applet.c:1727
+#: ../src/applet.c:1667
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Připojení k _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1784
+#: ../src/applet.c:1724
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Nastavit VPN…"
 
-#: ../src/applet.c:1788
+#: ../src/applet.c:1728
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "O_dpojit VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1882
+#: ../src/applet.c:1822
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager neběží…"
 
-#: ../src/applet.c:1887 ../src/applet.c:2739
+#: ../src/applet.c:1827
+#: ../src/applet.c:2682
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Síť zakázána"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2108
+#: ../src/applet.c:2048
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Povolit _síť"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:2117
+#: ../src/applet.c:2057
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Povolit _Wi-Fi"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2126
+#: ../src/applet.c:2066
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Povolit _mobilní širokopásmová připojení"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2135
+#: ../src/applet.c:2075
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "Povolit mobilní širokopásmová připojení WiMA_X"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2146
+#: ../src/applet.c:2086
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Povolit up_ozornění"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2157
+#: ../src/applet.c:2097
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informace o spojení"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2167
+#: ../src/applet.c:2107
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Upravit připojení…"
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2181
+#: ../src/applet.c:2121
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2190
+#: ../src/applet.c:2130
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../src/applet.c:2368
+#: ../src/applet.c:2308
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Odpojen"
 
-#: ../src/applet.c:2369
+#: ../src/applet.c:2309
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Připojení k síti bylo odpojeno."
 
-#: ../src/applet.c:2602
+#: ../src/applet.c:2544
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Připravuje se připojení k síti „%s“…"
 
-#: ../src/applet.c:2605
+#: ../src/applet.c:2547
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Je vyžadováno ověření uživatele k připojení „%s“…"
 
-#: ../src/applet.c:2608 ../src/applet-device-bt.c:235
-#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:594
+#: ../src/applet.c:2550
+#: ../src/applet-device-bt.c:235
+#: ../src/applet-device-wimax.c:469
+#: ../src/mobile-helpers.c:590
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Žádá se o síťovou adresu pro „%s“…"
 
-#: ../src/applet.c:2611
+#: ../src/applet.c:2553
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Připojení k síti „%s“ je aktivní"
 
-#: ../src/applet.c:2694
+#: ../src/applet.c:2636
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Spouští se připojení k VPN „%s“…"
 
-#: ../src/applet.c:2697
+#: ../src/applet.c:2639
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Je vyžadováno ověření uživatele pro připojení k VPN „%s“…"
 
-#: ../src/applet.c:2700
+#: ../src/applet.c:2642
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Žádá se o síťovou adresu k VPN pro „%s“…"
 
-#: ../src/applet.c:2703
+#: ../src/applet.c:2645
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "Připojení k VPN „%s“ je aktivní"
 
-#: ../src/applet.c:2744
+#: ../src/applet.c:2687
 msgid "No network connection"
 msgstr "Žádné připojení k síti"
 
-#: ../src/applet.c:3445
+#: ../src/applet.c:3394
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Applet NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767
-#: ../src/applet-device-gsm.c:359 ../src/applet-device-wifi.c:859
+#: ../src/applet-device-bt.c:169
+#: ../src/applet-device-cdma.c:304
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:237
+#: ../src/applet-device-broadband.c:772
+#: ../src/applet-device-gsm.c:360
+#: ../src/applet-device-wifi.c:859
 #: ../src/applet-device-wimax.c:275
 msgid "Available"
 msgstr "Dostupné"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811
-#: ../src/applet-device-gsm.c:401 ../src/applet-device-wimax.c:419
+#: ../src/applet-device-bt.c:195
+#: ../src/applet-device-cdma.c:346
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:266
+#: ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-gsm.c:402
+#: ../src/applet-device-wimax.c:419
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Jste právě připojeni k „%s“."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815
-#: ../src/applet-device-gsm.c:405 ../src/applet-device-wifi.c:1261
+#: ../src/applet-device-bt.c:199
+#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:270
+#: ../src/applet-device-broadband.c:820
+#: ../src/applet-device-gsm.c:406
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
 #: ../src/applet-device-wimax.c:423
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Spojení navázáno"
@@ -490,38 +501,44 @@ msgstr "Spojení navázáno"
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Jste právě připojeni k mobilní širokopásmové síti."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
-#: ../src/mobile-helpers.c:585
+#: ../src/applet-device-bt.c:226
+#: ../src/applet-device-wimax.c:460
+#: ../src/mobile-helpers.c:581
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Připravuje se mobilní širokopásmové připojení „%s“…"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
-#: ../src/mobile-helpers.c:588
+#: ../src/applet-device-bt.c:229
+#: ../src/applet-device-wimax.c:463
+#: ../src/mobile-helpers.c:584
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Nastavuje se mobilní širokopásmové připojení „%s“…"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
-#: ../src/mobile-helpers.c:591
+#: ../src/applet-device-bt.c:232
+#: ../src/applet-device-wimax.c:466
+#: ../src/mobile-helpers.c:587
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr ""
-"Je vyžadováno ověření uživatele pro mobilní širokopásmové připojení „%s“…"
+msgstr "Je vyžadováno ověření uživatele pro mobilní širokopásmové připojení „%s“…"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:611
+#: ../src/applet-device-bt.c:239
+#: ../src/mobile-helpers.c:607
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Mobilní širokopásmové připojení „%s“ je aktivní"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713
-#: ../src/applet-device-gsm.c:305 ../src/applet-dialogs.c:424
+#: ../src/applet-device-cdma.c:250
+#: ../src/applet-device-broadband.c:718
+#: ../src/applet-device-gsm.c:306
+#: ../src/applet-dialogs.c:425
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Mobilní širokopásmová (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715
-#: ../src/applet-device-gsm.c:307
+#: ../src/applet-device-cdma.c:252
+#: ../src/applet-device-broadband.c:720
+#: ../src/applet-device-gsm.c:308
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
@@ -529,25 +546,28 @@ msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Mobilní širokopásmová"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:316
+#: ../src/applet-device-cdma.c:317
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Nové mobilní širokopásmové připojení (CDMA)…"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+#: ../src/applet-device-cdma.c:351
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Jste právě připojeni k síti CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
+#: ../src/applet-device-cdma.c:418
+#: ../src/applet-device-cdma.c:424
 msgid "CDMA network."
 msgstr "Síť CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953
-#: ../src/applet-device-gsm.c:676
+#: ../src/applet-device-cdma.c:419
+#: ../src/applet-device-broadband.c:958
+#: ../src/applet-device-gsm.c:679
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "Jste právě připojeni k domácí síti."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959
-#: ../src/applet-device-gsm.c:682
+#: ../src/applet-device-cdma.c:425
+#: ../src/applet-device-broadband.c:964
+#: ../src/applet-device-gsm.c:685
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "Jste právě připojeni k roamingové síti."
 
@@ -606,42 +626,47 @@ msgstr "Připojení k drátové síti „%s“ je aktivní"
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Ověření DSL"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:520
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164
+#: ../src/applet-device-gsm.c:521
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 msgstr "Nesprávný kód PUK. Obraťte se prosím na svého poskytovatele."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:497
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206
+#: ../src/applet-device-gsm.c:498
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 msgstr "Nesprávný kód PIN. Obraťte se prosím na svého poskytovatele."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:547
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257
+#: ../src/applet-device-gsm.c:548
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "Odemykací kód je zasílán…"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:780
+#: ../src/applet-device-broadband.c:785
 msgid "New Mobile Broadband connection..."
 msgstr "Nové mobilní širokopásmové připojení…"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-broadband.c:821
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 msgstr "Jste právě připojeni k mobilní širokopásmové síti."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:952 ../src/applet-device-broadband.c:958
+#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: ../src/applet-device-broadband.c:963
 msgid "Mobile Broadband network."
 msgstr "Mobilní širokopásmová síť."
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:372
+#: ../src/applet-device-gsm.c:373
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Nové mobilní širokopásmové připojení (GSM)…"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:406
+#: ../src/applet-device-gsm.c:407
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Jste právě připojeni k síti GSM."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:675 ../src/applet-device-gsm.c:681
+#: ../src/applet-device-gsm.c:678
+#: ../src/applet-device-gsm.c:684
 msgid "GSM network."
 msgstr "Síť GSM."
 
@@ -758,12 +783,14 @@ msgstr "WiMAX je zakázána hardwarovým přepínačem"
 msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgstr "Jste právě připojeni k síti WiMAX."
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:606
+#: ../src/applet-device-wimax.c:478
+#: ../src/mobile-helpers.c:602
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "Aktivní mobilní širokopásmové připojení „%s“: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:609
+#: ../src/applet-device-wimax.c:481
+#: ../src/mobile-helpers.c:605
 msgid "roaming"
 msgstr "roaming"
 
@@ -782,195 +809,204 @@ msgstr "LEAP"
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "Dynamické WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
-#: ../src/applet-dialogs.c:247
+#: ../src/applet-dialogs.c:113
+#: ../src/applet-dialogs.c:246
+#: ../src/applet-dialogs.c:248
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:243
+#: ../src/applet-dialogs.c:244
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/applet-dialogs.c:252
+#: ../src/applet-dialogs.c:261
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Žádná"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:277
+#: ../src/applet-dialogs.c:278
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (výchozí)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
+#: ../src/applet-dialogs.c:347
+#: ../src/applet-dialogs.c:485
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
+#: ../src/applet-dialogs.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:487
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámá"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:361
+#: ../src/applet-dialogs.c:362
 #, c-format
 msgid "%d dB"
 msgstr "%d dB"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
+#: ../src/applet-dialogs.c:364
 msgctxt "WiMAX CINR"
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámé"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:375
+#: ../src/applet-dialogs.c:376
 msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámé"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:410
+#: ../src/applet-dialogs.c:411
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#: ../src/applet-dialogs.c:414
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:420
+#: ../src/applet-dialogs.c:421
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:422
+#: ../src/applet-dialogs.c:423
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:426
+#: ../src/applet-dialogs.c:427
 #, c-format
 msgid "WiMAX (%s)"
 msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:345
+#: ../src/applet-dialogs.c:433
+#: ../src/applet-dialogs.c:792
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:325
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:436
+#: ../src/applet-dialogs.c:437
 msgid "Interface:"
 msgstr "Rozhraní:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:452
+#: ../src/applet-dialogs.c:453
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Hardwarová adresa:"
 
 #. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:460
+#: ../src/applet-dialogs.c:461
 msgid "Driver:"
 msgstr "Ovladač:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:489
+#: ../src/applet-dialogs.c:490
 msgid "Speed:"
 msgstr "Rychlost:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:499
+#: ../src/applet-dialogs.c:500
 msgid "Security:"
 msgstr "Zabezpečení:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:512
+#: ../src/applet-dialogs.c:513
 msgid "CINR:"
 msgstr "CINR:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:525
+#: ../src/applet-dialogs.c:526
 msgid "BSID:"
 msgstr "BSSID:"
 
 #. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
+#: ../src/applet-dialogs.c:543
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 #. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
+#: ../src/applet-dialogs.c:554
+#: ../src/applet-dialogs.c:661
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Adresa IP:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
+#: ../src/applet-dialogs.c:556
+#: ../src/applet-dialogs.c:572
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámá"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:569
+#: ../src/applet-dialogs.c:570
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Adresa všesměrového vysílání:"
 
 #. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:578
+#: ../src/applet-dialogs.c:579
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Maska podsítě:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
+#: ../src/applet-dialogs.c:581
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámá"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
+#: ../src/applet-dialogs.c:589
+#: ../src/applet-dialogs.c:676
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Výchozí trasa:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
+#: ../src/applet-dialogs.c:601
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "První DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
+#: ../src/applet-dialogs.c:610
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "Druhý DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:620
 msgid "Ternary DNS:"
 msgstr "Třetí DNS:"
 
 #. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
+#: ../src/applet-dialogs.c:635
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:643
+#: ../src/applet-dialogs.c:644
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorováno"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:796
+#: ../src/applet-dialogs.c:797
 msgid "VPN Type:"
 msgstr "Typ VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:803
+#: ../src/applet-dialogs.c:804
 msgid "VPN Gateway:"
 msgstr "Brána VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
+#: ../src/applet-dialogs.c:810
 msgid "VPN Username:"
 msgstr "Uživatelské jméno VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
+#: ../src/applet-dialogs.c:816
 msgid "VPN Banner:"
 msgstr "Úvodní text VPN:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:822
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "Základní připojení:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+#: ../src/applet-dialogs.c:824
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámé"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:886
+#: ../src/applet-dialogs.c:887
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Nenalezena žádná platná aktivní připojení!"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:939
+#: ../src/applet-dialogs.c:915
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -980,94 +1016,86 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "a mnoho dalších komunitních přispěvatelů a překladatelů"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:942
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Applet oznamovací oblasti pro správu vašich síťových zařízení a připojení."
+#: ../src/applet-dialogs.c:918
+msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Applet oznamovací oblasti pro správu vašich síťových zařízení a připojení."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:944
+#: ../src/applet-dialogs.c:920
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Webová stránka aplikace NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:959
+#: ../src/applet-dialogs.c:935
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Scházející zdroje"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
+#: ../src/applet-dialogs.c:960
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:993
+#: ../src/applet-dialogs.c:969
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1012
+#: ../src/applet-dialogs.c:984
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1310
+#: ../src/applet-dialogs.c:1282
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "Požadováno odemčení SIM PIN"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1311
+#: ../src/applet-dialogs.c:1283
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "Požadováno odemčení SIM PIN"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1313
+#: ../src/applet-dialogs.c:1285
 #, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Před použitím požaduje mobilní širokopásmové zařízení „%s“ SIM kód PIN."
+msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
+msgstr "Před použitím požaduje mobilní širokopásmové zařízení „%s“ SIM kód PIN."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1315
+#: ../src/applet-dialogs.c:1287
 msgid "PIN code:"
 msgstr "Kód PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1319
+#: ../src/applet-dialogs.c:1291
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Ukázat kód PIN"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1321
+#: ../src/applet-dialogs.c:1293
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Požadováno odemčení SIM PUK"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1322
+#: ../src/applet-dialogs.c:1294
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "Požadováno odemčení SIM PUK"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1324
+#: ../src/applet-dialogs.c:1296
 #, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Před použitím požaduje mobilní širokopásmové zařízení „%s“ SIM kód PUK."
+msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
+msgstr "Před použitím požaduje mobilní širokopásmové zařízení „%s“ SIM kód PUK."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1326
+#: ../src/applet-dialogs.c:1298
 msgid "PUK code:"
 msgstr "Kód PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+#: ../src/applet-dialogs.c:1301
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Nový kód PIN:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+#: ../src/applet-dialogs.c:1303
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Nový kód PIN znovu:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1308
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Ukázat kód PIN/PUK"
 
@@ -1075,12 +1103,8 @@ msgstr "Ukázat kód PIN/PUK"
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
-msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
-msgstr ""
-"IP adresa identifikuje váš počítač v síti. Pro přidání IP adresy klikněte na "
-"tlačítko „Přidat“."
+msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
+msgstr "IP adresa identifikuje váš počítač v síti. Pro přidání IP adresy klikněte na tlačítko „Přidat“."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
@@ -1094,12 +1118,8 @@ msgstr "Po_užít toto připojení jen pro prostředky ve vlastní síti"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
-msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
-msgstr ""
-"Pokud je povoleno, toto připojení nebude nikdy použito jako výchozí "
-"připojení k síti."
+msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
+msgstr "Pokud je povoleno, toto připojení nebude nikdy použito jako výchozí připojení k síti."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
@@ -1112,24 +1132,22 @@ msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+msgid "Create…"
+msgstr "Vytvořit…"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
 msgid "Choose a Connection Type"
 msgstr "Vyberte typ připojení"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
 msgid ""
 "Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
-"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
-"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may 
not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "Vyberte typ připojení, který si přejete vytvořit.\n"
 "\n"
-"Pokud vytváříte VPN a typ připojení k VPN, který si přejete vytvořit, není v "
-"seznamu, nemáte zřejmě nainstalován správný zásuvný modul VPN."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
-msgid "Create…"
-msgstr "Vytvořit…"
+"Pokud vytváříte VPN a typ připojení k VPN, který si přejete vytvořit, není v seznamu, nemáte zřejmě 
nainstalován správný zásuvný modul VPN."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
 msgid "Round-robin"
@@ -1211,12 +1229,8 @@ msgid "ARP _targets:"
 msgstr "Cí_le ARP:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
-msgid ""
-"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
-"checking the link status."
-msgstr ""
-"Adresa IP, nebo čárkami oddělený seznam adres IP, které se kontrolují při "
-"zjišťování stavu linky."
+msgid "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking the link status."
+msgstr "Adresa IP, nebo čárkami oddělený seznam adres IP, které se kontrolují při zjišťování stavu linky."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
 msgid "Link _up delay:"
@@ -1267,11 +1281,11 @@ msgstr "_Max age:"
 msgid "_Aging time:"
 msgstr "_Aging time:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
 msgid "automatic"
 msgstr "automatické"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr "Aktualizace připojení selhala kvůli neznámé chybě."
 
@@ -1298,6 +1312,7 @@ msgstr "_Zobrazit heslo"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1306,26 +1321,6 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Heslo:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-msgid "Only on activation"
-msgstr "Jen při aktivaci"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
@@ -1334,98 +1329,86 @@ msgstr "Ne"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaticky"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
 msgstr "Kroucená dvoulinka (TP)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
 msgid "BNC"
 msgstr "BNC"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
 msgstr "Media Independent Interface (MII)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
 msgid "10 Mb/s"
 msgstr "10 Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
 msgid "100 Mb/s"
 msgstr "100 Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
 msgid "1 Gb/s"
 msgstr "1 Gb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
 msgid "10 Gb/s"
 msgstr "10 Gb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Rychlost:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
 msgid "Full duple_x"
 msgstr "Plně duple_xní komunikace"
 
 # automatické nastavení Ethernet komunikace
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
 msgid "Aut_onegotiate"
 msgstr "Aut_onegotiate"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
 msgid "_Device MAC address:"
 msgstr "A_dresa MAC zařízení:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
 msgid "C_loned MAC address:"
 msgstr "K_lonovaná adresa MAC:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Adresa MAC sem vložená bude použita jako hardwarová adresa síťového "
-"zařízení, na němž je toto připojení aktivováno. Tato vlastnost je známá jako "
-"klonování nebo podvržení MAC. Např.  00:11:22:33:44:55"
+msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection 
is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Adresa MAC sem vložená bude použita jako hardwarová adresa síťového zařízení, na němž je toto 
připojení aktivováno. Tato vlastnost je známá jako klonování nebo podvržení MAC. Např.  00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
 msgid "_MTU:"
 msgstr "_MTU:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 msgid "bytes"
 msgstr "bajty"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
-msgid "Carrier de_tect:"
-msgstr "De_tekovat nosný signál:"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
 msgstr "Automaticky připojit do _VPN použitím tohoto připojení"
@@ -1442,17 +1425,17 @@ msgstr "_Automaticky připojit do této sítě pokud je k dispozici"
 msgid "Firewall _zone:"
 msgstr "_Zóna firwallu:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 msgid "_Transport mode:"
 msgstr "Režim _transportu:"
 
 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
 msgid "Datagram"
 msgstr "Datagram"
 
 #. IP-over-InfiniBand "connected mode"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
 msgid "Connected"
 msgstr "Připojeno"
 
@@ -1491,19 +1474,12 @@ msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-msgid ""
-"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
-"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
-"enter it here."
-msgstr ""
-"Identifikátor klienta DHCP umožňuje správci přizpůsobit konfiguraci "
-"počítače. Pokud si přejete používat DHCP identifikaci, vložte ji sem."
+msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's 
configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
+msgstr "Identifikátor klienta DHCP umožňuje správci přizpůsobit konfiguraci počítače. Pokud si přejete 
používat DHCP identifikaci, vložte ji sem."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
-msgid ""
-"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
-"domains."
+msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
 msgstr "Domény použité při překladu jmen. Položky oddělujte čárkou."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
@@ -1526,23 +1502,16 @@ msgstr "Servery _DNS:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr ""
-"IP adresy doménových serverů pro překlad jmen. Položky oddělujte čárkou."
+msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple 
domain name server addresses."
+msgstr "IP adresy doménových serverů pro překlad jmen. Položky oddělujte čárkou."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
 msgstr "K dokončení tohoto připojení je nezbytné adresování IPv_4."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
-msgid ""
-"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
-"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr ""
-"V případě selhání nastavení parametrů IPv4 bude při připojování do sítí IPv6 "
-"připojení dokončeno pokud se podaří nastavit parametry IPv6."
+msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration 
fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr "V případě selhání nastavení parametrů IPv4 bude při připojování do sítí IPv6 připojení dokončeno 
pokud se podaří nastavit parametry IPv6."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
@@ -1554,12 +1523,8 @@ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
 msgstr "K dokončení tohoto připojení je nezbytné adresování IPv_6."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
-msgid ""
-"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
-"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr ""
-"V případě selhání nastavení parametrů IPv6 bude při připojování do sítí "
-"IPv4  připojení dokončeno pokud se podaří nastavit parametry IPv4."
+msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration 
fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr "V případě selhání nastavení parametrů IPv6 bude při připojování do sítí IPv4  připojení dokončeno 
pokud se podaří nastavit parametry IPv4."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 msgid "Any"
@@ -1678,29 +1643,29 @@ msgstr "Echo"
 msgid "Send PPP _echo packets"
 msgstr "Odeslat _echo pakety PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 msgid "_Parent interface:"
 msgstr "_Rodičovské rozhraní:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
 msgid "VLAN interface _name:"
 msgstr "_Název rozhraní VLAN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
 msgid "_Cloned MAC address:"
 msgstr "K_lonovaná adresa MAC:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
 msgid "VLAN _id:"
 msgstr "VLAN _id:"
 
 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
 msgid "Device name + number"
 msgstr "Název zařízení + číslo"
 
 #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
-#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 msgid "\"vlan\" + number"
 msgstr "„vlan“ + číslo"
 
@@ -1807,56 +1772,54 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol verze 2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
-msgid ""
-"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
-"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr ""
-"Ve většině případů podporují servery s protokolem PPP všechny metody "
-"ověření. Pokud připojení selže, zkuste zakázat podporu pro některé metody."
+msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections 
fail, try disabling support for some methods."
+msgstr "Ve většině případů podporují servery s protokolem PPP všechny metody ověření. Pokud připojení selže, 
zkuste zakázat podporu pro některé metody."
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:749
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:691
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:915
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:881
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:766
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:932
 msgid "Netmask"
 msgstr "Síťová maska"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:783
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:725
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:949
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:915
 msgid "Gateway"
 msgstr "Brána"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:800
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
 msgid "Metric"
 msgstr "Metrika"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:708
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:898
 msgid "Prefix"
 msgstr "Předpona"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:272
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
+#: ../src/mb-menu-item.c:74
 msgid "WiMAX"
 msgstr "WiMAX"
 
@@ -1866,25 +1829,28 @@ msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:189
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:392
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559
 msgid "Bond"
 msgstr "Svazek"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561
 msgid "Bridge"
 msgstr "Přemostění"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:504 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:475
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
@@ -1909,11 +1875,8 @@ msgid "Import a saved VPN configuration..."
 msgstr "Importovat uložené nastavení VPN…"
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
-msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
-msgstr ""
-"Rozhraní editoru připojení nemohlo být kvůli neznámé chybě inicializováno."
+msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
+msgstr "Rozhraní editoru připojení nemohlo být kvůli neznámé chybě inicializováno."
 
 #: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
 msgid "Could not create new connection"
@@ -1938,61 +1901,55 @@ msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Úprava nepojmenovaného připojení"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
-"was not found)."
-msgstr ""
-"Editor připojení nemohl nalézt některé požadované zdroje (soubor .ui nebyl "
-"nalezen)."
+msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
+msgstr "Editor připojení nemohl nalézt některé požadované zdroje (soubor .ui nebyl nalezen)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "Uložit změny provedené v tomto připojení."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Uložit…"
 
 # Ověření k uložení...?
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Uložení tohoto připojení u všech uživatelů tohoto počítače je možné po "
-"ověření."
+msgstr "Uložení tohoto připojení u všech uživatelů tohoto počítače je možné po ověření."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "Nelze vytvořit připojení"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Nelze upravit připojení"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr "Neznámá chyba při vytváření rozhraní editoru připojení."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:602
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "Chyba při inicializaci editoru"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:923
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "Přidání připojení selhalo"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:973
 msgid "Error saving connection"
 msgstr "Chyba při ukládání připojení"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:974
 #, c-format
 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 msgstr "Vlastnost „%s“ / „%s“ je neplatná: %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
-msgid "Error initializing editor"
-msgstr "Chyba při inicializaci editoru"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
-msgid "Connection add failed"
-msgstr "Přidání připojení selhalo"
-
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
 msgid "Connection _name:"
 msgstr "_Název připojení:"
@@ -2083,20 +2040,20 @@ msgstr "O_dstranit…"
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Před smazáním zvoleného připojení musíte být ověřeni"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Chyba při vytváření připojení"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:934
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Není známo, jak vytvořit připojení „%s“"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:989
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Chyba při úpravě připojení"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:990
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "Připojení s UUID „%s“ nebylo nalezeno"
@@ -2109,24 +2066,24 @@ msgstr "Zabezpečení 802.1x"
 msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní bezpečnosti 802.1x."
 
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 msgstr "Použít pro toto připojení zabezpečení 802.1_X"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:395
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní svazku připojení."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:534
 #, c-format
 msgid "Bond connection %d"
 msgstr "Svazek připojení %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
 msgid "Could not load bridge user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní mostu."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
 #, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
 msgstr "Přemostěné připojení %d"
@@ -2151,55 +2108,45 @@ msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní DSL."
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Připojení pomocí DSL %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:95
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:79
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Tato volba umožní připojení pouze prostřednictvím zařízení s pevnou zde "
-"uvedenou adresou MAC. Např. 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61
+msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address 
entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Tato volba umožní připojení pouze prostřednictvím zařízení s pevnou zde uvedenou adresou MAC. Např. 
00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:274
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244
 msgid "Could not load ethernet user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní drátové sítě."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:435
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387
 #, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Drátové připojení %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:60
-msgid ""
-"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
-"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
-"firewall. Only usable if firewalld is active."
-msgstr ""
-"Zóna definuje úroveň důvěry tohoto připojení. Výchozí hodnota není obvyklá "
-"zóna, jejím výběrem dojde k použití výchozího nastavení zóny firewallu. "
-"Výchozí  Lze použít pouze pokud je aktivní firewalld."
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:56
+msgid "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, selecting it 
results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable if firewalld is active."
+msgstr "Zóna definuje úroveň důvěry tohoto připojení. Výchozí hodnota není obvyklá zóna, jejím výběrem dojde 
k použití výchozího nastavení zóny firewallu. Výchozí  Lze použít pouze pokud je aktivní firewalld."
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:61
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
 msgid "FirewallD is not running."
 msgstr "FirewallD neběží."
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:348
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:328
 msgid "Could not load General user interface."
 msgstr "Nelze nahrát obecné uživatelské rozhraní."
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:192
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní InfiniBand."
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
 #, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "Připojení InfiniBand %d"
@@ -2261,16 +2208,16 @@ msgstr "Další servery _DNS:"
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "Prol_edat také domény:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:847
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Úprava tras IPv4 pro %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:998
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Nastavení IPv4"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1000
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní IPv4."
 
@@ -2287,20 +2234,20 @@ msgstr "Ignorovat"
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automaticky, pouze  DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:813
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Úprava směrovacích tras IPv6 pro %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:962
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Nastavení IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:290
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:284
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
 msgstr "%s podřízené %d"
@@ -2318,84 +2265,79 @@ msgstr "Nepodporovaný typ mobilního širokopásmového připojení."
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Vybrat typ poskytovatele mobilního připojení"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
-msgid ""
-"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
-"unsure, ask your provider."
-msgstr ""
-"Vyberte technologii, kterou používá váš poskytovatel mobilního připojení. "
-"Pokud si nejste jistí, obraťte se na svého poskytovatele."
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:685
+msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
+msgstr "Vyberte technologii, kterou používá váš poskytovatel mobilního připojení. Pokud si nejste jistí, 
obraťte se na svého poskytovatele."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr ""
-"Můj poskytovatel používá technologii založenou na _GSM (tj. GPRS, EDGE, "
-"UTMS, HSDPA)"
+msgstr "Můj poskytovatel používá technologii založenou na _GSM (tj. GPRS, EDGE, UTMS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:697
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr ""
-"Můj poskytovatel používá technologii založenou na C_DMA (tj. 1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Můj poskytovatel používá technologii založenou na C_DMA (tj. 1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:707
+#: ../src/mb-menu-item.c:54
 #: ../src/mobile-helpers.c:270
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:710
+#: ../src/mb-menu-item.c:58
 #: ../src/mobile-helpers.c:268
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
 #. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
 msgid "none"
 msgstr "žádné"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "Úprava metod ověření PPP pro %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "Nastavení PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:506
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:477
 msgid "Could not load vlan user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní vlan."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:719
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:673
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "Připojení VLAN %d"
@@ -2430,40 +2372,30 @@ msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Vyberte typ připojení VPN"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
-msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Vyberte typ VPN, který si přejete použít pro nové připojení. Pokud typ "
-"připojení k VPN, který si přejete vytvořit, není v seznamu, nemáte možná "
-"nainstalován správný zásuvný modul VPN."
+msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you 
wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr "Vyberte typ VPN, který si přejete použít pro nové připojení. Pokud typ připojení k VPN, který si 
přejete vytvořit, není v seznamu, nemáte možná nainstalován správný zásuvný modul VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
-msgid ""
-"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
-"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Tato volba umožní připojení pouze prostřednictvím přístupového bodu Wi-Fi "
-"(AP) se zde uvedeným BSSID. Např. 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85
+msgid "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the BSSID entered here. 
 Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Tato volba umožní připojení pouze prostřednictvím přístupového bodu Wi-Fi (AP) se zde uvedeným 
BSSID. Např. 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "výchozí"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní Wi-Fi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:645
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Připojení Wi-Fi %d"
@@ -2500,8 +2432,7 @@ msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr ""
-"Nelze nahrát uživatelské rozhraní zabezpečení Wi-Fi. Chybí volby Wi-Fi."
+msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní zabezpečení Wi-Fi. Chybí volby Wi-Fi."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
 msgid "Wi-Fi Security"
@@ -2511,11 +2442,11 @@ msgstr "Zabezpečení Wi-Fi"
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní zabezpečení Wi-Fi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128
 msgid "Could not load WiMAX user interface."
 msgstr "Nelze nahrát uživatelské rozhraní WiMAX."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224
 #, c-format
 msgid "WiMAX connection %d"
 msgstr "Připojení WinMAX %d"
@@ -2527,13 +2458,11 @@ msgstr "Nelze importovat připojení k VPN"
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Soubor „%s“ nelze přečíst nebo neobsahuje rozpoznatelné informace o "
-"připojení k VPN\n"
+"Soubor „%s“ nelze přečíst nebo neobsahuje rozpoznatelné informace o připojení k VPN\n"
 "\n"
 "Chyba: %s."
 
@@ -2574,111 +2503,99 @@ msgstr ""
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exportovat připojení k VPN…"
 
-#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Applet NetworkManager nemohl nalézt některé požadované zdroje (soubor .ui "
-"nebyl nalezen)."
+#: ../src/ethernet-dialog.c:91
+#: ../src/ethernet-dialog.c:99
+msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
+msgstr "Applet NetworkManager nemohl nalézt některé požadované zdroje (soubor .ui nebyl nalezen)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
 msgstr "Nastavení Bluetooth není možné (selhalo připojení k D-Bus: (%s) %s)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
 #, c-format
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
-msgstr ""
-"Nastavení Bluetooth není možné (nebyl nalezen NetworkManager: (%s) %s)."
+msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+msgstr "Nastavení Bluetooth není možné (nebyl nalezen NetworkManager: (%s) %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 msgstr "Použít váš mobilní telefon jako síťové zařízení (PAN/NAP)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr ""
-"Přístupovat k Internetu prostřednictvím vašeho mobilního telefonu (DUN)"
+msgstr "Přístupovat k Internetu prostřednictvím vašeho mobilního telefonu (DUN)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Chyba: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431
 #, c-format
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "Selhalo vytvoření připojení DUN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:947
 msgid "Your phone is now ready to use!"
 msgstr "Váš telefon je nyní připravený k použití!"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456
 msgid "Mobile wizard was canceled"
 msgstr "Průvodce mobilním připojením byl zrušen"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "Neznámý typ telefonního zařízení (nejedná se o GSM ani CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501
 msgid "unknown modem type."
 msgstr "neznámý typ modemu."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "připojení k telefonu selhalo."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:758
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "neočekávaně odpojeno od telefonu."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:768
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "vypršel časový limit při zjišťování podrobností o telefonu."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:779
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "Zjišťuje se nastavení telefonu…"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:811
 msgid "error getting bus connection"
-msgstr "Chyba při úpravě připojení"
+msgstr "Chyba získání připojení na sběrnici"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
-msgid ""
-"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-"Networking connection."
-msgstr ""
-"Před nastavováním vytáčeného připojení k síti musí být povolen výchozí "
-"adaptér Bluetooth. "
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:908
+msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
+msgstr "Před nastavováním vytáčeného připojení k síti musí být povolen výchozí adaptér Bluetooth. "
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:945
 #, c-format
 msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 msgstr "Selhalo vytvoření připojení PAN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:966
 #, c-format
 msgid "%s Network"
 msgstr "Síť %s"
 
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this device"
-msgstr "Automaticky odemykat toto zařízení"
-
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 msgid "_Unlock"
 msgstr "Odemkno_ut"
 
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "Automaticky odemykat toto zařízení"
+
 #: ../src/info.ui.h:1
 msgid "Connection Information"
 msgstr "Informace o spojení"
@@ -2687,168 +2604,153 @@ msgstr "Informace o spojení"
 msgid "Active Network Connections"
 msgstr "Aktivní připojení k síti"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
-msgid ""
-"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
+msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr "Vaše mobilní širokopásmové připojení je nastaveno s těmito parametry:"
 
 #. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
 msgid "Your Device:"
 msgstr "Vaše zařízení:"
 
 #. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222
 msgid "Your Provider:"
 msgstr "Váš poskytovatel:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "Váš tarif:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
-msgid ""
-"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
-"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
-"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
-"Preferences menu."
-msgstr ""
-"S vámi zvoleným nastavením bude navázáno spojení k vašemu poskytovateli "
-"mobilního připojení. Pokud připojení selže, nebo nemůžete přistupovat ke "
-"zdrojům v síti, zkontrolujte prosím svá nastavení. Změny v nastavení "
-"připojení provedete volbou „Připojení k síti“ z nabídky Systém >> Nastavení."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
+msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If 
the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your 
mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
+msgstr "S vámi zvoleným nastavením bude navázáno spojení k vašemu poskytovateli mobilního připojení. Pokud 
připojení selže, nebo nemůžete přistupovat ke zdrojům v síti, zkontrolujte prosím svá nastavení. Změny v 
nastavení připojení provedete volbou „Připojení k síti“ z nabídky Systém >> Nastavení."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:266
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Potvrdit volby širokopásmového připojení"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:330
 msgid "Unlisted"
 msgstr "Není v seznamu"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "_Vybrat tarif:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:505
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "Zvolený přístupový bod vašeho tarifu (_APN):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:525
 msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
-"broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent 
connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Pozor: Pokud vyberete nesprávný tarif, může dojít ke chybnému účtování "
-"vašeho účtu nebo odmítnutí připojení k síti. \n"
+"Pozor: Pokud vyberete nesprávný tarif, může dojít ke chybnému účtování vašeho účtu nebo odmítnutí připojení 
k síti. \n"
 "\n"
 "Nejste-li si jistí přístupovým bodem, obraťte se na svého poskytovatele."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:532
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Vyberte svůj tarif"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:581
 msgid "My plan is not listed..."
 msgstr "Můj plán není v seznamu…"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:734
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "Vybrat poskytovate_le ze seznamu:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747
 msgid "Provider"
 msgstr "Poskytovatel"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:772
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "Ne_mohu najít svého poskytovatele, chci jej zadat ručně:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785
 msgid "Provider:"
 msgstr "Poskytovatel:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 msgstr "Můj poskytovatel používá technologii GSM (GPRS, EDGE, UTMS, HSPA)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:804
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Můj poskytovatel používá technologii CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:815
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Vyberte svého poskytovatele"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "Seznam zemí: nebo regionů:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080
 msgid "Country or region"
 msgstr "Země nebo region"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1090
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "Moje země není v seznamu"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1140
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "Zvolte zemi nebo region svého poskytovatele"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1194
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Nainstalované zařízení GSM"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1197
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Nainstalované zařízení CDMA"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
-msgid ""
-"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
-"cellular (3G) network."
-msgstr ""
-"Tento pomocník vám pomůže snadno nastavit širokopásmové připojení k mobilní "
-"(3G) síti."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1365
+msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgstr "Tento pomocník vám pomůže snadno nastavit širokopásmové připojení k mobilní (3G) síti."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1370
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Budete potřebovat tyto informace:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1381
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "Název poskytovatele širokopásmového připojení"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "Název vašeho tarifu"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr "(v některých případech) Přístupový bod (APN) pro váš tarif"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Vytvořit připojení pro _toto mobilní širokopásmové zařízení:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1435
 msgid "Any device"
 msgstr "Jakékoli zařízení"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Nastavit mobilní širokopásmové připojení"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1621
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Nové mobilní širokopásmové připojení"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
 msgid "Wired"
 msgstr "Drátové"
 
@@ -2875,10 +2777,11 @@ msgstr "USB"
 #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
 #. * product name, the second is a device type (eg,
 #. * "Ethernet"). You can change this to something like
-#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
+#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
 #. * the strings otherwise.
 #.
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503
 #, c-format
 msgctxt "long device name"
 msgid "%s %s"
@@ -2894,10 +2797,8 @@ msgstr "_Vytvořit"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
 #, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr ""
-"Pro přístup k síti Wi-Fi „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací klíče."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
+msgstr "Pro přístup k síti Wi-Fi „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací klíče."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
@@ -2928,12 +2829,16 @@ msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Skrytá síť Wi-Fi"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
-msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
-"connect to."
-msgstr ""
-"Zadejte název a podrobnosti o zabezpečení skryté sítě Wi-Fi, ke které se "
-"chcete připojit."
+msgid "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect to."
+msgstr "Zadejte název a podrobnosti o zabezpečení skryté sítě Wi-Fi, ke které se chcete připojit."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Sekundární heslo:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:236
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "Z_obrazit hesla"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
 msgid "Wi-Fi _security:"
@@ -2952,19 +2857,12 @@ msgid "Usage:"
 msgstr "Použití:"
 
 #: ../src/main.c:75
-msgid ""
-"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
-"NetworkManager)."
-msgstr ""
-"Tento program je součástí aplikace NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
-"NetworkManager)."
+msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgstr "Tento program je součástí aplikace NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
 
 #: ../src/main.c:76
-msgid ""
-"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
-"GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"Není určeno pro použití z příkazové řádky, ale pro provoz prostředí GNOME."
+msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
+msgstr "Není určeno pro použití z příkazové řádky, ale pro provoz prostředí GNOME."
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:56
 msgid "EVDO"
@@ -3028,12 +2926,14 @@ msgstr "vyhledává se"
 msgid "registration denied"
 msgstr "registrace byla odmítnuta"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
+#: ../src/mb-menu-item.c:154
+#: ../src/mb-menu-item.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (%s roaming)"
 msgstr "%s (%s roaming)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
+#: ../src/mb-menu-item.c:156
+#: ../src/mb-menu-item.c:162
 #, c-format
 msgid "%s (roaming)"
 msgstr "%s (roaming)"
@@ -3072,22 +2972,16 @@ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Nevybrán žádný certifikát certifikační autority"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
-"Authority certificate?"
-msgstr ""
-"Nepoužívání certifikátu certifikační autority (CA) může vést k "
-"nezabezpečenému připojení nebo neoprávněnému přístupu k síti Wi-Fi. Chtěli "
-"byste vybrat certifikát certifikační autority?"
+msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi 
networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+msgstr "Nepoužívání certifikátu certifikační autority (CA) může vést k nezabezpečenému připojení nebo 
neoprávněnému přístupu k síti Wi-Fi. Chtěli byste vybrat certifikát certifikační autority?"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Vyberte certifikát CA"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
-msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
-msgstr "Soukromé klíče DER, PEM nebo PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+msgstr "Soukromé klíče DER, PEM nebo PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -3181,15 +3075,11 @@ msgstr "Nešifrované soukormé klíče nejsou bezpečné"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Vybraný soukromý klíč zřejmě není chráněn heslem. Tato skutečnost může vést "
-"ke kompromitaci přihlašovacích údajů. Vyberte prosím soukromý klíč, který je "
-"chráněn heslem.\n"
+"Vybraný soukromý klíč zřejmě není chráněn heslem. Tato skutečnost může vést ke kompromitaci přihlašovacích 
údajů. Vyberte prosím soukromý klíč, který je chráněn heslem.\n"
 "\n"
 "(Nastavit heslo svému soukromému klíči můžete prostřednictvím openssl.)"
 
@@ -3244,29 +3134,29 @@ msgid "Au_thentication:"
 msgstr "Ověře_ní:"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
-msgid "Open System"
-msgstr "Otevřený systém"
-
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Sdílený klíč"
-
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (Výchozí)"
+msgstr "1 (výchozí)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Otevřený systém"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Sdílený klíč"
+
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 msgid "_Key:"
 msgstr "_Klíč:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]