[gnome-mines] [l10n] Update Catalan documentation



commit 62025eedad2cecabbed9a28e9eceb1c49baa2935
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Jun 2 17:03:32 2013 +0200

    [l10n] Update Catalan documentation

 help/ca/ca.po | 1505 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 638 insertions(+), 867 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 3e3f9b0..1111d4e 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -5,971 +5,742 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnomine\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-03 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-01 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-02 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:145(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:4(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Mines del GNOME"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Mines del GNOME"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/shortcuts.page:9(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/index.page:14(credit/name) C/board-size.page:15(credit/name)
+#: C/documentation.page:14(credit/name) C/flags.page:23(credit/name)
+#: C/get-help.page:14(credit/name) C/high-scores.page:15(credit/name)
+#: C/new-game.page:16(credit/name) C/rules.page:16(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:18(license/p) C/bug-filing.page:14(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:23(license/p)
+#: C/translate.page:19(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/index.page:22(page/title)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</media> "
+"GNOME Mines"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logotip del Mines del "
+"GNOME</media> Mines del GNOME"
+
+#: C/index.page:24(page/p)
+msgid ""
+"<app>Mines</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
+"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
+"need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
+"triggering an explosion."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Game Play"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:37(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr ""
+
+#: C/board-size.page:10(credit/name) C/faces.page:9(credit/name)
+#: C/flags.page:17(credit/name) C/get-help.page:9(credit/name)
+#: C/high-scores.page:10(credit/name) C/new-game.page:11(credit/name)
+#: C/rules.page:11(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/board-size.page:12(credit/years) C/bug-filing.page:11(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:11(credit/years)
+#: C/faces.page:11(credit/years) C/get-help.page:11(credit/years)
+#: C/rules.page:13(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/board-size.page:17(credit/years) C/documentation.page:16(credit/years)
+#: C/flags.page:13(credit/years) C/flags.page:19(credit/years)
+#: C/flags.page:25(credit/years) C/get-help.page:16(credit/years)
+#: C/high-scores.page:12(credit/years) C/high-scores.page:17(credit/years)
+#: C/new-game.page:13(credit/years) C/new-game.page:18(credit/years)
+#: C/rules.page:18(credit/years) C/shortcuts.page:11(credit/years)
+#: C/toolbar.page:10(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:163(None)
-msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
-msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
+#: C/board-size.page:22(page/title)
+msgid "How to change the game board size"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:184(None)
-msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
-msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
+#: C/board-size.page:24(page/p)
+msgid "You can select a field size at the start of a new game."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:276(None)
+#: C/board-size.page:28(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/board-size.page:33(item/p)
+msgid "Select one of the grid sizes:"
+msgstr ""
+
+#: C/board-size.page:35(item/p)
+msgid "a 8 × 8 board with 10 mines"
+msgstr ""
+
+#: C/board-size.page:36(item/p)
+msgid "a 16 × 16 board with 40 mines"
+msgstr ""
+
+#: C/board-size.page:37(item/p)
+msgid "a 30 × 16 board with 99 mines"
+msgstr ""
+
+#: C/board-size.page:38(item/p)
+msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:298(None)
+#: C/bug-filing.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:9(credit/name) C/flags.page:11(credit/name)
+#: C/toolbar.page:8(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/bug-filing.page:18(page/title)
+msgid "Help make <app>Mines</app> better"
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:21(section/title)
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr ""
+
+#: C/bug-filing.page:22(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
-"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
+"<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
-"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:319(None)
-msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
-msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
+#: C/bug-filing.page:25(section/p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs and crashes, or request enhancements."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:370(None)
-msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
+#: C/bug-filing.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account, which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the "
+"status of your bug. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:431(None)
+#: C/bug-filing.page:32(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mines</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mines\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:445(None)
+#: C/bug-filing.page:40(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:458(None)
+#: C/bug-filing.page:44(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Mines</app> better!"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:497(None)
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr ""
+
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:510(None)
+#: C/develop.page:23(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:541(None)
+#: C/documentation.page:19(credit/name) C/faces.page:15(credit/name)
+#: C/new-game.page:21(credit/name)
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#: C/documentation.page:27(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr ""
+
+#: C/documentation.page:29(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
+"The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
 
-#: C/gnomine.xml:27(title)
-msgid "<application>Mines</application> Manual"
-msgstr "Manual del <application>Mines</application>"
+#: C/documentation.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
+"<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link> ."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:29(para)
+#: C/documentation.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
-"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"El Mines és l'aposta del GNOME per al popular trencaclosques pescamines, que "
-"implica evitar les mines mentre es reben pistes sobre la ubicació d'aquestes."
 
-#: C/gnomine.xml:36(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/faces.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/face-smile.svg' md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/face-smile.svg' md5='6a6254c55d6e76f65007dfef107f4019'"
 
-#: C/gnomine.xml:37(holder)
-msgid "Callum McKenzie"
-msgstr "Callum McKenzie"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/faces.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/face-worried.svg' "
+"md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/face-worried.svg' "
+"md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
 
-#: C/gnomine.xml:52(publishername) C/gnomine.xml:89(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/faces.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/face-sad.svg' md5='9e02c857add1e6a859e14a89cf0b83ae'"
 
-#: C/gnomine.xml:2(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/faces.page:36(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
-"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
-"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
-msgstr ""
-"Aquest document té una llicència doble. Podeu distribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">Llicència "
-"pública general de GNU</ulink>, sota la qual <link linkend=\"license\">està "
-"llicenciat el programa</link>, o podeu distribuir-lo sota els termes de la "
-"Llicència de documentació lliure GNU. Teniu una copia d'aquesta llicència a "
-"continuació."
-
-#: C/gnomine.xml:11(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
-"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
-"amb aquest manual."
-
-#: C/gnomine.xml:21(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
-"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
-
-#: C/gnomine.xml:28(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
-"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
-"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
-
-#: C/gnomine.xml:44(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
-"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
-"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
-"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
-"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
-"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
-"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
-"I "
-
-#: C/gnomine.xml:64(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
-"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
-"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/gnomine.xml:37(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gnomine.xml:62(firstname)
-msgid "Callum"
-msgstr "Callum"
-
-#: C/gnomine.xml:63(surname)
-msgid "McKenzie"
-msgstr "McKenzie"
-
-#: C/gnomine.xml:65(email)
-msgid "callum spooky-possum org"
-msgstr "callum spooky-possum org"
-
-#: C/gnomine.xml:83(revnumber)
-msgid "Mines Manual V2.9"
-msgstr "Manual del Mines (versió 2.9)"
-
-#: C/gnomine.xml:84(date)
-msgid "January 2006"
-msgstr "Gener de 2006"
-
-#: C/gnomine.xml:86(para)
-msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-
-#: C/gnomine.xml:94(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
-msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.14 del Mines."
-
-#: C/gnomine.xml:101(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentaris"
-
-#: C/gnomine.xml:102(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</ulink>."
-msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al "
-"<application>Mines</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a "
-"la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de dades d'errors del "
-"GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnomine.xml:111(primary)
-msgid "GNOME Mines"
-msgstr "Mines"
-
-#: C/gnomine.xml:118(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: C/gnomine.xml:120(para)
-msgid ""
-"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
-"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
-"little bit of luck."
-msgstr ""
-"El <application>Mines</application> és un trencaclosques on heu de "
-"localitzar mines flotant en un oceà utilitzant només el cervell i una xic de "
-"sort."
-
-#: C/gnomine.xml:126(para)
-msgid ""
-"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
-"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
-"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
-"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
-"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
-"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
-"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
-"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
-"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
-"squares."
-msgstr ""
-"La partida comença amb una graella plena de caselles i sense saber què hi ha "
-"en elles. En fer clic en una casella descobrireu què hi ha en ella: pot ser "
-"l'oceà buit o una mina. Si trobeu una mina succeeixen coses dolentes i "
-"s'acaba la partida. Si trobeu una casella buida, sobreviviu i podeu tornar-"
-"ho a intentar. Us donem una mica d'ajuda; si trobeu una casella buida d'oceà "
-"apareixerà un número que indica les mines que hi ha en les caselles "
-"adjacents (o cap número si no hi ha mines al voltant). Quan tingueu algunes "
-"caselles buides podreu començar a deduir quines caselles tenen mines i "
-"quines no. Guanyareu la partida quan hàgiu descobert totes les caselles "
-"sense mines i marcat totes les caselles amb mines."
-
-#: C/gnomine.xml:141(title)
-msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
-msgstr "Les etapes de la partida: inici, en joc, perdre i guanyar."
-
-#: C/gnomine.xml:149(para)
-msgid ""
-"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
-"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
-"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
-"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
-"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
-"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
-msgstr ""
-"Per a marcar una casella com que té una mina feu-hi clic amb el botó "
-"secundari i s'hi afegirà una bandera. Si feu clic en una casella amb un "
-"número i heu marcat aquest número de banderes en les caselles adjacents, "
-"llavors es descobriran la resta de caselles. Si no heu marcat correctament "
-"les mines es produirà una explosió i s'acabarà la partida. Les caselles "
-"sense mines adjacents (les caselles buides) descobriran automàticament les "
-"seves caselles adjacents."
-
-#: C/gnomine.xml:160(title)
-msgid "Important information."
-msgstr "Informació important."
-
-#: C/gnomine.xml:167(para)
-msgid ""
-"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
-"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
-"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
-"shorter the better."
-msgstr ""
-"El temps és important. Per a ser bo en aquest joc heu de treballar tant "
-"ràpidament com correctament. El rellotge s'aturarà quan trobeu totes les "
-"mines i hàgiu descobert totes les caselles sense mines. La puntuació és el "
-"temps que tardeu; quant menys millor."
-
-#: C/gnomine.xml:174(para)
+"external ref='figures/face-cool.svg' md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/face-cool.svg' md5='6ce4a904009988e203e3d50896f6016e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/faces.page:40(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
-"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
-"and the total number hidden on the board."
+"external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/face-win.svg' md5='5a18e37927cee8d20cfc5b37fbcb680b'"
+
+#: C/faces.page:20(page/title)
+msgid "The meaning of the faces"
 msgstr ""
-"A la part inferior dreta de la finestra es mostra el temps que tardeu. Al "
-"seu costat, a l'esquerra, hi ha un comptador amb el número de mines que heu "
-"marcat i el número total de mines ocultes en el tauler."
 
-#: C/gnomine.xml:181(title)
-msgid "The yellow face shows you how well you are going."
-msgstr "La cara groga mostra com ho esteu fent de bé."
+#: C/faces.page:25(td/p)
+msgid "This is a new game and you have not clicked on any tile yet."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:29(td/p)
+msgid "You are currently clicking on a tile."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:194(title)
-msgid "The Details"
-msgstr "Els detalls"
+#: C/faces.page:33(td/p)
+msgid "You have uncovered a mine. You lose."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:37(td/p)
+msgid "The tile you just clicked on is safe. You can continue."
+msgstr ""
+
+#: C/faces.page:41(td/p)
+msgid "You have found all the mines. You win!"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:196(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/flags.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/flags.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
+msgstr "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/flags.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flag-question.svg' "
+"md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flag-question.svg' "
+"md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
+
+#: C/flags.page:30(page/title)
+msgid "How to use flags"
+msgstr ""
+
+#: C/flags.page:37(td/p)
+msgid ""
+"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
+"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
+"explosion, which would end the game."
+msgstr ""
+
+#: C/flags.page:45(section/title)
+msgid "How to place a flag on a tile"
+msgstr ""
+
+#: C/flags.page:49(td/p)
 msgid ""
-"This section provides information on the controls and the important menu "
-"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
-"\"strategy\">strategy section</link>."
+"Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:"
 msgstr ""
-"Aquesta secció us proporciona informació sobre els controls i els elements "
-"del menú importants. Si necessiteu ajuda per a saber on estan les mines, "
-"vegeu la <link linkend=\"strategy\">secció d'estratègia</link>."
-
-#: C/gnomine.xml:203(title)
-msgid "The Goal"
-msgstr "L'objectiu"
-
-#: C/gnomine.xml:205(para)
-msgid ""
-"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
-"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
-"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
-"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
-"be marked for you."
-msgstr ""
-"Comenceu en un oceà de caselles sense saber el seu contingut, heu de marcar "
-"totes les caselles amb mines i descobrir totes les caselles buides. Realment "
-"no heu de marcar les caselles amb mines, però si ho feu facilita molt més la "
-"partida. Un cop hàgiu descobert totes les caselles sense mines, es marcaran "
-"automàticament les caselles restants amb mines."
-
-#: C/gnomine.xml:214(para)
-msgid ""
-"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
-"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
-"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
-"square."
-msgstr ""
-"Si feu clic amb el botó principal a una mina o auto descobriu una casella "
-"amb una mina perdreu la partida. Per a evitar accidents, no podeu auto "
-"descobrir al voltant d'una casella fins que el número de mines marcades "
-"sigui igual al número indicat en la casella."
 
-#: C/gnomine.xml:224(title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Utilització del ratolí"
+#: C/flags.page:52(item/p)
+msgid "right click on a blank tile."
+msgstr "feu clic amb el botó secundari a una casella no descoberta."
 
-#: C/gnomine.xml:231(entry)
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: C/flags.page:62(note/p)
+msgid ""
+"To make the number of available flags equal to the number of remaining "
+"mines, enable <gui style=\"checkbox\">Warn if too many flags placed</gui> "
+"and <gui style=\"checkbox\">Use \"I'm not sure\" flags</gui> preference "
+"options, then restart the application."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:231(entry)
-msgid "Result"
-msgstr "Resultat"
-
-#: C/gnomine.xml:236(entry)
-msgid "Left click on an un-revealed square."
-msgstr "Fer clic amb el botó principal a una casella no descoberta."
-
-#: C/gnomine.xml:237(entry)
-msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
-msgstr "Descobreix el contingut de la casella. Per a bé o per a mal."
-
-#: C/gnomine.xml:241(entry)
-msgid "Left click in a revealed square."
-msgstr "Fer clic amb el botó principal a una casella descoberta."
+#: C/flags.page:72(section/title)
+msgid "Use of the <em>I'm not sure</em> flag"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:242(entry)
+#: C/flags.page:73(section/p)
 msgid ""
-"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
-"if enough squares have been marked to match the number in the square."
+"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue "
+"<em>I'm not sure</em> flag."
 msgstr ""
-"Auto descobreix. Descobreix les caselles sense marcar al voltant de la "
-"casella on s'ha fet clic, però només si hi ha les mateixes caselles marcades "
-"que indica la casella."
 
-#: C/gnomine.xml:248(entry)
-msgid "Right click on an un-revealed square."
-msgstr "Fer clic amb el botó secundari a una casella no descoberta."
+#: C/flags.page:78(td/p)
+msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:249(entry)
+#: C/flags.page:80(item/p)
+msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a red flag."
+msgstr ""
+
+#: C/flags.page:91(note/p)
 msgid ""
-"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
-"removed."
+"To enable these flags, click <guiseq><gui style=\"manu\">Mines</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>, and select <gui>Use \"I'm not "
+"sure\" flags</gui>."
 msgstr ""
-"Marca la casella com una mina. Si ja està marcada, la marca desapareixerà."
 
-#: C/gnomine.xml:256(para)
+#: C/get-help.page:21(page/title)
+msgid "Hints and warnings"
+msgstr ""
+
+#: C/get-help.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
-"still work."
-msgstr ""
-"Si esteu acostumat als controls tradicionals del ratolí, no us preocupeu, "
-"encara funcionen."
+"You can use hints to reveal safe tiles, and flag warnings to help you keep "
+"track of flags."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:261(title)
-msgid "Game Size and Difficulty"
-msgstr "Mida i dificultat de la partida"
-
-#: C/gnomine.xml:263(para)
-msgid ""
-"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
-"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
-"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
-"sizes."
-msgstr ""
-"Podeu canviar la mida del tauler si seleccioneu l'opció "
-"<menuchoice><guimenu>Paràmetres</guimenu>"
-"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. Les mides més grans, "
-"òbviament, requereixen més temps i més concentració. Els taulers petits són "
-"més frenètics. Es pot escollir entre les mides Petit, Mitjà, Gran i "
-"Personalitzat."
-
-#: C/gnomine.xml:273(title)
-msgid "The preferences dialog."
-msgstr "El diàleg de preferències."
-
-#: C/gnomine.xml:280(para)
-msgid ""
-"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
-"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
-"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
-"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
-"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
-"slightly less than the total number of squares."
-msgstr ""
-"En la part dreta del diàleg hi ha tres paràmetres per a controlar la mida "
-"personalitzada. Horitzontal i Vertical són l'amplada i l'alçada, en "
-"caselles, de la graella desitjada. El número de mines és - òbviament - el "
-"número de mines que heu de trobar. Si establiu aquest número massa alt o "
-"massa baix llavors la partida serà molt fàcil. El número de mines està "
-"limitat a una mica menys del número total de caselles."
-
-#: C/gnomine.xml:293(title)
-msgid "\"I'm not sure\" Flags"
-msgstr "Banderes «no n'estic segur»"
-
-#: C/gnomine.xml:302(para)
-msgid ""
-"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
-"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
-"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
-"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
-"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
-"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
-"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
-"square."
-msgstr ""
-"Hi ha un quadre de verificació en el diàleg de preferències anomenada "
-"Utilitza banderes «no n'estic segur». Si l'habiliteu, quan feu clic amb el "
-"botó secundari a una casella, aquesta canviarà entre les banderes normals "
-"utilitzats per a marcar una casella amb mina, una bandera amb signe "
-"d'interrogació i sense bandera. Aquesta bandera nova us ajuda a raonar, per "
-"a marcar caselles que penseu que poden ser una mina però que no n'esteu "
-"segur. Aquestes banderes no tenen cap efecte en la partida; encara heu "
-"d'utilitzar el número adequat de banderes vermelles per a poder netejar al "
-"voltant d'una casella numerada."
-
-#: C/gnomine.xml:316(title)
-msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
-msgstr ""
-"La seqüència de banderes quan s'habilita l'opció banderes «no n'estic segur»."
-
-#: C/gnomine.xml:326(title)
-msgid "Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "Utilització de l'avís de «massa banderes»"
-
-#: C/gnomine.xml:328(para)
-msgid ""
-"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
-"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
-"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
-"could be considered \"cheating\"."
-msgstr ""
-"L'altre quadre de verificació en el diàleg de preferències s'anomena Fes "
-"servir l'avís de «massa banderes». Aquesta característica us mostrarà un "
-"avís quan hàgiu marcat masses banderes. Aquest està inhabilitat per defecte, "
-"ja que proporciona massa ajuda i pot ser considerat com «fer trampa»."
-
-#: C/gnomine.xml:339(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Pistes"
-
-#: C/gnomine.xml:341(para)
-msgid ""
-"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
-"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
-"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
-"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
-"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
-"second penalty added to your time whenever you use a hint."
-msgstr ""
-"Si us quedeu encallat - és comú acabar amb dues opcions que no es poden "
-"resoldre lògicament - podeu provar d'endevinar-ho o demanar una pista. Quan "
-"seleccioneu <guimenuitem>Pista</guimenuitem> en el menú <guimenu>Partida</"
-"guimenu> es mostrarà una casella (i les adjacents si està buida). La "
-"selecció de la casella és aleatòria, però pot ser d'ajuda. S'afegeix una "
-"penalització de 10 segons al temps quan utilitzeu una pista."
-
-#: C/gnomine.xml:355(title)
-msgid "High Scores"
+#: C/get-help.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Hint</gui> in the toolbar to reveal a hidden "
+"tile that is safe. You will be penalized for using hints: ten seconds will "
+"be added to your total time."
+msgstr ""
+
+#: C/get-help.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To enable warnings, edit the preferences by selecting <guiseq><gui>Mines</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and ticking the checkbox next to "
+"<gui>Warn if too many flags have been placed</gui>. This will warn you when "
+"you try to place too many flags next to an open tile."
+msgstr ""
+
+#: C/high-scores.page:22(page/title)
+msgid "High scores"
 msgstr "Puntuacions màximes"
 
-#: C/gnomine.xml:357(para)
+#: C/high-scores.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
-"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
-"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
-"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
-"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
+"The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
+"has been cleared."
 msgstr ""
-"Si la vostra puntuació està entre les deu millors apareixereu en la llista "
-"de les millors puntuacions i tindreu l'oportunitat de canviar el nom "
-"enregistrat en la taula de puntuacions màximes. Més tard també podeu "
-"consultar les puntuacions si seleccioneu <guimenuitem>Puntuacions</"
-"guimenuitem> en el menú <guimenu>Partida</guimenu>. Un menú desplegable en "
-"la part superior del diàleg us permet visualitzar les puntuacions d'altres "
-"mides de tauler."
 
-#: C/gnomine.xml:367(title)
-msgid "The high scores dialog."
-msgstr "El diàleg de puntuacions màximes."
+#: C/high-scores.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To view the high scores, select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui></guiseq>. The dialog will display the "
+"<gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, select them in "
+"the drop down menu at the top of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informació legal."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
 
-#: C/gnomine.xml:375(para)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
-"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
-"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
-"only reason it is still recorded."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Les puntuacions màximes de la mida personalitzada no tenen interès. "
-"Qualsevol jugador pot fer la mida del tauler més petita i aconseguir un "
-"millor temps. Si sempre jugueu a una mida personalitzada en concret llavors "
-"us dirà els vostres millors temps. Aquesta és l'única raó perquè "
-"s'enregistren aquestes puntuacions."
 
-#: C/gnomine.xml:383(title)
-msgid "Window Size"
-msgstr "Mida de la finestra"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:385(para)
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
-"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
-"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Si canvieu la mida de la finestra augmentarà o disminuirà la mida de les "
-"caselles per a ajustar-s'hi. Si voleu fer el màxim ús de la pantalla podeu "
-"utilitzar l'opció <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> en el menú "
-"<guimenu>Paràmetres</guimenu>. També podeu utilitzar la tecla <keycap>F11</"
-"keycap> per a commutar el mode de pantalla completa."
 
-#: C/gnomine.xml:394(title)
-msgid "Pausing the Game"
-msgstr "Fer una pausa durant la partida"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:396(para)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
-"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
-"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
-"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
-"\"Press to Resume\"."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"La partida farà una pausa automàticament quan comenceu a utilitzar una altra "
-"finestra, o si seleccioneu <guimenuitem>Fes una pausa</guimenuitem> en el "
-"menú <guimenu>Partida</guimenu>. L'àrea de la partida desapareixerà de "
-"manera que no podreu pensar moviments mentre el rellotge està en pausa. Per "
-"a continuar la partida premeu el botó «Premeu per a continuar»."
 
-#: C/gnomine.xml:410(title)
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estratègia"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:412(para)
+#: C/new-game.page:26(page/title)
+msgid "Start a new game"
+msgstr ""
+
+#: C/new-game.page:28(page/p)
+msgid "To start a new game:"
+msgstr ""
+
+#: C/new-game.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
-"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
-"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+"Click the <gui style=\"button\">New</gui> button or select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Mines</gui> <gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq> "
+"from the application menu."
 msgstr ""
-"La primera meitat d'aquesta secció explica les bases per a deduir on hi ha "
-"mines. Si ja esteu acostumat a com jugar al joc, salteu a la subsecció de "
-"<link linkend=\"advanced\">Situacions avançades</link>."
 
-#: C/gnomine.xml:419(title)
-msgid "The Basics"
-msgstr "Les bases"
+#: C/new-game.page:37(item/p)
+msgid "Select your preferred <link xref=\"board-size\">board size</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:420(para)
+#: C/new-game.page:42(note/p)
 msgid ""
-"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
-"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
-"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
-"squares around it read 1. That covered square is a mine."
+"If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want to "
+"<gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>. If you choose the "
+"former, your current game will be lost."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:24(page/title)
+msgid "Game rules"
 msgstr ""
-"Aquestes són algunes situacions que poden ser increïblement òbvies, però si "
-"esteu descobrint com jugar al joc us podrien ser útils. El primer cas és "
-"quan teniu una casella coberta aïllada i la majora de les caselles al "
-"voltant tenen un 1. Aquesta casella coberta és una mina."
 
-#: C/gnomine.xml:429(title)
-msgid "The simplest case."
-msgstr "El cas més simple."
+#: C/rules.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
+"of the mines."
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:435(para)
+#: C/rules.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
-"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
-"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+"Start by chosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
+"custom board."
 msgstr ""
-"El següent cas és quan teniu dues caselles adjacents cobertes i les dues "
-"caselles d'un costat estan marcades amb un 2. Si no tenen més veïns coberts, "
-"llavors les dues caselles són mines."
 
-#: C/gnomine.xml:443(title)
-msgid "The two mine case."
-msgstr "El cas de les dues mines."
+#: C/rules.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to "
+"uncover it. You will reveal:"
+msgstr ""
 
-#: C/gnomine.xml:449(para)
+#: C/rules.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
-"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
-"other neighbors) then all three are mines."
+"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. "
+"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
+"<link xref=\"flags\">flags</link>."
 msgstr ""
-"Finalment, quan hi ha tres caselles cobertes en una fila i la casella "
-"descoberta al costat i enmig és un 3 (un altre cop, aquesta casella no "
-"hauria de tenir veïns) llavors les tres són mines."
 
-#: C/gnomine.xml:456(title)
-msgid "The three mine case."
-msgstr "El cas de les tres mines."
-
-#: C/gnomine.xml:462(para)
-msgid ""
-"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
-"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
-"in an L shape."
-msgstr ""
-"Aquests són els casos més simples. Hi poden haver permutacions d'aquestes "
-"situacions simples, per exemple les tres caselles de l'exemple anterior "
-"poden tenir forma d'una L."
-
-#: C/gnomine.xml:467(para)
-msgid ""
-"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
-"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
-"for a bit and see what you can work out for yourself."
-msgstr ""
-"Un anàlisi simple resoldrà la major part del trencaclosques, però no tots. "
-"Abans d'anar a les seccions següents, on es donaran suggeriments avançats, "
-"hauríeu de jugar una mica per a veure com ho feu tot sol."
-
-#: C/gnomine.xml:476(title)
-msgid "Advanced Situations"
-msgstr "Situacions avançades"
-
-#: C/gnomine.xml:478(para)
-msgid ""
-"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
-"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
-msgstr ""
-"Aquestes són situacions més complicades. Són una mica més que un pas "
-"endavant des de la secció anterior, així que esperem que hàgiu seguit l'avís "
-"i primer hàgiu jugat una mica."
-
-#: C/gnomine.xml:484(para)
-msgid ""
-"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
-"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
-"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
-"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
-"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
-"two squares we require for the 2 so they are both mined."
+#: C/rules.page:44(item/p)
+msgid ""
+"A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles."
 msgstr ""
-"En l'exemple de sota les mines estan a l'esquerra dels uns. Ens imaginem "
-"això per un procés d'eliminació. Si la casella a l'esquerra del 2 fos una "
-"mina llavors els dos uns tindrien el màxim número de mines sense deixar "
-"caselles lliures per a la segona mina adjacent al 2 (ja que també estarien "
-"adjacents als uns). Un cop eliminada la casella del mig ens quedem amb dues "
-"caselles que necessitem pel 2, així que les dues estan minades."
-
-#: C/gnomine.xml:495(title)
-msgid "A not-so-obvious pattern."
-msgstr "Un patró no gaire obvi."
-
-#: C/gnomine.xml:501(para)
-msgid ""
-"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
-"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
-"all the numbers by 1."
-msgstr ""
-"Aquesta situació pot estar camuflada, per exemple considereu la figura de "
-"sota. Aquesta no és la mateixa situació, però la casella minada extra a la "
-"dreta ha incrementat tots els números en 1."
-
-#: C/gnomine.xml:508(title)
-msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
-msgstr "La mina extra camufla una còpia de l'exemple anterior."
-
-#: C/gnomine.xml:514(para)
-msgid ""
-"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
-"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
-"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
-"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
-msgstr ""
-"Ara anem a provar un exemple complicat. Aquest ens ensenya dues coses. La "
-"primera és que tot i no estar segur de quines caselles estan minades, "
-"restringir les possibilitat pot ajudar. La segona és que si se sap quines "
-"caselles no estan minades es quasi tant bo com saber quines estan minades."
-
-#: C/gnomine.xml:522(para)
-msgid ""
-"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
-"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
-"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
-"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
-"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
-"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
-"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
-"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
-"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
-"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
-"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
-"the 2 is mined!"
-msgstr ""
-"Assumiu que, en la figura de sota, comencem sabent que la casella superior "
-"esquerra està minada i que les dues caselles marcades amb un 2 en la part "
-"superior només necessiten una mina més. Després observem que el 2 que està a "
-"l'esquerra del tot implica que una de les caselles cobertes està minada, "
-"però encara no sabem quina. Com que almenys una d'aquestes caselles està "
-"minada i les dues són veïnes del segon 2, llavors sabem que aquest 2 també "
-"és satisfet amb una d'aquestes dues caselles (encara no sabem quina és). "
-"Això significa que la casella sota del 4 està buida perquè també és veïna "
-"del segon 2 i no és una de les caselles que hem identificat anteriorment. "
-"Aquesta casella buida ara ens deixa el 4 amb només quatre veïnes - totes "
-"elles han de ser mines. No només ens diu quines mines rodegen el 4, ara ens "
-"diu quina de les caselles al costat del 2 està minada."
-
-#: C/gnomine.xml:539(title)
-msgid "As tricky as it gets."
-msgstr "Tant difícil com sembla."
-
-#: C/gnomine.xml:546(para)
-msgid ""
-"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
-"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
-"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
-"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
-"can start clearing the squares from the other side."
-msgstr ""
-"Aquest tipus de situació és difícil. En la resta d'exemples podeu aprendre a "
-"cercar patrons i evitar haver de pensar gaire. Les situacions com la de la "
-"figura no apareixen o no es reconeixen fàcilment. Sovint és més fàcil "
-"ignorar-les i continuar jugant per una altra banda amb l'esperança que "
-"podreu començar a netejar les caselles des d'una altra banda."
-
-#: C/gnomine.xml:558(title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Consells"
-
-#: C/gnomine.xml:560(para)
-msgid ""
-"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
-"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
-"easiest way forward."
-msgstr ""
-"Recordeu, la vora del tauler és el mateix que una llarga àrea neta (però "
-"sense números). Sovint treballar en la vora del tauler és la manera més "
-"fàcil d'avançar."
-
-#: C/gnomine.xml:566(para)
-msgid ""
-"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
-"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
-"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
-"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
-"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
-msgstr ""
-"A vegades acabareu en una situació on no hi ha cap manera de deduir quina és "
-"la configuració. En aquests casos podeu provar sort o utilitzar la funció de "
-"pista (<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Pista</"
-"guimenuitem></menuchoice>). A vegades no és una situació al 50% i en lloc "
-"d'agafar una pista podeu provar el resultat més probable."
-
-#: C/gnomine.xml:575(para)
-msgid ""
-"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
-"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
-"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
-"to do this is up to you to figure out."
-msgstr ""
-"Un últim consell: recordeu el comptador de la part inferior esquerra de la "
-"finestra que indica quantes mines queden? Sovint, al final de la partida, "
-"aquest número us pot ajudar a endevinar on poden estar les mines. Com fer-ho "
-"ja es cosa vostra."
-
-#: C/gnomine.xml:587(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
-
-#: C/gnomine.xml:588(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
-"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
-"Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help from "
-"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
-"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
-"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"En Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) ha escrit el "
-"<application>Mines</application>. En Callum McKenzie (<email>callum spooky-"
-"possum.org</email>) ha escrit aquest manual amb l'ajuda de'n Vincent Povirk "
-"i basant-se en una manual anterior de'n Tim Riehle (<email>tkriehle citilink "
-"com</email>). Per a informar d'un error o fer algun suggeriment d'aquesta "
-"aplicació o aquest manual, seguiu les indicacions d'aquest <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-
-#: C/gnomine.xml:604(title)
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
 
-#: C/gnomine.xml:605(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink>; "
-"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-"\">Llicència pública general de GNU</ulink></citetitle> tal com publica la "
-"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la "
-"vostra opció) una versió posterior."
-
-#: C/gnomine.xml:613(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
-"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
-"pública general de GNU</citetitle>."
-
-#: C/gnomine.xml:619(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by "
-"writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
-"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
-"1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
-"citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
-"citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública "
-"general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>seu lloc web</ulink> o escrivint a "
-"<address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
-"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnomine.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
+#: C/rules.page:48(item/p)
+msgid "A mine, which will detonate and end the game."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNOME Mines is a variation of the popular logic puzzle minesweeper."
-#~ msgstr "El Mines és una variació del popular trencaclosques pescamines."
+#: C/rules.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
+"have mines underneath them."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:58(page/p)
+msgid ""
+"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
+"\"high-scores\">high scores</link> list."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:17(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:20(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Partida nova"
+
+#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:24(td/p)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Hint"
+msgstr "Pista"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a <key>Pause</key> "
+"key."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Tanca"
+
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/toolbar.page:15(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: C/toolbar.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></gui>, <link "
+"xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui>Pause</gui> and <gui>Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]