[libgsf] Updated Galician translations



commit 4eafa318c5b0a0eee08e73ffc98533e7fc5c6631
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jun 2 00:01:10 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  581 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 533 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 88d3fae..f6464fc 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 # This file is distributed under the same license as the libgsf package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libgsf\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-20 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-20 13:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-02 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../gsf/gsf-blob.c:115
+#: ../gsf/gsf-blob.c:114
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to copy %s bytes of data"
 msgstr "Non hai memoria abondo para copiar %s bytes de datos"
 
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:166
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:165
 #, c-format
 msgid "The clip_data is in %s, but it is smaller than at least %s bytes"
 msgstr "O clip_data está en %s, mais é máis pequeno que, polo menos, %s bytes"
 
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:260
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "The clip_data is in Windows clipboard format, but it is smaller than the "
@@ -37,37 +37,340 @@ msgstr ""
 "o clip_data está no formato de Windows, mais é máis pequenos dos 4 bytes "
 "requiridos."
 
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:271
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:270
 msgid "Windows Metafile format"
 msgstr "Formato de meta ficheiro de Windows"
 
 #. CF_BITMAP
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:277
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:276
 msgid "Windows DIB or BITMAP format"
 msgstr "Formato DIB ou BITMAP de Windows"
 
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:282
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:281
 msgid "Windows Enhanced Metafile format"
 msgstr "Formato de meta ficheiro mellorado de Windows"
 
-#: ../gsf/gsf-libxml.c:1493
+#: ../gsf/gsf-infile-ar.c:335
+#, c-format
+msgid "Something went wrong in ar_dup"
+msgstr "Algo foi mal en ar_dup"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-ar.c:346
+#, c-format
+msgid "Something went wrong in ar_child_init"
+msgstr "Algo foi mal en ar_child_init"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:474
+#, c-format
+msgid "Failed to duplicate input stream"
+msgstr "Produciuse un fallo ao duplicar o fluxo de entrada"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:508
+#, c-format
+msgid "No OLE2 signature"
+msgstr "Non hai sinatura OLE2"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:528
+#, c-format
+msgid "Unreasonable block sizes"
+msgstr "Tamaños de bloque sen razón"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:564
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Memoria insuficiente"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:623
+#, c-format
+msgid "Inconsistent block allocation table"
+msgstr "Táboa de reserva de bloques inconsistente"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:631
+#, c-format
+msgid "Problems making block allocation table"
+msgstr "Problemas ao crear a táboa de reserva de bloques"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:643
+#, c-format
+msgid "Problems reading directory"
+msgstr "Problemas ao ler o cartafol"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:802
+#, c-format
+msgid "Failed to access child"
+msgstr "Produciuse un fallo ao acceder ao fillo"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msole.c:835
+#, c-format
+msgid "failure reading block"
+msgstr "fallo ao ler o bloque"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:169 ../gsf/gsf-infile-msvba.c:382
+#, c-format
+msgid "Can't find the VBA directory stream"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o fluxo do cartafol VBA"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:216 ../gsf/gsf-infile-msvba.c:224
+msgid "vba project header problem"
+msgstr "problema na cabeceira do proxecto vba"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:391
+#, c-format
+msgid "No VBA signature"
+msgstr "Non hai sinatura VBA"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:402
+#, c-format
+msgid "Unknown VBA version signature 0x%x%x%x%x"
+msgstr "Versión 0x%x%x%x%x da sinatura VBA descoñecida"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-msvba.c:502
+#, c-format
+msgid "Unable to parse VBA header"
+msgstr "Non foi posíbel analizar a cabeceira VBA"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:109 ../gsf/gsf-infile-tar.c:217
+#, c-format
+msgid "Invalid tar header"
+msgstr "Cabeceira tar non válida"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:266
+#, c-format
+msgid "Invalid longname header"
+msgstr "Cabeceira longname non válida"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:273
+#, c-format
+msgid "Failed to read longname"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler longname"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:293 ../gsf/gsf-input.c:288
+#, c-format
+msgid "Seek failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na busca"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:301
+#, c-format
+msgid "Truncated archive"
+msgstr "Arquivo truncado"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:551 ../gsf/gsf-infile-zip.c:847
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:514
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-tar.c:552 ../gsf/gsf-infile-zip.c:848
+msgid "The archive being interpreted"
+msgstr "O arquivo sendo interpretado"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:330
+#, c-format
+msgid "No Zip trailer"
+msgstr ""
+
+#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:337
+#, c-format
+msgid "Error reading Zip signature"
+msgstr "Produciuse un fallo ao ler a sinatura Zip"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:358
+#, c-format
+msgid "Error reading zip dirent"
+msgstr ""
+
+#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:421
+msgid "Error seeking to zip header"
+msgstr "Produciuse un fallo ao buscar a cabeceira zip"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:425
+msgid "Error incorrect zip header"
+msgstr "Cabeceira zip incorrecta"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:458
+#, c-format
+msgid "problem uncompressing stream"
+msgstr "problema ao descomprimir o fluxo"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:863 ../gsf/gsf-outfile-zip.c:755
+msgid "Compression Level"
+msgstr "Nivel de compresión"
+
+#: ../gsf/gsf-infile-zip.c:864 ../gsf/gsf-outfile-zip.c:756
+msgid "The level of compression used, zero meaning none"
+msgstr "O nivel de compresión usado, cero significa ningunha"
+
+#: ../gsf/gsf-input-bzip.c:48 ../gsf/gsf-output-bzip.c:265
+#, c-format
+msgid "BZ2 support not enabled"
+msgstr "Compatibilidade de BZ2 non activada"
+
+#: ../gsf/gsf-input-bzip.c:63
+#, c-format
+msgid "BZ2 decompress init failed"
+msgstr "Fallou o inicio da descompresión BZ2"
+
+#: ../gsf/gsf-input-bzip.c:82
+#, c-format
+msgid "BZ2 decompress failed"
+msgstr "Fallou a descompresión BZ2"
+
+#: ../gsf/gsf-input-bzip.c:99
+#, c-format
+msgid "BZ2 decompress end failed"
+msgstr "Fallou o final da decompresión BZ2"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:128 ../gsf/gsf-output.c:168
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:129
+msgid "The input's name"
+msgstr "O nome de entrada"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:143 ../gsf/gsf-output.c:183
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:144
+msgid "The input's size"
+msgstr "O tamaño de entrada"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:158
+msgid "EOF"
+msgstr "EOF"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:159
+msgid "End of file"
+msgstr "Fin de ficheiro"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:173
+msgid "Remaining"
+msgstr "Faltan"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:174
+msgid "Amount of data remaining"
+msgstr "Cantidade de datos que faltan"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:188 ../gsf/gsf-output.c:213
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:189
+msgid "The input's current position"
+msgstr "A posición actual na entrada"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:206 ../gsf/gsf-output.c:232
+msgid "Modification time"
+msgstr "Hora de modificación"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:207
+msgid "An optional GDateTime representing the time the input was last changed"
+msgstr ""
+"Un GDateTime opcional que representa a hora na que a entrada foi cambiada"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:220 ../gsf/gsf-output.c:247
+msgid "Container"
+msgstr "Contedor"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:221
+msgid "The parent GsfInfile"
+msgstr "O GsfInfile pai"
+
+#: ../gsf/gsf-input.c:281
+#, c-format
+msgid "Duplicate size mismatch"
+msgstr ""
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:169
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize zlib"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar zlib"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:177
+#, c-format
+msgid "Failed to rewind source"
+msgstr "Produciuse un fallo ao rebobinar a orixe"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:184
+#, c-format
+msgid "Invalid gzip header"
+msgstr "Cabeceira gzip non válida"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:313
+#, c-format
+msgid "truncated source"
+msgstr "orixe truncada"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to read from source"
+msgstr "produciuse un fallo ao ler a orixe"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:474
+#, c-format
+msgid "NULL source"
+msgstr "Orixe NULL"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:478
+#, c-format
+msgid "Uncompressed size not set"
+msgstr "Tamaño descomprimido non estabelecido"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:503
+msgid "Raw"
+msgstr "Cru"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:504
+msgid "Whether to read compressed data with no header and no trailer"
+msgstr "Indica se ler os datos comprimidos sen cabeceira nin trailer"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:515
+msgid "Where the compressed data comes from"
+msgstr "De onde veñen os datos comprimidos"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:531
+msgid "Size after decompression"
+msgstr "Tamaño despois da descompresión"
+
+#: ../gsf/gsf-input-gzip.c:532
+msgid "The source's uncompressed size"
+msgstr ""
+
+#: ../gsf/gsf-input-memory.c:229 ../gsf/gsf-output-stdio.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: Is not a regular file"
+msgstr "%s: é un ficheiro normal."
+
+#: ../gsf/gsf-input-memory.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: File too large to be memory mapped"
+msgstr "%s: O ficheiro é demasiado grande para a memoria asignada"
+
+#: ../gsf/gsf-input-memory.c:284
+#, c-format
+msgid "mmap not supported"
+msgstr "mmap non compatíbel"
+
+#: ../gsf/gsf-libxml.c:1497
 msgid "Pretty print"
 msgstr "Impresión bonita"
 
-#: ../gsf/gsf-libxml.c:1494
+#: ../gsf/gsf-libxml.c:1498
 msgid "Should the output auto-indent elements to make reading easier?"
 msgstr ""
 "Debería a saída autoindentar os elementos para facer a lectura máis doada?"
 
-#: ../gsf/gsf-libxml.c:1500
+#: ../gsf/gsf-libxml.c:1504 ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:729
+#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:795 ../gsf/gsf-outfile-zip.c:735
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:333 ../gsf/gsf-output-iconv.c:276
 msgid "Sink"
 msgstr "Sumideiro"
 
-#: ../gsf/gsf-libxml.c:1501
+#: ../gsf/gsf-libxml.c:1505 ../gsf/gsf-outfile-msole.c:796
 msgid "The destination for writes"
 msgstr "O destino das escrituras"
 
-#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:315
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing data when reading the %s property; got %s bytes, but %s bytes at "
@@ -76,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "Faltan datos ao ler a propiedade %s; obtivéronse %s bytes mais necesítanse "
 "polo menos %s bytes."
 
-#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:366
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Corrupt data in the VT_CF property; clipboard data length must be at least 4 "
@@ -85,101 +388,283 @@ msgstr ""
 "Datos estragados na propiedade VT_CF; a lonxitude do portapapeis debe ser de "
 "polo menos 4 bytes, mais os datos din que só ten %s bytes dispoñíbeis."
 
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:355
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1127 ../gsf/gsf-msole-utils.c:1171
+#, c-format
+msgid "Unable to read MS property stream header"
+msgstr "Non é posíbel ler a propiedade MS da cabeceira do fluxo"
+
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1154
+#, c-format
+msgid "Invalid MS property stream header"
+msgstr "Propiedade MS da cabeceira do fluxo non válida"
+
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1201 ../gsf/gsf-msole-utils.c:1239
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid MS property section"
+msgstr "Sección da propiedade MS non válida"
+
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:1220 ../gsf/gsf-msole-utils.c:1224
+#, c-format
+msgid "Invalid MS property stream header or file truncated"
+msgstr "Propiedade MS da cabeceira do fluxo non válida ou ficheiro truncado"
+
+#: ../gsf/gsf-opendoc-utils.c:355
+#, c-format
+msgid "Property \"%s\" used for multiple types!"
+msgstr "A propiedade %s úsase para varios tipos."
+
+#: ../gsf/gsf-opendoc-utils.c:880
+msgid "ODF version"
+msgstr "Versión de ODF"
+
+#: ../gsf/gsf-opendoc-utils.c:881
+msgid "The ODF version this object is targeting as an integer like 100"
+msgstr "A versió de ODF na que está este obxeto como un enteiro como 100"
+
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:353
 #, c-format
 msgid "Unable to find part id='%s' for '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar a parte co ID=«%s» para «%s»"
 
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:383
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:381
 #, c-format
 msgid "Unable to find part with type='%s' for '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel atopar a parte a co tipo=«%s» para «%s»"
 
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:413
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:411
 #, c-format
 msgid "Missing id for part in '%s'"
 msgstr "Falta un ID para unha parte en «%s»"
 
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:422
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:420
 #, c-format
 msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
 msgstr "A parte «%s» en «%s» de «%s» está estragada."
 
-#: ../gsf/gsf-opendoc-utils.c:353
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:730
+msgid "The GsfOutput that stores the Open Package content"
+msgstr "O GsfOutput que almacena o contido do «Open Package»"
+
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:736
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contido"
+
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:737
+msgid "The content type stored in the root [Content_Types].xml file"
+msgstr "O tipo de contido almacenado na raíz ficheiro [Content_Types].xml"
+
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:743
+msgid "Is Directory"
+msgstr "É cartafol"
+
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:744
+msgid "Can the outfile have children"
+msgstr "Pode o ficheiro de saída ter fillos"
+
+#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:806
+msgid "Small block size"
+msgstr "Tamaño de bloque pequeno"
+
+#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:807
+msgid "The size of the OLE's small blocks"
+msgstr "O tamaño dos bloques pequenos de OLE"
+
+#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:818
+msgid "Big block size"
+msgstr "Tamaño de bloque grande"
+
+#: ../gsf/gsf-outfile-msole.c:819
+msgid "The size of the OLE's big blocks"
+msgstr "O tamaño dos bloques grandes de OLE"
+
+#: ../gsf/gsf-outfile-zip.c:736
+msgid "Where the archive is written"
+msgstr "Indica se o arquivo é escribíbel"
+
+#: ../gsf/gsf-outfile-zip.c:745
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nome da entrada"
+
+#: ../gsf/gsf-outfile-zip.c:746
+msgid "The filename of this member in the archive without path"
+msgstr "O nome de ficheiro deste membro no ficheiro sen ruta"
+
+#: ../gsf/gsf-output-bzip.c:76
 #, c-format
-msgid "Property \"%s\" used for multiple types!"
-msgstr "A propiedade %s úsase para varios tipos."
+msgid "Unable to initialize BZ2 library"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca BZ2"
 
-#: ../gsf/gsf-opendoc-utils.c:878
-msgid "ODF version"
-msgstr "Versión de ODF"
+#: ../gsf/gsf-output.c:169
+msgid "The output's name"
+msgstr "O nome da saída"
 
-#: ../gsf/gsf-opendoc-utils.c:879
-msgid "The ODF version this object is targeting as an integer like 100"
-msgstr "A versió de ODF na que está este obxeto como un enteiro como 100"
+#: ../gsf/gsf-output.c:184
+msgid "The output's size"
+msgstr "O tamaño da saída"
+
+#: ../gsf/gsf-output.c:198
+msgid "Is Closed"
+msgstr "Está pechada"
+
+#: ../gsf/gsf-output.c:199
+msgid "Whether the output is closed"
+msgstr "Indica se a saída está pechada"
+
+#: ../gsf/gsf-output.c:214
+msgid "The output's current position"
+msgstr "A posición actual na saída"
+
+#: ../gsf/gsf-output.c:233
+msgid "An optional GDateTime representing the time the output was last changed"
+msgstr "Un GDateTime opcional que representa a hora na que se cambiou a saída"
+
+#: ../gsf/gsf-output.c:248
+msgid "The parent GsfOutfile"
+msgstr "O GsfOutfile pai"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:334
+msgid "Where the formatted output is written"
+msgstr ""
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:343
+msgid "Quote"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:344
+msgid "The string used for quoting fields"
+msgstr "A cadea usada para citar campos"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:354
+msgid "Quoting Mode"
+msgstr "Modo de citado"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:355
+msgid "When to quote fields"
+msgstr "Onde citar campos"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:366
+msgid "Quoting Triggers"
+msgstr "Disparadores de citado"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:367
+msgid "Characters that cause field quoting"
+msgstr "Caracteres que causan o citado dun campo"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:376
+msgid "Quoting On Whitespace"
+msgstr "Citar en espazo en branco"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:377
+msgid "Does initial or terminal whitespace force quoting?"
+msgstr "Os espazos en branco iniciais ou finais forzan o citado?"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:386
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:387
+msgid "The field separator"
+msgstr "O separador de campos"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:397
+msgid "end-on-line"
+msgstr "fin-de-liña"
+
+#: ../gsf/gsf-output-csv.c:398
+msgid "The end-of-line marker"
+msgstr "O marcado fin-de-liña"
+
+#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:277
+msgid "Where the converted data is written"
+msgstr "Onde se escriben os datos convertidos"
+
+#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:287
+msgid "Input Charset"
+msgstr "Conxunto de caracteres da entrada"
+
+#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:288
+msgid "The character set to convert from"
+msgstr "O conxunto de caracteres desde o que converter"
+
+#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:297
+msgid "Output Charset"
+msgstr "Conxunto de caracteres da saída"
+
+#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:298
+msgid "The character set to convert to"
+msgstr "O conxunto de caracteres ao que converter"
+
+#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:314
+msgid "Fallback"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: ../gsf/gsf-output-iconv.c:315
+msgid "The string to use for invalid characters"
+msgstr "A cadea a usar para os caracteres non válidos"
 
-#: ../tools/gsf.c:27
+#: ../tools/gsf.c:17
 msgid "Display program version"
 msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
 
-#: ../tools/gsf.c:54
+#: ../tools/gsf.c:44
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to open %s: %s\n"
 msgstr "%s: non foi posíbel abrir %s: %s\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:75
+#: ../tools/gsf.c:65
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to recognize %s as an archive\n"
 msgstr "%s: non foi posíbel recoñecer %s como un arquivo\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:112
+#: ../tools/gsf.c:102
 #, c-format
 msgid "Available subcommands are...\n"
 msgstr "As sub ordes dispoñíbeis son...\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:113
+#: ../tools/gsf.c:103
 #, c-format
 msgid "* cat        output one or more files in archive\n"
 msgstr "* cat        mostra a saída dun ou máis ficheiros no arquivo\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:114
+#: ../tools/gsf.c:104
 #, c-format
 msgid "* dump       dump one or more files in archive as hex\n"
 msgstr ""
 "* dump       envorca un ou máis ficheiros nun arquivo como datos "
 "hexadecimais\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:115
+#: ../tools/gsf.c:105
 #, c-format
 msgid "* help       list subcommands\n"
 msgstr "* help       lista as sub ordes\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:116
+#: ../tools/gsf.c:106
 #, c-format
 msgid "* list       list files in archive\n"
 msgstr "* list       lista os ficheiros no arquivo\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:117
+#: ../tools/gsf.c:107
 #, c-format
 msgid "* listprops  list document properties in archive\n"
 msgstr "* listprops  lista as propiedades dos documentos no arquivo\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:118
+#: ../tools/gsf.c:108
 #, c-format
 msgid "* props      print specified document properties\n"
 msgstr "* props      imprime as propiedades do documento especificado\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:119
+#: ../tools/gsf.c:109
 #, c-format
 msgid "* createole  create OLE archive\n"
 msgstr "* createole  crea un arquivo OLE\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:120
+#: ../tools/gsf.c:110
 #, c-format
 msgid "* createzip  create ZIP archive\n"
 msgstr "* createzip  crea un arquivo ZIP\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:303
+#: ../tools/gsf.c:302
 #, c-format
 msgid "No property named %s\n"
 msgstr "Non existe a propiedade nomeada %s\n"
@@ -189,11 +674,11 @@ msgstr "Non existe a propiedade nomeada %s\n"
 msgid "%s: Error processing file %s: %s\n"
 msgstr "%s: Produciuse un erro ao procesar o ficheiro %s: %s\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:526
+#: ../tools/gsf.c:504
 msgid "SUBCOMMAND ARCHIVE..."
 msgstr "SUB ORDE ARQUIVO..."
 
-#: ../tools/gsf.c:533
+#: ../tools/gsf.c:511
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -203,20 +688,20 @@ msgstr ""
 "Execute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
 "ordes dispoñíbeis.\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:540
+#: ../tools/gsf.c:518
 #, c-format
 msgid "gsf version %d.%d.%d\n"
 msgstr "Versión de gsf %d.%d.%d\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:546
+#: ../tools/gsf.c:524
 #, c-format
 msgid "Usage: %s %s\n"
 msgstr "Uso: %s %s\n"
 
-#: ../tools/gsf.c:571
+#: ../tools/gsf.c:549
 #, c-format
-msgid "Run '%s help' to see a list subcommands.\n"
-msgstr "Execute «%s help» para ver unha lista das sub ordes\n"
+msgid "Run '%s help' to see a list of subcommands.\n"
+msgstr "Execute «%s help» para ver unha lista das subordes.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]