[gtranslator] Updated Czech translation



commit 9805c3560c11fda9d40ad07608f8767246715029
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Jul 7 00:14:34 2013 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  619 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 309 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 2166c58..f7d72aa 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-29 22:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-04 12:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-24 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 00:12+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
+#: C/index.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtranslator32.png' "
@@ -42,47 +42,47 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gtranslator32.png' "
 "md5='05c3f2c6b4fe4de3056d481d4427c68b'"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#: C/index.page:9(info/title)
 msgctxt "text"
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: C/index.page:13(credit/name) C/gtr-add-comment-po.page:15(credit/name)
-#: C/gtr-concepts.page:13(credit/name) C/gtr-create-tm.page:12(credit/name)
-#: C/gtr-custom.page:13(credit/name) C/gtr-edit-header.page:15(credit/name)
-#: C/gtr-edit-po.page:15(credit/name) C/gtr-faq.page:10(credit/name)
-#: C/gtr-goto-string-po.page:15(credit/name)
-#: C/gtr-join-users.page:12(credit/name)
-#: C/gtr-main-window.page:13(credit/name) C/gtr-open-po.page:15(credit/name)
-#: C/gtr-plugins.page:13(credit/name) C/gtr-profiles.page:13(credit/name)
-#: C/gtr-quickstart.page:13(credit/name)
-#: C/gtr-report-problem.page:12(credit/name)
-#: C/gtr-save-po.page:16(credit/name) C/gtr-shortcut-keys.page:14(credit/name)
-#: C/gtr-translate.page:12(credit/name)
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:12(credit/name)
-#: C/gtr-wizzard.page:13(credit/name)
+#: C/index.page:14(credit/name) C/gtr-add-comment-po.page:16(credit/name)
+#: C/gtr-concepts.page:14(credit/name) C/gtr-create-tm.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-custom.page:14(credit/name) C/gtr-edit-header.page:16(credit/name)
+#: C/gtr-edit-po.page:16(credit/name) C/gtr-faq.page:11(credit/name)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:16(credit/name)
+#: C/gtr-join-users.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-main-window.page:14(credit/name) C/gtr-open-po.page:16(credit/name)
+#: C/gtr-plugins.page:14(credit/name) C/gtr-profiles.page:14(credit/name)
+#: C/gtr-quickstart.page:14(credit/name)
+#: C/gtr-report-problem.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-save-po.page:17(credit/name) C/gtr-shortcut-keys.page:15(credit/name)
+#: C/gtr-translate.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:13(credit/name)
+#: C/gtr-wizzard.page:14(credit/name)
 msgid "Radina Matic"
 msgstr "Radina Matic"
 
-#: C/index.page:15(credit/years) C/gtr-add-comment-po.page:17(credit/years)
-#: C/gtr-concepts.page:15(credit/years) C/gtr-create-tm.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-custom.page:15(credit/years) C/gtr-edit-header.page:17(credit/years)
-#: C/gtr-edit-po.page:17(credit/years) C/gtr-faq.page:12(credit/years)
-#: C/gtr-goto-string-po.page:17(credit/years)
-#: C/gtr-join-users.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-main-window.page:15(credit/years) C/gtr-open-po.page:17(credit/years)
-#: C/gtr-plugins.page:15(credit/years) C/gtr-profiles.page:15(credit/years)
-#: C/gtr-quickstart.page:15(credit/years)
-#: C/gtr-report-problem.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-save-po.page:18(credit/years)
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:16(credit/years)
-#: C/gtr-translate.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:14(credit/years)
-#: C/gtr-wizzard.page:15(credit/years)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: C/index.page:24(page/title)
+#: C/index.page:16(credit/years) C/gtr-add-comment-po.page:18(credit/years)
+#: C/gtr-concepts.page:16(credit/years) C/gtr-create-tm.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-custom.page:16(credit/years) C/gtr-edit-header.page:18(credit/years)
+#: C/gtr-edit-po.page:18(credit/years) C/gtr-faq.page:13(credit/years)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:18(credit/years)
+#: C/gtr-join-users.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-main-window.page:16(credit/years) C/gtr-open-po.page:18(credit/years)
+#: C/gtr-plugins.page:16(credit/years) C/gtr-profiles.page:16(credit/years)
+#: C/gtr-quickstart.page:16(credit/years)
+#: C/gtr-report-problem.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-save-po.page:19(credit/years)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:17(credit/years)
+#: C/gtr-translate.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:15(credit/years)
+#: C/gtr-wizzard.page:16(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/index.page:28(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
 "gtranslator logo </media> Gtranslator"
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtranslator32.png\"> "
 "logo gtranslator </media> Gtranslator"
 
-#: C/index.page:31(page/p)
+#: C/index.page:35(page/p)
 msgid "Welcome to the <app>Gtranslator</app> user documentation."
 msgstr "Vítejte v uživatelské dokumentaci k aplikaci <app>Gtranslator</app>."
 
-#: C/index.page:32(page/p)
+#: C/index.page:36(page/p)
 msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> is a versatile GUI editor for the <link href="
 "\"https://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#po_files";
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "LocalisationGuide#po_files\">soubory PO nástroje gettext</link> používané v "
 "procesu lokalizace různorodých aplikací GNOME a webových aplikací."
 
-#: C/index.page:42(page/p)
+#: C/index.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you are new to the world of translating applications, read first the "
 "<link xref=\"gtr-concepts\">Understand basic localization concepts</link> "
@@ -116,20 +116,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jestli jste ve světě překladů aplikací nováčci, přečtěte si nejdříve "
 "kapitolu <link xref=\"gtr-concepts\">Seznámení se základním konceptem "
-"lokalizace</link> a pokračujte kapitolou <link xref=\"gtr-wizzard\">Nastavení "
-"počátečního profilu</link> pro váš <app>Gtranslator</app>. Další témata jsou "
-"seřazena do skupin níže. Přejeme s aplikací <app>Gtranslator</app> příjemnou "
-"práci."
+"lokalizace</link> a pokračujte kapitolou <link xref=\"gtr-wizzard"
+"\">Nastavení počátečního profilu</link> pro váš <app>Gtranslator</app>. "
+"Další témata jsou seřazena do skupin níže. Přejeme s aplikací "
+"<app>Gtranslator</app> příjemnou práci."
 
-#: C/index.page:45(section/title)
+#: C/index.page:49(section/title)
 msgid "Working with PO files"
 msgstr "Práce se soubory PO"
 
-#: C/index.page:50(section/title)
+#: C/index.page:54(section/title)
 msgid "Working with Translation Memory"
 msgstr "Práce s pamětí překladů"
 
-#: C/index.page:51(section/p)
+#: C/index.page:55(section/p)
 msgid ""
 "Translation Memory (TM) is a database that allows you to reuse previously "
 "translated strings."
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "Paměť překladů je databáze, díky které můžete jednoduše znovu použít dříve "
 "přeložené řetězce."
 
-#: C/index.page:53(section/p)
+#: C/index.page:57(section/p)
 msgid ""
 "To view the translation memory panel you need to activate the <em style="
 "\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the <gui>Gtranslator</gui> "
@@ -149,15 +149,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Gtranslator</gui>, vyberte <guiseq><gui>Předvolby</gui><gui>Zásuvné "
 "moduly</gui></guiseq> a aktivujte pomocí příslušného zaškrtávacího políčka."
 
-#: C/index.page:58(section/title)
+#: C/index.page:62(section/title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Pokročilá témata"
 
-#: C/index.page:62(section/title)
+#: C/index.page:66(section/title)
 msgid "FAQ"
 msgstr "FAQ"
 
-#: C/index.page:66(section/title)
+#: C/index.page:70(section/title)
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Zapojte se"
 
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Zapojte se"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-add-comment-po.page:32(media)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/message-detail.png' "
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-add-comment-po.page:45(media)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:53(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/comment-text.png' "
@@ -187,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/comment-text.png' "
 "md5='ec082b41adb828778e9a0261fcb9bdaf'"
 
-#: C/gtr-add-comment-po.page:21(page/title)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:29(page/title)
 msgid "Add comments to PO file"
 msgstr "Přidávání komentářů do souboru PO"
 
-#: C/gtr-add-comment-po.page:23(page/p)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:31(page/p)
 msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> gives you the opportunity to add comments to strings "
 "in the <gui>Message Detail</gui> panel located inside the sidebar on the "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "komentáře v panelu <gui>Podrobnosti zprávy</gui>, který se nachází v "
 "postranním panelu na pravé straně."
 
-#: C/gtr-add-comment-po.page:26(note/p) C/gtr-main-window.page:45(note/p)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:34(note/p) C/gtr-main-window.page:54(note/p)
 msgid ""
 "To view the <gui>Message Details</gui> panel, use the shortcut "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
@@ -209,38 +209,38 @@ msgstr ""
 "Panel <gui>Podrobnosti zprávy</gui> zobrazíte klávesovou zkratkou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gtr-add-comment-po.page:30(figure/title)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:38(figure/title)
 msgid "Message Detail sidebar"
 msgstr "Postranní panel Podrobnosti zprávy"
 
-#: C/gtr-add-comment-po.page:36(list/title)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:44(list/title)
 msgid "To add comments to the selected string:"
 msgstr "Když chcete k vybranému řetězci přidat komentář:"
 
-#: C/gtr-add-comment-po.page:37(item/p)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Add Note</gui> link in the <gui>Message Detail</gui> panel."
 msgstr ""
 "Klikněte na odkaz <gui>Přidat poznámku</gui> v panelu <gui>Podrobnosti "
 "zprávy</gui>."
 
-#: C/gtr-add-comment-po.page:38(item/p)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:46(item/p)
 msgid "Write the text in the comment field."
 msgstr "Do pole komentáře napište text."
 
-#: C/gtr-add-comment-po.page:39(item/p)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:47(item/p)
 msgid "Click the button <gui>Done</gui> to save and exit."
 msgstr "Kliknutím na tlačítko <gui>Dokončit</gui> komentář uložíte a ukončíte."
 
-#: C/gtr-add-comment-po.page:43(figure/title)
+#: C/gtr-add-comment-po.page:51(figure/title)
 msgid "Comment in Message Detail sidebar"
 msgstr "Komentáře v postranním panelu Podrobnosti zprávy"
 
-#: C/gtr-concepts.page:19(page/title)
+#: C/gtr-concepts.page:27(page/title)
 msgid "Understand basic localization concepts"
 msgstr "Seznámení se základním konceptem lokalizace"
 
-#: C/gtr-concepts.page:21(page/p)
+#: C/gtr-concepts.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Here are some localization concepts that you should understand to be able to "
 "work with Gtranslator."
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "Je několik věcí, které je potřeba znát, abyste byli schopní s aplikací "
 "Gtranslator pracovat."
 
-#: C/gtr-concepts.page:23(page/p)
+#: C/gtr-concepts.page:31(page/p)
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">PO file</em> - Type of file used in gettext system for "
 "internationalization and localization of programs on Unix-like operating "
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "gettext používá k internacionalizaci a lokalizaci programů v Unixových "
 "systémech a webových aplikací."
 
-#: C/gtr-concepts.page:25(page/p)
+#: C/gtr-concepts.page:33(page/p)
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">String or Segment</em> - Sentences or sentence-like "
 "units (single words, phrases and paragraphs) that are part of the Graphic "
@@ -272,21 +272,21 @@ msgstr ""
 "stránek a aplikací. Řetězce v aplikaci Gtranslator mohou mít jeden ze tří "
 "stavů:"
 
-#: C/gtr-concepts.page:27(item/p)
+#: C/gtr-concepts.page:35(item/p)
 msgid "Translated"
 msgstr "Přeložený"
 
-#: C/gtr-concepts.page:28(item/p)
+#: C/gtr-concepts.page:36(item/p)
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Nepřiložený"
 
-#: C/gtr-concepts.page:29(item/p)
+#: C/gtr-concepts.page:37(item/p)
 msgid "Fuzzy (string with a partial match in translation memory)"
 msgstr ""
 "Nepřesný (řetězec u kterého není překlad jistý, např. protože byl vytvořen "
 "strojově z paměti překladů)"
 
-#: C/gtr-concepts.page:32(page/p)
+#: C/gtr-concepts.page:40(page/p)
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Locale</em> - Set of parameters that defines the user's "
 "language, country and any special variant preferences that the user wants to "
@@ -295,13 +295,13 @@ msgid ""
 "Spanish (Spain) or ca_ES for Catalan (Spain)."
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Národní prostředí (locale)</em> – Sada parametrů, které "
-"definují uživatelův jazyk, zemi a speciální druhy předvoleb, které určují jak "
-"bude uživatel některé věci vidět ve svém uživatelském rozhraní. Identifikátor "
-"národního prostředí se skládá minimálně z identifikátoru jazyka a "
-"identifikátoru země/oblasti, např. es_ES pro španělštinu (Španělsko) nebo "
-"ca_ES pro katalánštinu (Španělsko)."
+"definují uživatelův jazyk, zemi a speciální druhy předvoleb, které určují "
+"jak bude uživatel některé věci vidět ve svém uživatelském rozhraní. "
+"Identifikátor národního prostředí se skládá minimálně z identifikátoru "
+"jazyka a identifikátoru země/oblasti, např. es_ES pro španělštinu "
+"(Španělsko) nebo ca_ES pro katalánštinu (Španělsko)."
 
-#: C/gtr-concepts.page:34(page/p)
+#: C/gtr-concepts.page:42(page/p)
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Profile</em> - Group of specific settings stored in the "
 "header of the PO file (target language and translator information). You can "
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "hlavičce souboru PO (cílový jazyk a informace o překladateli). Můžete mít "
 "samostatné profily pro každý jazyk a/nebo překladatelský tým."
 
-#: C/gtr-concepts.page:37(page/p)
+#: C/gtr-concepts.page:45(page/p)
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Translation Memory (TM)</em> - a database that stores "
 "so-called \"segments\", which can be sentences or sentence-like units "
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-create-tm.page:31(media) C/gtr-use-delete-entry.page:29(media)
+#: C/gtr-create-tm.page:39(media) C/gtr-use-delete-entry.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtranslator_tm_strings.png' "
@@ -343,18 +343,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-create-tm.page:45(media)
+#: C/gtr-create-tm.page:53(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/tm-manager.png' md5='d7b9db8a6fc8665c696830acaf49ca60'"
 
-#: C/gtr-create-tm.page:18(page/title)
+#: C/gtr-create-tm.page:26(page/title)
 msgid "Build Translation Memory"
 msgstr "Sestavení paměti překladů"
 
-#: C/gtr-create-tm.page:20(page/p)
+#: C/gtr-create-tm.page:28(page/p)
 msgid ""
 "With <app>Gtranslator</app> you can start with a blank translation memory "
 "(TM), and each time you translate a string it will be added as a new entry "
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "teprve, jak budete postupně překládat, budou přeložené řetězce přidávány do "
 "paměti překladů jako nové záznamy."
 
-#: C/gtr-create-tm.page:22(page/p)
+#: C/gtr-create-tm.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can also build the TM by importing strings from an already existing PO "
 "file (for example one that has been created for the previous version of the "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "<app>Gtranslator</app> v panelu s pamětí překladů a vy si je můžete vybrat k "
 "použití jak jsou nebo si je upravit, aby odpovídaly překládaným řetězcům."
 
-#: C/gtr-create-tm.page:25(note/p) C/gtr-use-delete-entry.page:23(note/p)
+#: C/gtr-create-tm.page:33(note/p) C/gtr-use-delete-entry.page:32(note/p)
 msgid ""
 "To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
 "activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
@@ -394,18 +394,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Zásuvné moduly</gui></guiseq> a zaškrtávacím políčkem aktivujte "
 "Paměť překladů."
 
-#: C/gtr-create-tm.page:29(figure/title)
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:27(figure/title)
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:41(figure/title)
+#: C/gtr-create-tm.page:37(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:36(figure/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:50(figure/title)
 msgid "Gtranslator TM panel"
 msgstr "Panel s pamětí překladů"
 
-#: C/gtr-create-tm.page:34(page/p)
+#: C/gtr-create-tm.page:42(page/p)
 msgid "To create <gui>Translation Memory</gui> from an existing PO file:"
 msgstr ""
 "Když chcete vytvořit <gui>paměť překladů</gui> ze stávajícího souboru PO:"
 
-#: C/gtr-create-tm.page:37(item/p)
+#: C/gtr-create-tm.page:45(item/p)
 msgid ""
 "In the main Gtranslator menu go to <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Build "
 "Translation Memory</gui></guiseq>."
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "V hlavní nabídce aplikace Gtranslator jděte na <guiseq><gui>Nástroje</"
 "gui><gui>Sestavit paměť překladů</gui></guiseq>."
 
-#: C/gtr-create-tm.page:38(item/p)
+#: C/gtr-create-tm.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select the folder where the PO files are stored, and click the <gui>Add to "
 "Database</gui> button."
@@ -421,11 +421,11 @@ msgstr ""
 "Vyberte složku, ve které jsou uloženy soubory PO a klikněte na tlačítko "
 "<gui>Přidat do databáze</gui>."
 
-#: C/gtr-create-tm.page:39(item/p)
+#: C/gtr-create-tm.page:47(item/p)
 msgid "Click the <gui>Close</gui> button to finish."
 msgstr "Kliknutím na tlačítko <gui>Zavřít</gui> akci dokončíte."
 
-#: C/gtr-create-tm.page:43(figure/title)
+#: C/gtr-create-tm.page:51(figure/title)
 msgid "Gtranslator TM manager"
 msgstr "Správa paměti překladů"
 
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Správa paměti překladů"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-custom.page:33(media)
+#: C/gtr-custom.page:41(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/edit-toolbar.png' "
@@ -442,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/edit-toolbar.png' "
 "md5='e6d34b8ad6b14c3e4df5233526b602c5'"
 
-#: C/gtr-custom.page:19(page/title)
+#: C/gtr-custom.page:27(page/title)
 msgid "Customize Gtranslator window"
 msgstr "Přizpůsobení hlavního okna"
 
-#: C/gtr-custom.page:21(page/p)
+#: C/gtr-custom.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can customize <app>Gtranslator</app> toolbar to include buttons that you "
 "use most frequently."
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "Nástrojovou lištu aplikace <app>Gtranslator</app> si můžete přizpůsobit "
 "vložením tlačítek, která nejčastěji používáte."
 
-#: C/gtr-custom.page:25(item/p)
+#: C/gtr-custom.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Gtranslator</gui> main menu select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "V hlavní nabídce aplikace <gui>Gtranslator</gui> zvolte "
 "<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Lišta nástrojů</gui></guiseq>."
 
-#: C/gtr-custom.page:26(item/p)
+#: C/gtr-custom.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Drag and drop the desired icons from the <gui>Toolbar Editor</gui> to the "
 "<gui>Gtranslator</gui> toolbar, or the other way around if you want to "
@@ -472,13 +472,13 @@ msgstr ""
 "nástrojů aplikace <gui>Gtranslator</gui>, nebo naopak pryč z ní, když "
 "nástroj chcete z lišty odstranit."
 
-#: C/gtr-custom.page:27(item/p)
+#: C/gtr-custom.page:35(item/p)
 msgid "Click the <gui>Close</gui> button to save your new toolbar and exit."
 msgstr ""
 "Kliknutím na tlačítko <gui>Zavřít</gui> novou lištu nástrojů uložíte a "
 "úpravy ukončíte."
 
-#: C/gtr-custom.page:31(figure/title)
+#: C/gtr-custom.page:39(figure/title)
 msgid "Gtranslator Toolbar Editor"
 msgstr "Editor lišty nástrojů aplikace Gtranslator"
 
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Editor lišty nástrojů aplikace Gtranslator"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-header.page:27(media)
+#: C/gtr-edit-header.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/edit_header.png' md5='d5202301983fe5e8d9d1ad4e260ee450'"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-header.page:35(media)
+#: C/gtr-edit-header.page:43(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/edit_header2.png' "
@@ -506,11 +506,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/edit_header2.png' "
 "md5='01c3fd398b15ea7e124b47d6d392c3b1'"
 
-#: C/gtr-edit-header.page:21(page/title)
+#: C/gtr-edit-header.page:29(page/title)
 msgid "Edit PO file header"
 msgstr "Úprava hlaviček souborů PO"
 
-#: C/gtr-edit-header.page:23(page/p)
+#: C/gtr-edit-header.page:31(page/p)
 msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> retrieves the required information for the header of "
 "the PO file from your active profile (displayed in the status bar of the "
@@ -527,11 +527,11 @@ msgstr ""
 "adresu. Jděte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Hlavička…</gui></guiseq> v "
 "hlavní nabídce aplikace <app>Gtranslator</app>."
 
-#: C/gtr-edit-header.page:25(figure/title)
+#: C/gtr-edit-header.page:33(figure/title)
 msgid "Edit PO header window"
 msgstr "Okno pro úpravu hlavičky PO"
 
-#: C/gtr-edit-header.page:31(note/p)
+#: C/gtr-edit-header.page:39(note/p)
 msgid ""
 "To be able to edit the information in the <gui>Translator and Language tab</"
 "gui>, uncheck the <gui>Use my options to complete the following entries</"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "odškrtněte políčko <gui>Použít vlastní nastavení pro vyplnění následujících "
 "položek</gui>."
 
-#: C/gtr-edit-header.page:33(figure/title)
+#: C/gtr-edit-header.page:41(figure/title)
 msgid "Edit PO header - Translator and Language tab"
 msgstr "Úprava hlavičky PO – Karta Překladatel a jazyk"
 
@@ -549,18 +549,18 @@ msgstr "Úprava hlavičky PO – Karta Překladatel a jazyk"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-edit-po.page:28(media)
+#: C/gtr-edit-po.page:37(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/edit-text.png' md5='d3ebad59d1e57ae6fb19d6dcb2b7f35d'"
 
-#: C/gtr-edit-po.page:21(page/title)
+#: C/gtr-edit-po.page:30(page/title)
 msgid "Edit PO file"
 msgstr "Úprava souborů PO"
 
-#: C/gtr-edit-po.page:23(page/p)
+#: C/gtr-edit-po.page:32(page/p)
 msgid ""
 "When you select the string in the <gui>Message Table</gui>, in the bottom "
 "part of the <app>Gtranslator</app> window you can see two fields which "
@@ -575,11 +575,11 @@ msgstr ""
 "něm celý řetězec ve zdrojovém jazyce. V poli <gui>Přeložený text</gui> "
 "zapisujete a upravujete překlad v cílovém jazyce."
 
-#: C/gtr-edit-po.page:26(figure/title)
+#: C/gtr-edit-po.page:35(figure/title)
 msgid "Gtranslator source and target language fields"
 msgstr "Pole se zdrojovým a cílovým jazykem v aplikaci Gtranslator"
 
-#: C/gtr-edit-po.page:31(page/p)
+#: C/gtr-edit-po.page:40(page/p)
 msgid ""
 "Once you edit the text in the target language field (<gui>Translated Text</"
 "gui>), select the next string to continue with the translation."
@@ -587,11 +587,11 @@ msgstr ""
 "Až máte text v poli s cílovým jazykem (<gui>Přeložený text</gui>) upravený, "
 "vyberte další řetězec a můžete pokračovat v překládání."
 
-#: C/gtr-faq.page:16(page/title)
+#: C/gtr-faq.page:25(page/title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Časté dotazy a odpovědi"
 
-#: C/gtr-faq.page:20(item/p)
+#: C/gtr-faq.page:29(item/p)
 msgid ""
 "<em>Is there a fast way to copy the contents of the original string to "
 "translated string (code lines that do not need to be translated)?</em>"
@@ -599,13 +599,13 @@ msgstr ""
 "<em>Existuje rychlý způsob zkopírování obsahu originálního řetězce do "
 "přeloženého řetězce (u řetězců, které překlad nepotřebují)?</em>"
 
-#: C/gtr-faq.page:21(item/p)
+#: C/gtr-faq.page:30(item/p)
 msgid "Yes, use the shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Ano, použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>mezerník</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gtr-faq.page:24(item/p)
+#: C/gtr-faq.page:33(item/p)
 msgid ""
 "<em>I finished translating the PO file, but when I tried to upload it I got "
 "the following error: \".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct "
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "následující chybové hlášení: „.po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please "
 "correct the file and try again.“ Jak můžu tento problém vyřešit?</em>"
 
-#: C/gtr-faq.page:25(item/p)
+#: C/gtr-faq.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> and use the command \"msgfmt -cv\" with the "
 "name of the PO file:"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "Otevřete <app>Terminál</app> a použijte příkaz „msgfmt -cv“ spolu s názvem "
 "souboru PO:"
 
-#: C/gtr-faq.page:27(item/code)
+#: C/gtr-faq.page:36(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "msgfmt -cv name-of-your-po-file.po"
 msgstr "msgfmt -cv název-vašeho-souboru-po.po"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "msgfmt -cv název-vašeho-souboru-po.po"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-goto-string-po.page:35(media)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtrans_go_to_string_menu.png' "
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-goto-string-po.page:44(media)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:53(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
@@ -654,11 +654,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/goto-string-toolbar.png' "
 "md5='6cb71a22ec73708134dc6c90eb7bcd67'"
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:21(page/title)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:30(page/title)
 msgid "Move between strings in PO file"
 msgstr "Přesun mezi řetězci v souboru PO"
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:23(page/p)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To start the translation of a specific string (or edit the existing one), "
 "you need first to select it in the <gui>Message Table</gui>. There are "
@@ -668,24 +668,23 @@ msgstr ""
 "musíte jej nejprve vybrat v <gui>tabulce zpráv</gui>. Je několik možností, "
 "jak se pohybovat po zprávách v souboru PO:"
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:26(item/p)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:35(item/p)
 msgid "Click directly on the desired string in the <gui>Message Table</gui>."
 msgstr "Klikněte přímo na požadovaný řetězec v <gui>tabulce zpráv</gui>."
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:27(item/p)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:36(item/p)
 msgid "Use the <key>↑</key> and <key>↓</key> keys on your keyboard."
 msgstr "Použijte klávesy <key>↑</key> a <key>↓</key> na své klávesnici."
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:28(item/p)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Jump between only <gui>Fuzzy</gui>, only <gui>Untranslated</gui>, or both "
 "<gui>Fuzzy and Untranslated</gui> strings with:"
 msgstr ""
-"Přeskakujte pouze mezi <gui>nepřesnými</gui>, pouze mezi "
-"<gui>nepřeloženými</gui> nebo mezi <gui>nepřesnými a nepřeloženými</gui> "
-"řetězci:"
+"Přeskakujte pouze mezi <gui>nepřesnými</gui>, pouze mezi <gui>nepřeloženými</"
+"gui> nebo mezi <gui>nepřesnými a nepřeloženými</gui> řetězci:"
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:30(item/p)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Menu options <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next...</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous...</gui></guiseq>"
@@ -693,27 +692,27 @@ msgstr ""
 "Zvolte v nabídce <guiseq><gui>Přejít na</gui><gui>Následující…</gui></"
 "guiseq> nebo <guiseq><gui>Přejít na</gui><gui>Předchozí…</gui></guiseq>"
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:33(figure/title)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:42(figure/title)
 msgid "Gtranslator \"Go to...\" menu options"
 msgstr "Nabídka „Přejít na…“"
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:39(item/p)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:48(item/p)
 msgid "Toolbar buttons"
 msgstr "Použijte tlačítka na liště nástrojů"
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:42(figure/title)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:51(figure/title)
 msgid "Gtranslator \"Go to...\" toolbar options"
 msgstr "Tlačítka „Přejít na…“ na liště nástrojů"
 
-#: C/gtr-goto-string-po.page:47(item/p)
+#: C/gtr-goto-string-po.page:56(item/p)
 msgid "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Shortcut keys</link>"
 msgstr "<link xref=\"gtr-shortcut-keys\">Klávesové zkratky</link>"
 
-#: C/gtr-join-users.page:19(page/title)
+#: C/gtr-join-users.page:27(page/title)
 msgid "Subscribe to the mailing list"
 msgstr "Přihlášení se do poštovní konference"
 
-#: C/gtr-join-users.page:21(page/p)
+#: C/gtr-join-users.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To subscribe go to <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
 "gtranslator-list\">Gtranslator mailing list</link> page."
@@ -726,7 +725,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:26(media)
+#: C/gtr-main-window.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtranslator_interface2.png' "
@@ -749,8 +748,8 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:54(media) C/gtr-plugins.page:30(media)
-#: C/gtr-profiles.page:33(media)
+#: C/gtr-main-window.page:63(media) C/gtr-plugins.page:39(media)
+#: C/gtr-profiles.page:42(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar.png' md5='a285de9754a5b94479e6f6901fbaf7a5'"
@@ -766,7 +765,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-main-window.page:60(media) C/gtr-plugins.page:39(media)
+#: C/gtr-main-window.page:69(media) C/gtr-plugins.page:48(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
@@ -775,11 +774,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gtranslator-plugins.png' "
 "md5='c143fa1b8219fa74bfb3c80706d02ad3'"
 
-#: C/gtr-main-window.page:19(page/title)
+#: C/gtr-main-window.page:28(page/title)
 msgid "Understand Gtranslator main window"
 msgstr "Seznámení s hlavním oknem aplikace Gtranslator"
 
-#: C/gtr-main-window.page:21(page/p)
+#: C/gtr-main-window.page:30(page/p)
 msgid ""
 "The main Gtranslator window contains the <gui>Menubar</gui>, <gui>Toolbar</"
 "gui> and the <gui>Workspace</gui>. <gui>Workspace</gui> allows you to "
@@ -791,11 +790,11 @@ msgstr ""
 "ploše</gui> se zobrazují a upravují řetězce ze souboru PO. Je rozdělena na "
 "tři části:"
 
-#: C/gtr-main-window.page:24(figure/title)
+#: C/gtr-main-window.page:33(figure/title)
 msgid "Gtranslator window"
 msgstr "Okno aplikace Gtranslator"
 
-#: C/gtr-main-window.page:32(item/p)
+#: C/gtr-main-window.page:41(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Message Table</gui> (<em>see the red area on the image above</em>) "
 "contains columns with the list of all the strings (messages) in the source "
@@ -811,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "aplikace <app>Gtranslator</app> a počtu slov, můžete u některých řetězců "
 "vidět jen začátek."
 
-#: C/gtr-main-window.page:37(item/p)
+#: C/gtr-main-window.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Below the <gui>Message Table</gui> there are two fields which display the "
 "full content of the selected strings (<em>blue area on the image above</"
@@ -824,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Originální zpráva</gui> nelze upravovat, ale můžete v něm vidět "
 "kompletně celý řetězec. Překlad zapisujte do pole <gui>Přeložený text</gui>."
 
-#: C/gtr-main-window.page:42(item/p)
+#: C/gtr-main-window.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Sidebar on the right (<em>green area on the image above</em>)contains the "
 "<gui>Translation Memory</gui> and the <gui>Message Details</gui> panels with "
@@ -834,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "panely <gui>Paměť překladů</gui> a <gui>Podrobnosti zprávy</gui> s "
 "doplňujícími informacemi pro překládání."
 
-#: C/gtr-main-window.page:49(note/p)
+#: C/gtr-main-window.page:58(note/p)
 msgid ""
 "To be able to view the <gui>Translation Memory</gui> panel, you need to "
 "activate the <em style=\"strong\">Translation Memory plugin</em>: click the "
@@ -848,19 +847,19 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Předvolby</gui><gui>Zásuvné moduly</gui></guiseq> a aktivujte "
 "odpovídající zaškrtávací políčko."
 
-#: C/gtr-main-window.page:52(figure/title) C/gtr-plugins.page:28(figure/title)
+#: C/gtr-main-window.page:61(figure/title) C/gtr-plugins.page:37(figure/title)
 msgid "Open <gui>Preferences</gui> from the top bar"
 msgstr "Otevření <gui>Předvoleb</gui> z horní lišty"
 
-#: C/gtr-main-window.page:58(figure/title)
+#: C/gtr-main-window.page:67(figure/title)
 msgid "Activate Translation Memory plugin"
 msgstr "Aktivace zásuvného modulu Paměť překladů"
 
-#: C/gtr-open-po.page:21(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+#: C/gtr-open-po.page:30(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
 msgid "Open PO file"
 msgstr "Otevírání souborů PO"
 
-#: C/gtr-open-po.page:23(page/p)
+#: C/gtr-open-po.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To open PO file and start translating, in the <app>Gtranslator</app> main "
 "menu go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq>, or use the "
@@ -869,17 +868,17 @@ msgid ""
 "click the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
 "Když chcete otevřít soubor PO a začít překládat, jděte v hlavní nabídce "
-"aplikace <app>Gtranslator</app> na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Otevřít"
-"</gui></guiseq> nebo použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>O</key></keyseq>. Na souborovém systému vašeho počítače najděte a "
-"vyberte soubor PO, který chcete otevřít a klikněte na tlačítko <gui>"
-"Otevřít</gui>."
+"aplikace <app>Gtranslator</app> na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Otevřít</"
+"gui></guiseq> nebo použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>. Na souborovém systému vašeho počítače najděte a "
+"vyberte soubor PO, který chcete otevřít a klikněte na tlačítko <gui>Otevřít</"
+"gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:53(media)
+#: C/gtr-plugins.page:62(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/alt-lang.png' md5='792c8955b877f8599236eac62bac0b9a'"
@@ -890,18 +889,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-plugins.page:62(media)
+#: C/gtr-plugins.page:71(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/char-map.png' md5='6a5faf9e8a4834a14c649dd854061e19'"
 
-#: C/gtr-plugins.page:19(page/title)
+#: C/gtr-plugins.page:28(page/title)
 msgid "Use Gtranslator plugins"
 msgstr "Používání zásuvných modulů Gtranslator"
 
-#: C/gtr-plugins.page:21(page/p)
+#: C/gtr-plugins.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<app>Gtranslator</app> plugins offer the possibility to extend the basic "
 "functionality of the program by adding new useful features."
@@ -909,11 +908,11 @@ msgstr ""
 "Zásuvné moduly aplikace <app>Gtranslator</app> nabízí možnost, jak rozšířit "
 "základní funkcionalitu programy pomocí nových užitečných funkcí."
 
-#: C/gtr-plugins.page:24(list/title)
-msgid "<p>To activate or deactivate plugins:</p>"
-msgstr "<p>Zásuvné moduly se aktivují a deaktivují následovně:</p>"
+#: C/gtr-plugins.page:33(list/title)
+msgid "To activate or deactivate plugins:"
+msgstr "Zásuvné moduly se aktivují a deaktivují následovně:"
 
-#: C/gtr-plugins.page:25(item/p)
+#: C/gtr-plugins.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the top bar and select "
 "<gui>Preferences</gui>."
@@ -921,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "Jděte do nabídky <gui>Gtranslator</gui> v horní liště a vyberte "
 "<gui>Předvolby</gui>."
 
-#: C/gtr-plugins.page:34(item/p)
+#: C/gtr-plugins.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Plugins</gui> tab from the <gui>Gtranslator Preferences</gui> "
 "window, and use the corresponding check box."
@@ -929,19 +928,19 @@ msgstr ""
 "Otevřete kartu <gui>Zásuvné moduly</gui> v okně <gui>Předvolby aplikace "
 "Gtranslator</gui> a použijte příslušné zaškrtávací políčko."
 
-#: C/gtr-plugins.page:37(figure/title)
+#: C/gtr-plugins.page:46(figure/title)
 msgid "Gtranslator Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly Gtranslator"
 
-#: C/gtr-plugins.page:46(section/title)
+#: C/gtr-plugins.page:55(section/title)
 msgid "Available plugins in <app>Gtranslator</app>"
 msgstr "Zásuvné moduly dostupné v aplikaci <app>Gtranslator</app>"
 
-#: C/gtr-plugins.page:47(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:56(section/p)
 msgid "<em>Alternate language</em>"
 msgstr "<em>Alternativní jazyk</em>"
 
-#: C/gtr-plugins.page:48(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:57(section/p)
 msgid ""
 "Load a PO file translated into an alternate target language. This plugin is "
 "usefull for translators familiar with more than one language."
@@ -949,49 +948,49 @@ msgstr ""
 "Načítá soubory PO přeložené do jiného cílového jazyka. Tento zásuvný modul "
 "je užitečný pro překladatele, kteří vládnou více jazyky."
 
-#: C/gtr-plugins.page:51(figure/title) C/gtr-plugins.page:60(figure/title)
+#: C/gtr-plugins.page:60(figure/title) C/gtr-plugins.page:69(figure/title)
 msgid "Character Map plugin"
 msgstr "Zásuvný modul Mapa znaků"
 
-#: C/gtr-plugins.page:56(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:65(section/p)
 msgid "<em>Character Map</em>"
 msgstr "<em>Mapa znaků</em>"
 
-#: C/gtr-plugins.page:57(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:66(section/p)
 msgid ""
 "Insert special characters from the character map for a specific language."
 msgstr ""
 "Vkládá speciální znaky z mapy znaků rozdělené podle jazykových skriptů."
 
-#: C/gtr-plugins.page:65(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:74(section/p)
 msgid "<em>Dictionary</em>"
 msgstr "<em>Slovník</em>"
 
-#: C/gtr-plugins.page:66(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:75(section/p)
 msgid "Look up words in the on-line dictionary of your choice."
 msgstr "Vyhledává slova ve zvolených slovnících on-line."
 
-#: C/gtr-plugins.page:68(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:77(section/p)
 msgid "<em>Fullscreen</em>"
 msgstr "<em>Celá obrazovka</em>"
 
-#: C/gtr-plugins.page:69(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:78(section/p)
 msgid "Open Gtranslator window in fullscreen view."
 msgstr "Otevírá okno aplikace Gtranslator přes celou obrazovku."
 
-#: C/gtr-plugins.page:71(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:80(section/p)
 msgid "<em>Insert Parameters or Tags</em>"
 msgstr "<em>Vkládání parametrů a značek</em>"
 
-#: C/gtr-plugins.page:72(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:81(section/p)
 msgid "Easily detect and insert parameters and tags."
 msgstr "Jednoduše zjišťuje a vkládá parametry a značky."
 
-#: C/gtr-plugins.page:74(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:83(section/p)
 msgid "<em>Open Tran</em>"
 msgstr "<em>Open Tran</em>"
 
-#: C/gtr-plugins.page:75(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:84(section/p)
 msgid ""
 "Look for phrases in the <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open Tran</link> "
 "translation database."
@@ -999,11 +998,11 @@ msgstr ""
 "Hledá fráze v překladové databázi <link xref=\"http://open-tran.eu/\";>Open "
 "Tran</link>."
 
-#: C/gtr-plugins.page:77(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:86(section/p)
 msgid "<em>Source Code View</em>"
 msgstr "<em>Zobrazení zdrojového kódu</em>"
 
-#: C/gtr-plugins.page:78(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:87(section/p)
 msgid ""
 "View the path of the source code file where the string is used and open it "
 "in the Source Code editor."
@@ -1011,11 +1010,11 @@ msgstr ""
 "Zobrazuje cestu k souboru se zdrojovým kódem, ze kterého řetězec pochází, a "
 "otevírá jej v editoru zdrojových kódů."
 
-#: C/gtr-plugins.page:80(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:89(section/p)
 msgid "<em>Translation Memory</em>"
 msgstr "<em>Paměť překladů</em>"
 
-#: C/gtr-plugins.page:81(section/p)
+#: C/gtr-plugins.page:90(section/p)
 msgid "Get translation suggestions from the Translation Memory database."
 msgstr "Poskytuje z databáze paměti překladů návrhy na překlad"
 
@@ -1023,7 +1022,7 @@ msgstr "Poskytuje z databáze paměti překladů návrhy na překlad"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:39(media)
+#: C/gtr-profiles.page:48(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/profiles2.png' md5='d4102cf2a93a05bbc7b2e9836caad079'"
@@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:52(media)
+#: C/gtr-profiles.page:61(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/edit-profile.png' "
@@ -1047,18 +1046,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-profiles.page:67(media)
+#: C/gtr-profiles.page:76(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/add-profile.png' md5='6cf775e75da3b5d066103cfbd55fbc23'"
 
-#: C/gtr-profiles.page:19(page/title)
+#: C/gtr-profiles.page:28(page/title)
 msgid "Configure profiles"
 msgstr "Nastavení profilů"
 
-#: C/gtr-profiles.page:21(page/p)
+#: C/gtr-profiles.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Profiles feature gives you the option to have various “accounts” for "
 "different languages and/or separate translator's information (another "
@@ -1071,11 +1070,11 @@ msgstr ""
 "překladatelský tým). Ihned po instalaci aplikace <app>Gtranslator</app> se "
 "nastavuje <link xref=\"gtr-wizzard\">Počáteční profil</link>."
 
-#: C/gtr-profiles.page:26(section/title)
+#: C/gtr-profiles.page:35(section/title)
 msgid "View profiles"
 msgstr "Zobrazení profilu"
 
-#: C/gtr-profiles.page:28(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:37(section/p)
 msgid ""
 "To view the available profiles go to <gui>Gtranslator</gui> app menu in the "
 "top bar, select <gui>Preferences</gui> and open the <gui>Profiles</gui> tab "
@@ -1085,24 +1084,24 @@ msgstr ""
 "gui> na horní liště, vyberte <gui>Předvolby</gui> a v okně <gui>Předvolby "
 "aplikace Gtranslator</gui> otevřete kartu <gui>Profily</gui>."
 
-#: C/gtr-profiles.page:31(figure/title)
+#: C/gtr-profiles.page:40(figure/title)
 msgid "Open <gui>Preferences</gui> window from the top bar"
 msgstr "Otevření okna <gui>Předvolby</gui> z horní lišty"
 
-#: C/gtr-profiles.page:37(figure/title)
+#: C/gtr-profiles.page:46(figure/title)
 msgid "Select Profiles tab"
 msgstr "Vybraná karta Profily"
 
-#: C/gtr-profiles.page:41(section/p) C/gtr-profiles.page:56(section/p)
-#: C/gtr-profiles.page:72(section/p) C/gtr-profiles.page:80(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:50(section/p) C/gtr-profiles.page:65(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:81(section/p) C/gtr-profiles.page:89(section/p)
 msgid "<link xref=\"gtr-profiles\">Back to top</link>"
 msgstr "<link xref=\"gtr-profiles\">Zpět nahoru</link>"
 
-#: C/gtr-profiles.page:45(section/title)
+#: C/gtr-profiles.page:54(section/title)
 msgid "Edit profile"
 msgstr "Úprava profilu"
 
-#: C/gtr-profiles.page:47(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:56(section/p)
 msgid ""
 "From the list of available profiles, select the one that you wish to modify, "
 "and click the <gui>Edit Profile</gui> button in the <gui>Profiles</gui> tab. "
@@ -1112,11 +1111,11 @@ msgstr ""
 "chcete upravit, a klikněte na tlačítku <gui>Upravit profil</gui>. V okně "
 "<gui>Profil aplikace Gtranslator</gui> proveďte požadované změny."
 
-#: C/gtr-profiles.page:50(figure/title)
+#: C/gtr-profiles.page:59(figure/title)
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Předvoleb aplikace Gtranslator"
 
-#: C/gtr-profiles.page:55(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:64(section/p)
 msgid ""
 "To close the window and save the changes to the profile, click the <gui>OK</"
 "gui> button."
@@ -1124,11 +1123,11 @@ msgstr ""
 "Kliknutím na tlačítko <gui>Budiž</gui> okno zavřete a změny v profilu "
 "uložíte."
 
-#: C/gtr-profiles.page:60(section/title) C/gtr-profiles.page:65(figure/title)
+#: C/gtr-profiles.page:69(section/title) C/gtr-profiles.page:74(figure/title)
 msgid "Add profile"
 msgstr "Přidání profilu"
 
-#: C/gtr-profiles.page:62(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To create a new profile click the <key>+</key> button in the <gui>Profiles</"
 "gui> tab. Fill in all the required information in the blank <gui>Gtranslator "
@@ -1138,16 +1137,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Profily</gui>. V okně <gui>Profil aplikace Gtranslator</gui> vyplňte v "
 "prázdném profilu požadované údaje."
 
-#: C/gtr-profiles.page:70(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:79(section/p)
 msgid ""
 "To close the window and save the new profile click the <gui>OK</gui> button ."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Budiž</gui> okno zavřete a nový profil uložíte."
 
-#: C/gtr-profiles.page:76(section/title)
+#: C/gtr-profiles.page:85(section/title)
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Odstranění profilu"
 
-#: C/gtr-profiles.page:78(section/p)
+#: C/gtr-profiles.page:87(section/p)
 msgid ""
 "Select the profile from the list in the <gui>Profiles</gui> tab, and click "
 "the <key>-</key> button."
@@ -1155,11 +1154,11 @@ msgstr ""
 "Vyberte profil ze seznamu na kartě <gui>Profily</gui> a klikněte na tlačítko "
 "<key>-</key>."
 
-#: C/gtr-quickstart.page:19(page/title)
+#: C/gtr-quickstart.page:28(page/title)
 msgid "Gtranslator overview"
 msgstr "Základní přehled o aplikaci Gtranslator"
 
-#: C/gtr-quickstart.page:21(page/p)
+#: C/gtr-quickstart.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Gtranslator is a versatile graphic user interface editor for the <link href="
 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext\";>gettext PO files</link>."
@@ -1168,11 +1167,11 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext\";>soubory PO nástroje "
 "gettext</link>."
 
-#: C/gtr-quickstart.page:23(page/p)
+#: C/gtr-quickstart.page:32(page/p)
 msgid "With Gtranslator you can:"
 msgstr "S aplikací Gtranslator můžete:"
 
-#: C/gtr-quickstart.page:28(item/p)
+#: C/gtr-quickstart.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Navigate easily among fuzzy, translated and untranslated strings (status bar "
 "displays the progress as a graphic bar and the number of strings in each "
@@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "řetězců (na stavové liště je vidět stav překladu v grafické podobě i číselně "
 "množství řetězců v každé kategorii)."
 
-#: C/gtr-quickstart.page:32(item/p)
+#: C/gtr-quickstart.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Set up different language profiles with the necessary information to fill "
 "the PO file header."
@@ -1190,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Nastavit si různé jazykové profily s údaji potřebnými pro vyplnění hlavičky "
 "souboru PO."
 
-#: C/gtr-quickstart.page:36(item/p)
+#: C/gtr-quickstart.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Use any translated PO file to create the Translation Memory (TM) - a "
 "database that will offer suggestions for translation of the current string."
@@ -1198,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "Použít libovolné přeložené soubory PO k vytvoření paměti překladů – "
 "databáze, která vám bude nabízet doporučené překlady pro aktuální řetězec."
 
-#: C/gtr-quickstart.page:41(item/p)
+#: C/gtr-quickstart.page:50(item/p)
 msgid ""
 "See developer’s comments for a given string and add comments to strings as a "
 "translator."
@@ -1206,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "Vidět komentáře od vývojářů k danému řetězci a přidávat komentáře z pozice "
 "překladatele."
 
-#: C/gtr-quickstart.page:45(item/p)
+#: C/gtr-quickstart.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Extend the core features with plugins for version control, viewing the "
 "source code, connecting to Open Tran and others."
@@ -1214,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "Rozšiřovat základní funkce pomocí zásuvných modulů, jako správa verzí, "
 "zobrazování zdrojového kódu, otevírání slovníku Open Tran a dalších."
 
-#: C/gtr-quickstart.page:49(page/p)
+#: C/gtr-quickstart.page:58(page/p)
 msgid ""
 "To open Gtranslator go to <guiseq><gui>Applications</gui><gui>Development</"
 "gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> or type <cmd>gtranslator</cmd> in the "
@@ -1224,11 +1223,11 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Gtranslator</gui></guiseq> nebo napište <cmd>gtranslator</cmd> v "
 "příkazovém řádku."
 
-#: C/gtr-report-problem.page:19(page/title)
+#: C/gtr-report-problem.page:27(page/title)
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Hlášení problémů"
 
-#: C/gtr-report-problem.page:21(page/p)
+#: C/gtr-report-problem.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Help us make <app>Gtranslator</app> better! In case you find a bug, report "
 "it here:"
@@ -1236,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "Pomozte nám aplikaci <app>Gtranslator</app> vylepšovat! Když narazíte na "
 "chybu, nahlaste to na:"
 
-#: C/gtr-report-problem.page:24(page/p)
+#: C/gtr-report-problem.page:32(page/p)
 msgid ""
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
 "\">GNOME Bugzilla – Enter Bug: gtranslator</link>"
@@ -1244,11 +1243,11 @@ msgstr ""
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator";
 "\">GNOME Bugzilla – vyplňte formulář</link>"
 
-#: C/gtr-save-po.page:22(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+#: C/gtr-save-po.page:31(page/title) C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
 msgid "Save PO file"
 msgstr "Ukládání souborů PO"
 
-#: C/gtr-save-po.page:24(page/p)
+#: C/gtr-save-po.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Each time you edit the PO file (by changing the translated string or the "
 "information in a header), an asterisk “*” sign appears before its name in "
@@ -1265,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Uložit</gui></guiseq> v hlavní nabídce nebo "
 "pomocí klávesové zkratky <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gtr-save-po.page:26(page/p)
+#: C/gtr-save-po.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To save the PO file with a different name, use the <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save as...</gui></guiseq> option in the main menu or the "
@@ -1276,11 +1275,11 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Uložit jako…</gui></guiseq> v hlavní nabídce nebo klávesovou "
 "zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:20(page/title)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(page/title)
 msgid "Use shortcut keys"
 msgstr "Používání klávesových zkratek"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:22(page/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Use keyboard <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks faster than "
 "with the mouse and menus. The following table lists all of "
@@ -1290,201 +1289,201 @@ msgstr ""
 "myší a s nabídkami. Následující seznam uvádí všechny klávesové zkratky "
 "aplikace <app>Gtranslator</app>."
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:26(table/title)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:35(table/title)
 msgid "PO related shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky vztahující se ke PO"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:38(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:64(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117(td/p)
 msgid "<em style=\"strong\">To Do This</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">abyste udělali toto</em>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:29(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:38(td/p) C/gtr-shortcut-keys.page:64(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:117(td/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Press This</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">zmáčkněte toto</em>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:34(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:37(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:49(td/p)
 msgid "Save PO file As..."
 msgstr "Uložit soubor PO jako…"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:40(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:49(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52(td/p)
 msgid "Close PO file"
 msgstr "Zavřít soubor PO"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:43(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:52(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:46(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:55(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:52(table/title)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:61(table/title)
 msgid "String related shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky vztahující se ke zprávám"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
 msgid "View Message Details"
 msgstr "Zobrazit podrobnosti zprávy"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:60(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
 msgid "Paste original string to translated string"
 msgstr "Vložit originální zprávu do přeložené"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
 msgid "Toggle Fuzzy Status"
 msgstr "Přepnout stav „nepřesná“"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:66(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
 msgid "Move one string down"
 msgstr "O jednu zpráv níž"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:69(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
 msgid "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<key>↓</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
 msgid "Move one string up"
 msgstr "O jednu zprávu výš"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
 msgid "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<key>↑</key> or <keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
 msgid "Go to string"
 msgstr "Jít na zprávu"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:75(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
 msgid "First string"
 msgstr "První zpráva"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:78(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
 msgid "Last string"
 msgstr "Poslední zpráva"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:81(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
 msgid "Next Fuzzy"
 msgstr "Následující nepřesná"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:84(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
 msgid "Previous Fuzzy"
 msgstr "Předchozí nepřesná"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
 msgid "Next Untranslated"
 msgstr "Následující nepřeložená"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:90(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page down</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:102(td/p)
 msgid "Previous Untranslated"
 msgstr "Předchozí nepřeložená"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:93(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Page up</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105(td/p)
 msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Následující nepřesná nebo nepřeložená"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:96(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:105(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
 msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Předchozí nepřesná nebo nepřeložená"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:99(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:108(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:105(table/title)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:114(table/title)
 msgid "TM related shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky vztahující se k paměti překladů"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:122(td/p)
 msgid "Paste the first suggestion from the Translation Memory"
 msgstr "Vložit první doporučení z paměti překladů"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:113(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:122(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:125(td/p)
 msgid "Paste the second suggestion from the Translation Memory"
 msgstr "Vložit druhé doporučení z paměti překladů"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:125(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:128(td/p)
 msgid "Paste the third suggestion from the Translation Memory"
 msgstr "Vložit třetí doporučení z paměti překladů"
 
-#: C/gtr-shortcut-keys.page:119(td/p)
+#: C/gtr-shortcut-keys.page:128(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
 
-#: C/gtr-translate.page:19(page/title)
+#: C/gtr-translate.page:27(page/title)
 msgid "Help translate Gtranslator into your language"
 msgstr "Pomozte přeložit Gtranslator do svého jazyka"
 
-#: C/gtr-translate.page:21(page/p)
+#: C/gtr-translate.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Even if you are not a programmer, you can contribute by translating "
 "<app>Gtranslator</app> to your language. Go to:"
@@ -1492,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "I když nejste programátor, můžete přispět překladem aplikace "
 "<app>Gtranslator</app> do svého jazyka. Jděte na:"
 
-#: C/gtr-translate.page:23(page/p)
+#: C/gtr-translate.page:31(page/p)
 msgid ""
 "<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Translate "
 "Gtranslator</link>"
@@ -1500,7 +1499,7 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gtranslator/\";>Přeložit "
 "Gtranslator</link>"
 
-#: C/gtr-translate.page:25(page/p)
+#: C/gtr-translate.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You will have to register at Damned Lies platform and <link href=\"http://";
 "l10n.gnome.org/teams/\">join the team of translators</link> for your target "
@@ -1516,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:43(media)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/use-tm-entry.png' "
@@ -1525,11 +1524,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/use-tm-entry.png' "
 "md5='4c5deb4b23a72ca908e9dda394d458ca'"
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:18(page/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:27(page/title)
 msgid "Use or delete translations from TM"
 msgstr "Používání a mazání překladů z paměti překladů"
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:20(page/p)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When <app>Gtranslator</app> finds string(s) in the TM that partially o "
 "completely match the one that you have selected in the <gui>Message Table</"
@@ -1539,11 +1538,11 @@ msgstr ""
 "částečně nebo úplně odpovídající tomu, který máte právě vybraný v "
 "<gui>tabulce zpráv</gui>, zobrazí je v panelu <gui>Paměť překladů</gui>."
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:42(item/title)
 msgid "Level"
 msgstr "Úroveň"
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:33(item/p)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Indicates the percentage of the match (correspondence between the original/"
 "source string in the <gui>Message Table</gui> and those found in the TM."
@@ -1551,19 +1550,19 @@ msgstr ""
 "Ukazuje procentuální shodu (jak si odpovídají originální/zdrojový řetězec v "
 "<gui>tabulce zpráv</gui> a řetězec nalezený v paměti překladů)."
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43(item/title)
 msgid "String"
 msgstr "Řetězec"
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:34(item/p)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:43(item/p)
 msgid "Translated string in the target language as it appears in the TM."
 msgstr "Přeložený řetězec v cílovém jazyce, jak byl objeven v paměti překladů."
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/title)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:44(item/title)
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Klávesová zkratka"
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:35(item/p)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Use the keyboard shortcut to insert the translated string that most closely "
 "matches the selected string in the <gui>Message Table</gui>."
@@ -1571,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "Použijte klávesovou zkratku k vložení přeloženého řetězce, který nejlépe "
 "odpovídá řetězci vybranému v <gui>tabulce zpráv</gui>."
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:38(page/p)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:47(page/p)
 msgid ""
 "If you are satisfied with the match that <app>Gtranslator</app> found in the "
 "TM database, <em style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Use "
@@ -1581,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "našel, vyhovuje, <em style=\"strong\">klikněte na ni pravým tlačítkem</em> a "
 "v kontextové nabídce vyberte <gui>Použít tento překlad</gui>."
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:46(page/p)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Once you have inserted the translation from the TM, you can further edit it "
 "in the <gui>Translated Text</gui> field to match your original string."
@@ -1589,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "Až máte překlad z paměti překladů vložený, můžete jej v poli <gui>Přeložený "
 "text</gui> dále upravovat, aby lépe odpovídal originálnímu řetězci."
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:48(page/p)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:57(page/p)
 msgid ""
 "If there are no matches in the TM for the string in the selected "
 "<gui>Original Message</gui>, you have to translate it manually in the "
@@ -1603,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 "jej moci použít v budoucích překladech, včetně opakujících se řetězců v "
 "aktuálním souboru PO."
 
-#: C/gtr-use-delete-entry.page:50(page/p)
+#: C/gtr-use-delete-entry.page:59(page/p)
 msgid ""
 "To delete a specific match from the <gui>Translation Memory</gui> panel, <em "
 "style=\"strong\">right-click it</em> and select <gui>Remove</gui> from the "
@@ -1617,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:31(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/Gtranslator_022.png' "
@@ -1630,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:40(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:49(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/Gtranslator_023.png' "
@@ -1643,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:51(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:60(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/Gtranslator_025.png' "
@@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:63(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:72(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/Gtranslator_026.png' "
@@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gtr-wizzard.page:73(media)
+#: C/gtr-wizzard.page:82(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
@@ -1678,11 +1677,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/Gtranslator_027.png' "
 "md5='3739eb2f7ee99218bf6c7da27e74ed56'"
 
-#: C/gtr-wizzard.page:19(page/title)
+#: C/gtr-wizzard.page:28(page/title)
 msgid "Configure initial profile"
 msgstr "Nastavení počátečního profilu"
 
-#: C/gtr-wizzard.page:21(page/p)
+#: C/gtr-wizzard.page:30(page/p)
 msgid ""
 "After you install Gtranslator and open the program for the first time, an "
 "Assistant opens automatically to guide you through the process of "
@@ -1691,15 +1690,15 @@ msgstr ""
 "Po té co Gtranslator nainstalujete a poprvé otevřete, automaticky se otevře "
 "průvodce, který vás provede procesem nastavení počátečního profilu."
 
-#: C/gtr-wizzard.page:26(item/p)
+#: C/gtr-wizzard.page:35(item/p)
 msgid "Click the button <gui>Continue</gui> on the first page to start."
 msgstr "Na první úvodní stránce klikněte na tlačítko <gui>Pokračovat</gui>."
 
-#: C/gtr-wizzard.page:29(figure/title)
-msgid "Gtranslator assistant window"
+#: C/gtr-wizzard.page:38(figure/title)
+msgid "Gtranslator Assistant window"
 msgstr "Okno s průvodcem"
 
-#: C/gtr-wizzard.page:36(item/p)
+#: C/gtr-wizzard.page:45(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Profile</gui> page of the <gui>Assistant</gui> window, fill in "
 "the name of the profile, name and email of the translator, and click the "
@@ -1709,11 +1708,11 @@ msgstr ""
 "profilu, jméno a e-mailovou adresu překladatele a klikněte na tlačítko "
 "<gui>Pokračovat</gui>."
 
-#: C/gtr-wizzard.page:38(figure/title)
+#: C/gtr-wizzard.page:47(figure/title)
 msgid "Gtranslator assistant window - Profile"
 msgstr "Okno s průvodcem – Profil"
 
-#: C/gtr-wizzard.page:46(item/p)
+#: C/gtr-wizzard.page:55(item/p)
 msgid ""
 "In the second screen of the <gui>Profile</gui> page, fill in the information "
 "for the profile language like code, character set and plural forms. Remember "
@@ -1725,11 +1724,11 @@ msgstr ""
 "vyplnit e-mailovou adresu překladatelského týmu, se kterým spolupracujete, a "
 "klikněte na tlačítko <gui>Pokračovat</gui>."
 
-#: C/gtr-wizzard.page:49(figure/title)
-msgid "Gtranslator assistant window - Profile 2"
+#: C/gtr-wizzard.page:58(figure/title)
+msgid "Gtranslator Assistant window - Profile 2"
 msgstr "Okno s průvodcem – Profil 2"
 
-#: C/gtr-wizzard.page:58(item/p)
+#: C/gtr-wizzard.page:67(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Generate Database</gui> page choose the name and path for the "
 "Translation Memory (TM) database that Gtranslator is going to create, and "
@@ -1741,11 +1740,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Pokračovat</gui>. V případě, že chcete použít k vytvoření paměti "
 "překladů konkrétní soubor PO, můžete jej určit v poli níže."
 
-#: C/gtr-wizzard.page:61(figure/title)
-msgid "Gtranslator assistant window - Database"
+#: C/gtr-wizzard.page:70(figure/title)
+msgid "Gtranslator Assistant window - Database"
 msgstr "Okno s průvodcem – Databáze"
 
-#: C/gtr-wizzard.page:68(item/p)
+#: C/gtr-wizzard.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Review the information in the <gui>Confirmation</gui> page, click the button "
 "<gui>Apply</gui>, and Gtranslator will create your first profile!"
@@ -1753,11 +1752,11 @@ msgstr ""
 "Překontrolujte údaje na stránce <gui>Potvrzení</gui>, klikněte na tlačítko "
 "<gui>Použít</gui> a Gtranslator vytvoří váš první profil."
 
-#: C/gtr-wizzard.page:71(figure/title)
-msgid "Gtranslator assistant window - Confirmation"
+#: C/gtr-wizzard.page:80(figure/title)
+msgid "Gtranslator Assistant window - Confirmation"
 msgstr "Okno s průvodcem – Potvrzení"
 
-#: C/gtr-wizzard.page:79(page/p)
+#: C/gtr-wizzard.page:88(page/p)
 msgid ""
 "For more details about working with profiles, see the section <link xref="
 "\"gtr-profiles\">Advanced Topics - Configure profiles</link>."
@@ -1838,6 +1837,6 @@ msgid ""
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</"
-"link> nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
+"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]