[file-roller] po/vi: import from Damned Lies



commit 578e280e6c5ed2a41272f4846f6a05f272aa28cb
Author: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>
Date:   Sat Jul 6 17:49:10 2013 +0700

    po/vi: import from Damned Lies

 po/vi.po |  692 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 332 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6c1c2b0..ff9bd3a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller GNOME TRUNK\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-11 20:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-23 15:38+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-17 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-06 17:49+0700\n"
 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr "Tùy chọn quản lý phiên làm việc:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn quản lý phiên làm việc"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
-#: ../src/fr-window.c:5331
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
+#: ../src/fr-window.c:5428
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Bộ quản lý kho"
 
@@ -92,6 +92,10 @@ msgstr "Bộ quản lý kho"
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Tạo và sửa đổi kho"
 
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 msgid "How to sort files"
 msgstr "Cách sắp xếp tập tin"
@@ -116,7 +120,7 @@ msgstr ""
 "Sắp xếp theo thứ tự tăng hay giảm dần. Giá trị có thể: ascending (tăng dần), "
 "descending (giảm dần)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "List Mode"
 msgstr "Chế độ danh sách"
 
@@ -177,34 +181,26 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "Số \"các tập tin mở gần đây\" nhiều nhất."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Xem thanh công cụ"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Hiển thị thanh công cụ?"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Xem thanh trạng thái"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Hiển thị thahh trạng thái?"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Xem ô cửa sổ thư mục"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the folders pane."
 msgstr "Hiển thị khung thư mục"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Editors"
 msgstr "Trình soạn thảo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -212,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "Danh sách chương trình nhâp trong hộp thoại \"Mở tập tin\" nhưng không ứg "
 "với loại tập tin nào."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Compression level"
 msgstr "Mức nén"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -224,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "Mức nén có thể dùng khi thêm file vào kho. Giá trị cho phép: very-fast (rất "
 "nhanh nhanh), fast (nhanh), normal (bình thường), maximum (tối đa)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Mã hóa phần đầu tập tin nén"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -236,19 +232,19 @@ msgstr ""
 "Có mã hóa phần đầu kho nén hay không. Nếu phần đầu được mã hóa thì cần nhập "
 "mật khẩu cho cả phần đầu và phần chính (nội dung) của kho nén."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Không ghi đè tập tin mới"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Tạo lại thư mục được lưu trong kho"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Cỡ khối mặc định"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Cỡ mặc định cho kho."
 
@@ -277,11 +273,11 @@ msgstr "Nén..."
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Tạo một kho nén chứa những đối tượng được chọn"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5626 ../src/fr-window.c:6165
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
 msgid "Open"
 msgstr "Mở"
 
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5169
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
 msgid "All archives"
 msgstr "Mọi kho"
 
@@ -289,15 +285,15 @@ msgstr "Mọi kho"
 msgid "All files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Tác quyền © năm 2001-2010 của Tổ chức Phần mềm Tự do."
 
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Trình quản lý kho của GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
@@ -310,12 +306,11 @@ msgstr "Không thể thêm tập tin vào kho"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Bạn không có đủ quyền để đọc tập tin nằm trong thư mục « %s »"
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
 msgid "Add Files"
 msgstr "Thêm tập tin"
 
 #: ../src/dlg-add.c:193
-#| msgid "_Load Options"
 msgid "_Options"
 msgstr "Tùy _chọn"
 
@@ -325,17 +320,16 @@ msgid "Load Options"
 msgstr "Nạp tùy chọn"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
 msgid "Save Options"
 msgstr "Lưu tùy chọn"
 
 #. clear options
 #: ../src/dlg-add.c:216
-#| msgid "_Reset Options"
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Đặt lại tuỳ chọn"
 
-#: ../src/dlg-add.c:825
+#: ../src/dlg-add.c:828
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Tên _tùy chọn:"
 
@@ -346,15 +340,15 @@ msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "\"%s\" cần mật khẩu"
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:139
-#| msgid "Password"
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Mật khẩu sai."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:412 ../src/main.c:778
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
 msgid "Compress"
 msgstr "Nén"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6690
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -365,44 +359,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bạn có muốn tạo nó không?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6699
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Tạo thư _mục"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4118 ../src/fr-window.c:6595 ../src/fr-window.c:6600
-#: ../src/fr-window.c:6720 ../src/fr-window.c:6739 ../src/fr-window.c:6744
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
+#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Chưa giải nén"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6716
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Không thể tạo thư mục đích: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4284 ../src/fr-window.c:4368
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Bạn không có đủ quyền để giải nén kho nằm trong thư mục « %s »"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Extract"
 msgstr "Giải nén"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
-#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
-#: ../src/fr-window.c:3848 ../src/fr-window.c:7295 ../src/fr-window.c:7651
-#: ../src/fr-window.c:9177
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
+#: ../src/fr-window.c:9349
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho đó."
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:288
+#: ../src/dlg-package-installer.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -411,17 +405,16 @@ msgstr ""
 "Không có lệnh nào được cài đặt để xử lý tập tin dạng %s.\n"
 "Bạn có muốn tìm kiếm một lệnh có khả năng mở tập tin này không?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:318
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Không thể mở tập tin kiểu này"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296
+#: ../src/dlg-package-installer.c:321
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_Lệnh tìm kiếm"
 
 #: ../src/dlg-password.c:91
 #, c-format
-#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgid "Enter a password for \"%s\""
 msgstr "Nhập mật khẩu cho \"%s\""
 
@@ -430,13 +423,13 @@ msgstr "Nhập mật khẩu cho \"%s\""
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Thuộc tính của %s"
 
-#: ../src/dlg-update.c:162
+#: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Cập nhật tập tin « %s » trong kho lưu « %s » không?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -448,35 +441,102 @@ msgstr[0] ""
 "Có %d tập tin đã bị ứng dụng ngoài sửa đổi. Nếu bạn không cập nhật phiên bản "
 "trong kho lưu thì mọi thay đổi đều bị mất."
 
-#: ../src/dlg-update.c:188
+#: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Cập nhật các tập tin trong kho lưu « %s » không?"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1944
+#: ../src/fr-application.c:65
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Thêm tập tin vào kho đã xác định rồi thoát khỏi chương trình"
+
+#: ../src/fr-application.c:66
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "KHO"
+
+#: ../src/fr-application.c:69
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Thêm tập tin yêu cầu đặt tên cho kho rồi thoát khỏi chương trình"
+
+#: ../src/fr-application.c:73
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Giải nén kho vào thư mục đã xác định rồi thoát khỏi chương trình"
+
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+msgid "FOLDER"
+msgstr "THƯ MỤC"
+
+#: ../src/fr-application.c:77
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Giải nén kho, yêu cầu thư mục đích, rồi thoát khỏi chương trình"
+
+#: ../src/fr-application.c:81
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
+msgstr ""
+"Giải nén nội dung của kho nén vào thư mục chứa kho nén, sau đó thoát khỏi "
+"chương trình"
+
+#: ../src/fr-application.c:85
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr ""
+"Thư mục mặc định dùng cho lệnh « --add » (thêm) và « --extract » (giải nén)"
+
+#: ../src/fr-application.c:89
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Tạo thư mục đích, không yêu cầu phải xác nhận"
+
+#: ../src/fr-application.c:93
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "Dùng hệ thống thông báo để thông báo hoàn tất tác vụ"
+
+#: ../src/fr-application.c:96
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Khởi động dịch vụ"
+
+#: ../src/fr-application.c:99
+msgid "Show version"
+msgstr "Hiện phiên bản"
+
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9412
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Giải nén kho"
+
+#: ../src/fr-application.c:565
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Tạo và sửa kho"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/fr-application.c:833
+msgid "File Roller"
+msgstr "Trình quản lí kho File Roller"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1844
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Bạn không có đủ quyền truy cập."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1944
+#: ../src/fr-archive.c:1844
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Kho loại này không thể bị thay đổi"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1958
+#: ../src/fr-archive.c:1858
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Bạn không thể thêm một kho vào chính nó."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
-#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:329
+#: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Đang thêm \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
-#: ../src/fr-command-tar.c:426
+#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:461
+#: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Đang trích \"%s\""
 
@@ -486,69 +546,67 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Không tìm thấy kho lưu"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#: ../src/fr-command-rar.c:410 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
-#| msgid "Removing file: "
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Đang bỏ \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:581
+#: ../src/fr-command-rar.c:587
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Không tìm thấy khối: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Đang xóa bỏ tập tin khỏi kho"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Đang nén lại kho"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:725
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Đang giải nén kho"
 
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
-msgid "File System"
-msgstr "Hệ tập tin"
-
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
-#| msgid "Could not perform the operation"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:736 ../src/fr-file-selector-dialog.c:781
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Không thể nạp vị trí"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:331 ../src/fr-new-archive-dialog.c:350
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:366 ../src/fr-new-archive-dialog.c:414
-#: ../src/fr-window.c:2812
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:342 ../src/fr-new-archive-dialog.c:361
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 ../src/fr-new-archive-dialog.c:425
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:2915
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Không thể tạo kho"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:333 ../src/fr-new-archive-dialog.c:352
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Cần phải đặt tên cho kho."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:416
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Bạn không có quyền tạo kho trong thư mục này"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:8130
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Tên mới trùng với tên cũ, vui lòng nhập tên khác."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:464
 #, c-format
-#| msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:436
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Tập tin đã có trong \"%s\". Thay nó nghĩa là ghi đè nội dung cũ."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 ../src/fr-window.c:6533
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:6660
 msgid "_Replace"
 msgstr "Th_ay thế"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:458
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:487
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Không thể xóa kho cũ."
 
@@ -564,212 +622,196 @@ msgstr "Thê_m"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Giải nén"
 
-#: ../src/fr-window.c:1043
-#| msgid "Extraction completed successfully"
+#: ../src/fr-window.c:1173
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Hoàn tất thao tác"
 
-#: ../src/fr-window.c:1160
+#: ../src/fr-window.c:1290
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d đối tượng (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1165
+#: ../src/fr-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d đối tượng đã chọn (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1680
 msgid "Folder"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/fr-window.c:1963
+#: ../src/fr-window.c:2060
 msgid "[read only]"
 msgstr "[chỉ đọc]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2082
+#: ../src/fr-window.c:2179
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Không thể hiển thị thư mục « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2169 ../src/fr-window.c:2207
+#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Đang tạo \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2173
+#: ../src/fr-window.c:2274
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Đang nạp \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2177
+#: ../src/fr-window.c:2278
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Đang đọc \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2181
+#: ../src/fr-window.c:2282
 #, c-format
-#| msgid "Deleting files from archive"
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Đang xóa tập tin khỏi \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2185
+#: ../src/fr-window.c:2286
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Đang kiểm tra \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2188
+#: ../src/fr-window.c:2289
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Đang lấy danh sách tập tin"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2192
+#: ../src/fr-window.c:2293
 #, c-format
-#| msgid "Copying the file list"
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Đang chép tập tin vào \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2196
+#: ../src/fr-window.c:2297
 #, c-format
-#| msgid "Adding files to archive"
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Đang thêm tập tin vào \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2200
+#: ../src/fr-window.c:2301
 #, c-format
-#| msgid "Extracting files from archive"
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Đang trích tập tin từ \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2203
+#: ../src/fr-window.c:2304
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Chép tập tin mới trích vào đích đến"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2212
+#: ../src/fr-window.c:2313
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Đang lưu \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2219
+#: ../src/fr-window.c:2320
 #, c-format
-#| msgid "Getting the file list"
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Đang đổi tên tập tin trong \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2223
+#: ../src/fr-window.c:2324
 #, c-format
-#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Đang cập nhật tập tin trong \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2398
+#: ../src/fr-window.c:2499
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Mở kh_o"
 
-#: ../src/fr-window.c:2399
+#: ../src/fr-window.c:2500
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Hiện các tập tin"
 
-#: ../src/fr-window.c:2516
+#: ../src/fr-window.c:2617
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "còn %'d tập tin"
 
-#: ../src/fr-window.c:2520 ../src/fr-window.c:3099
-#| msgid "please wait…"
+#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Vui lòng đợi…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2578
+#: ../src/fr-window.c:2677
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Hoàn tất giải nén"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2609 ../src/fr-window.c:6144
+#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
 #, c-format
-#| msgid "Archive created successfully"
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "Tạo \"%s\" thành công"
 
-#: ../src/fr-window.c:2699 ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Lệnh đã kết thúc bất thường."
 
-#: ../src/fr-window.c:2817
+#: ../src/fr-window.c:2920
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin."
 
-#: ../src/fr-window.c:2823
+#: ../src/fr-window.c:2926
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Không thể mở « %s »"
 
-#: ../src/fr-window.c:2828
+#: ../src/fr-window.c:2931
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Gặp lỗi khi nạp kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2832
+#: ../src/fr-window.c:2935
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin khỏi kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2838
+#: ../src/fr-window.c:2941
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Gặp lỗi khi thêm tập tin vào kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2842
+#: ../src/fr-window.c:2945
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2847
+#: ../src/fr-window.c:2950
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Gặp lỗi khi lưu kho."
 
-#: ../src/fr-window.c:2851
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
+#: ../src/fr-window.c:2954
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin."
 
-#: ../src/fr-window.c:2855
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
+#: ../src/fr-window.c:2958
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật tập tin."
 
-#: ../src/fr-window.c:2859
+#: ../src/fr-window.c:2962
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Gặp lỗi."
 
-#: ../src/fr-window.c:2865
+#: ../src/fr-window.c:2968
 msgid "Command not found."
 msgstr "Không tìm thấy lệnh."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3124
 msgid "Test Result"
 msgstr "Kết quả kiểm tra"
 
-#: ../src/fr-window.c:3966 ../src/fr-window.c:8635 ../src/fr-window.c:8669
-#: ../src/fr-window.c:8935
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
+#: ../src/fr-window.c:9123
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Không thể thực hiện thao tác"
 
-#: ../src/fr-window.c:3992
+#: ../src/fr-window.c:4114
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -777,113 +819,112 @@ msgstr ""
 "Bạn có muốn thêm tập tin này vào kho hiện thời, hoặc mở nó như là một kho "
 "mới không?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4022
+#: ../src/fr-window.c:4144
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Bạn có muốn tạo kho mới bằng các tập tin này không?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4025
+#: ../src/fr-window.c:4147
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Tạo _kho"
 
-#: ../src/fr-window.c:4054 ../src/fr-window.c:7105
-#| msgid "Archive:"
+#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
 msgid "New Archive"
 msgstr "Kho mới"
 
-#: ../src/fr-window.c:4642
+#: ../src/fr-window.c:4750
 msgid "Folders"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4789
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
-#: ../src/fr-window.c:4682 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
-#| msgid "Modified on:"
+#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Sửa đổi"
 
-#: ../src/fr-window.c:4683
+#: ../src/fr-window.c:4791
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Vị trí"
 
-#: ../src/fr-window.c:4692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:5519
-msgid "Find:"
-msgstr "Tìm:"
-
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5614
+#: ../src/fr-window.c:5710
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Mở _gần đây"
 
-#: ../src/fr-window.c:5615 ../src/fr-window.c:5627
+#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Mở kho đã dùng gần đây"
 
+#: ../src/fr-window.c:5739
+#, fuzzy
+#| msgid "_Other Options"
+msgid "_Other Actions"
+msgstr "Tùy chọn _khác"
+
+#: ../src/fr-window.c:5740
+#, fuzzy
+#| msgid "_Other Options"
+msgid "Other actions"
+msgstr "Tùy chọn _khác"
+
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Vị trí:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6521
+#: ../src/fr-window.c:6648
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Thay thế tập tin \"%s\" chứ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6524
+#: ../src/fr-window.c:6651
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có."
 
-#: ../src/fr-window.c:6531
+#: ../src/fr-window.c:6658
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Thay thế _tất cả"
 
-#: ../src/fr-window.c:6532
+#: ../src/fr-window.c:6659
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Bỏ qua"
 
-#: ../src/fr-window.c:7287 ../src/fr-window.c:7643
+#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Không thể lưu kho « %s »"
 
-#: ../src/fr-window.c:7414
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Save"
+#: ../src/fr-window.c:7579
 msgid "Save"
 msgstr "Lưu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7737
+#: ../src/fr-window.c:7903
 msgid "Last Output"
 msgstr "Kết xuất cuối"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7959
+#: ../src/fr-window.c:8125
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Tên không hợp lệ, vui lòng nhập lại."
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7964
-msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "Tên mới trùng với tên cũ, vui lòng nhập tên khác."
-
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7969
+#: ../src/fr-window.c:8135
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -892,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "Tên \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự không cho phép sau: %s, vui lòng nhập "
 "tên khác."
 
-#: ../src/fr-window.c:8005
+#: ../src/fr-window.c:8171
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -903,11 +944,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8005 ../src/fr-window.c:8007
+#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Hãy chọn tên khác."
 
-#: ../src/fr-window.c:8007
+#: ../src/fr-window.c:8173
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -918,64 +959,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8077
+#: ../src/fr-window.c:8243
 msgid "Rename"
 msgstr "Thay tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:8078
+#: ../src/fr-window.c:8244
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "Tên thư mục _mới:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8078
+#: ../src/fr-window.c:8244
 msgid "_New file name:"
 msgstr "Tên tập tin _mới:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8082
+#: ../src/fr-window.c:8248
 msgid "_Rename"
 msgstr "Th_ay tên"
 
-#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
+#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục"
 
-#: ../src/fr-window.c:8099 ../src/fr-window.c:8118
+#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8542
+#: ../src/fr-window.c:8717
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Chuyển tập tin từ \"%s\" sang \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8545
+#: ../src/fr-window.c:8720
 #, c-format
-#| msgid "Copying the file list"
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Đang chép tập tin từ \"%s\" sang \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8596
+#: ../src/fr-window.c:8771
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Dán vùng chọn"
 
-#: ../src/fr-window.c:8597
+#: ../src/fr-window.c:8772
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Thư mục đí_ch:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9195
+#: ../src/fr-window.c:9367
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Thêm tập tin vào kho"
 
-#: ../src/fr-window.c:9239 ../src/main.c:448 ../src/main.c:484
-#: ../src/main.c:510 ../src/main.c:802
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Giải nén kho"
-
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:769
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
@@ -983,70 +1018,7 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp"
 
-#: ../src/main.c:68
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Thêm tập tin vào kho đã xác định rồi thoát khỏi chương trình"
-
-#: ../src/main.c:69
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "KHO"
-
-#: ../src/main.c:72
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Thêm tập tin yêu cầu đặt tên cho kho rồi thoát khỏi chương trình"
-
-#: ../src/main.c:76
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Giải nén kho vào thư mục đã xác định rồi thoát khỏi chương trình"
-
-#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
-msgid "FOLDER"
-msgstr "THƯ MỤC"
-
-#: ../src/main.c:80
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Giải nén kho, yêu cầu thư mục đích, rồi thoát khỏi chương trình"
-
-#: ../src/main.c:84
-msgid ""
-"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
-"program"
-msgstr ""
-"Giải nén nội dung của kho nén vào thư mục chứa kho nén, sau đó thoát khỏi "
-"chương trình"
-
-#: ../src/main.c:88
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr ""
-"Thư mục mặc định dùng cho lệnh « --add » (thêm) và « --extract » (giải nén)"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Tạo thư mục đích, không yêu cầu phải xác nhận"
-
-#: ../src/main.c:96
-msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr "Dùng hệ thống thông báo để thông báo hoàn tất tác vụ"
-
-#: ../src/main.c:99
-msgid "Start as a service"
-msgstr "Khởi động dịch vụ"
-
-#: ../src/main.c:102
-msgid "Show version"
-msgstr "Hiện phiên bản"
-
-#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:629
-msgid "File Roller"
-msgstr "Trình quản lí kho File Roller"
-
-#: ../src/main.c:660
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Tạo và sửa kho"
-
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
-#| msgid "_Add"
 msgid "Add"
 msgstr "Thêm"
 
@@ -1079,20 +1051,30 @@ msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "_Theo liên kết biểu tượng"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-#| msgid "_Archive"
 msgid "_New Archive"
 msgstr "_Kho mới"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+msgid "View All _Files"
+msgstr "Xem tất cả tậ_p tin"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "Xem dạng thư _mục"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
+msgid "_Folders"
+msgstr "Thư _mục"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
-#| msgid "Archive Manager"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "_Giới thiệu bộ quản lý kho"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
@@ -1122,7 +1104,6 @@ msgid "_Selected files"
 msgstr "Tập tin đã _chọn"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Command _Line Output"
 msgid "C_ommand Line Output:"
 msgstr "Kết xuất dòng _lệnh:"
 
@@ -1131,220 +1112,183 @@ msgid "_Keep directory structure"
 msgstr "_Giữ cấu trúc thư mục"
 
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
-#| msgid "Do not overwrite newer files"
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "_Không ghi đè tập tin mới hơn"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Lên một mức"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
-msgid "Places"
-msgstr "Vị trí"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
-#| msgid "Dese_lect All"
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Chọn tất cả"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Bỏ chọn tất cả"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
-#| msgid "_Show the Files"
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Hiện tập tin ẩn"
 
-#: ../src/ui.h:31
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Kho:"
-
-#: ../src/ui.h:32
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Lên một mức"
 
 #: ../src/ui.h:35
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Sắp xếp tập tin"
-
-#: ../src/ui.h:39
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Thông tin về chương trình"
 
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
 msgid "_Add Files…"
 msgstr "_Thêm tập tin…"
 
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Thêm tập tin vào kho"
 
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Đóng kho đang mở"
 
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
 msgid "Contents"
 msgstr "Nội dung"
 
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Xem hướng dẫn sử dụng Trình quản lý kho"
 
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Sao chép vùng chọn"
 
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cắt vùng chọn"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Dán bảng nháp"
 
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
 msgid "_Rename…"
 msgstr "Đổ_i tên…"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Đổi tên của mục được chọn"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Xóa bỏ mục được chọn khỏi kho"
 
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Bỏ chọn mọi tập tin"
 
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
 msgid "_Extract…"
 msgstr "_Giải nén…"
 
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Giải nén tập tin khỏi kho"
 
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Find…"
-msgstr "Tìm…"
-
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "New…"
 msgstr "Mới…"
 
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Tạo kho mới"
 
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Open…"
 msgstr "Mở…"
 
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Open archive"
 msgstr "Mở kho"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
 msgid "_Open With…"
 msgstr "Mở _bằng…"
 
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Mở các tập tin được chọn bằng một ứng dụng"
 
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
 msgid "Pass_word…"
 msgstr "_Mật khẩu…"
 
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Xác định mật khẩu cho kho này"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Hiển thị thuộc tính kho"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Tải lại kho hiện thời"
 
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
 msgid "Save As…"
 msgstr "Lưu mới…"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Lưu kho hiện thời với tên khác"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Select all files"
 msgstr "Chọn tất cả các tập tin"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Kiểm tra tính toàn vẹn"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Kiểm tra xem kho có bị lỗi không"
 
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Mở tập tin đã chọn"
 
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Mở thư mục đã chọn"
 
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Đi về vị trí đã đến lúc trước"
 
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Đi tới vị trí đã đến kế tiếp"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Về vị trí gốc"
 
-#: ../src/ui.h:201
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Thanh công cụ"
-
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "Xem thanh công cụ chính"
-
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Thanh t_rạng thái"
 
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Xem thanh trạng thái"
 
-#: ../src/ui.h:211
-msgid "_Folders"
-msgstr "Thư _mục"
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "Find…"
+msgstr "Tìm…"
 
-#: ../src/ui.h:221
-msgid "View All _Files"
-msgstr "Xem tất cả tậ_p tin"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "Xem dạng thư _mục"
+#: ../src/ui.h:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort file list by name"
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo tên"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
@@ -1416,8 +1360,6 @@ msgstr "Số tập tin:"
 
 #. after the colon there is a file type.
 #: ../src/ui/properties.ui.h:10
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Type"
 msgid "Type:"
 msgstr "Kiểu:"
 
@@ -1429,6 +1371,39 @@ msgstr "Cậ_p nhật"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "C_họn những tập tin cần cập nhật:"
 
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Xem thanh công cụ"
+
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Hiển thị thanh công cụ?"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Hệ tập tin"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Tìm:"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Vị trí"
+
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Kho:"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Sửa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Xem"
+
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Sắp xếp tập tin"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Thanh công cụ"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Xem thanh công cụ chính"
+
 #~ msgid "Use mime icons"
 #~ msgstr "Dùng biểu tượng MIME"
 
@@ -1670,9 +1645,6 @@ msgstr "C_họn những tập tin cần cập nhật:"
 #~ msgid "by _Name"
 #~ msgstr "theo tê_n"
 
-#~ msgid "Sort file list by name"
-#~ msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo tên"
-
 #~ msgid "by _Size"
 #~ msgstr "theo _cỡ"
 




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]