[glom] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jul 2013 05:36:07 +0000 (UTC)
commit 4a85006e8fe4b812a167fe0a25e22184b17ff4a6
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date: Mon Jul 29 02:35:57 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 941 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 551 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e85efd0..3446551 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,21 +10,23 @@
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-14 07:58-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-26 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-26 11:17-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../glom/application.cc:138 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
@@ -51,211 +53,241 @@ msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr ""
"Glom: O caminho de arquivo aponta para um diretório em vez de um arquivo."
-#: ../glom/appwindow.cc:148
+#: ../glom/appwindow.cc:147
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: gerando certificados de criptografia"
-#: ../glom/appwindow.cc:149
+#: ../glom/appwindow.cc:148
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação "
"através da rede."
-#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
+#: ../glom/appwindow.cc:265 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:57
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../glom/appwindow.cc:267 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/appwindow.cc:266 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:228
msgid "_Recent Files"
msgstr "Arquivos _recentes"
-#: ../glom/appwindow.cc:275
+#. File actions
+#: ../glom/appwindow.cc:269 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:231
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#. Add a button for related record navigation:
+#: ../glom/appwindow.cc:271 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:834
+#: ../glom/frame_glom.cc:753 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:233
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:377
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:925
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:274
msgid "_Save as Example"
msgstr "_Salvar como exemplo"
-#: ../glom/appwindow.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/appwindow.cc:281 ../glom/filechooser_export.cc:40
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../glom/appwindow.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:285 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../glom/appwindow.cc:291
+#: ../glom/appwindow.cc:290
msgid "S_hared on Network"
msgstr "_Compartilhado na rede"
-#: ../glom/appwindow.cc:305
+#: ../glom/appwindow.cc:301
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:60
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:304
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: ../glom/appwindow.cc:309
+#: ../glom/appwindow.cc:308
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Editar layouts de impressão"
+#: ../glom/appwindow.cc:313 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:367
+#: ../glom/appwindow.cc:366
msgid "_Tables"
msgstr "_Tabelas"
-#: ../glom/appwindow.cc:377
+#: ../glom/appwindow.cc:376
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Editar tabelas"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:391
+#: ../glom/appwindow.cc:390
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
-#: ../glom/appwindow.cc:394
+#: ../glom/appwindow.cc:393
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Editar relatórios"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/appwindow.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:124
+#: ../glom/appwindow.cc:401 ../glom/frame_glom.cc:123
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../glom/appwindow.cc:408
+#: ../glom/appwindow.cc:407
msgctxt "Developer menu title"
msgid "_Developer"
msgstr "_Desenvolvedor"
-#: ../glom/appwindow.cc:414
+#: ../glom/appwindow.cc:413
msgid "_Developer Mode"
msgstr "Modo _desenvolvedor"
-#: ../glom/appwindow.cc:418
+#: ../glom/appwindow.cc:417
msgid "_Operator Mode"
msgstr "Modo _operador"
-#: ../glom/appwindow.cc:423
+#: ../glom/appwindow.cc:422
msgid "_Database Preferences"
msgstr "Preferências do banco de _dados"
-#: ../glom/appwindow.cc:428
+#: ../glom/appwindow.cc:427
msgid "_Fields"
msgstr "_Campos"
-#: ../glom/appwindow.cc:433
+#: ../glom/appwindow.cc:432
msgid "Relationships _Overview"
msgstr "_Visão geral dos relacionamentos"
-#: ../glom/appwindow.cc:438
+#: ../glom/appwindow.cc:437
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relacionamentos para esta tabela"
-#: ../glom/appwindow.cc:443
+#: ../glom/appwindow.cc:442
msgid "_Users"
msgstr "_Usuários"
-#: ../glom/appwindow.cc:447
+#: ../glom/appwindow.cc:446
msgid "_Print Layouts"
msgstr "Layouts de _impressão"
-#: ../glom/appwindow.cc:452
+#: ../glom/appwindow.cc:451
msgid "R_eports"
msgstr "R_elatórios"
-#: ../glom/appwindow.cc:457
+#: ../glom/appwindow.cc:456
msgid "Script _Library"
msgstr "_Biblioteca de script"
-#: ../glom/appwindow.cc:462
+#: ../glom/appwindow.cc:461
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
-#: ../glom/appwindow.cc:467
+#: ../glom/appwindow.cc:466
msgid "Test Tra_nslation"
msgstr "T_estar tradução"
-#: ../glom/appwindow.cc:471
+#: ../glom/appwindow.cc:470
msgid "_Translations"
msgstr "_Traduções"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/appwindow.cc:477
+#: ../glom/appwindow.cc:476
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Plataforma ativa"
-#: ../glom/appwindow.cc:483
+#: ../glom/appwindow.cc:482
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/appwindow.cc:483
+#: ../glom/appwindow.cc:482
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "O layout a usar para ambientes de trabalho normais."
-#: ../glom/appwindow.cc:488
+#: ../glom/appwindow.cc:487
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/appwindow.cc:488
+#: ../glom/appwindow.cc:487
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "O layout a usar para dispositivos Maemo."
-#: ../glom/appwindow.cc:493
+#: ../glom/appwindow.cc:492
msgid "_Export Backup"
msgstr "_Exportar backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:497
+#: ../glom/appwindow.cc:496
msgid "_Restore Backup"
msgstr "_Restaurar backup"
#. TODO: Think of a better name for this menu item,
#. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
#. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/appwindow.cc:504
+#: ../glom/appwindow.cc:503
msgid "_Drag and Drop Layout"
msgstr "Layout de _arrastar e soltar"
-#: ../glom/appwindow.cc:512
+#: ../glom/appwindow.cc:511
msgctxt "Help menu title"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../glom/appwindow.cc:516
+#: ../glom/appwindow.cc:515
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../glom/appwindow.cc:519
+#: ../glom/appwindow.cc:518
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../glom/appwindow.cc:519
+#: ../glom/appwindow.cc:518
msgid "About the application"
msgstr "Sobre o aplicativo"
# Seguindo convenção expressa no ErrosFrequentes do br.gnome.org
-#: ../glom/appwindow.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:521
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../glom/appwindow.cc:522
+#: ../glom/appwindow.cc:521
msgid "Help with the application"
msgstr "Ajuda com o aplicativo"
-#: ../glom/appwindow.cc:627
+#: ../glom/appwindow.cc:626
msgid "A Database GUI"
msgstr "Uma interface gráfica de bancos de dados"
-#: ../glom/appwindow.cc:629
+#: ../glom/appwindow.cc:628
msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:713 ../glom/appwindow.cc:722
+#: ../glom/appwindow.cc:712 ../glom/appwindow.cc:721
msgid "Open Failed"
msgstr "Falha ao abrir"
-#: ../glom/appwindow.cc:714
+#: ../glom/appwindow.cc:713
msgid "The document could not be found."
msgstr "O documento não pôde ser localizado."
-#: ../glom/appwindow.cc:723
+#: ../glom/appwindow.cc:722
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -265,13 +297,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
-#: ../glom/frame_glom.cc:2146
+#: ../glom/appwindow.cc:772 ../glom/frame_glom.cc:2074
+#: ../glom/frame_glom.cc:2145
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falha na conexão"
-#: ../glom/appwindow.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2075
-#: ../glom/frame_glom.cc:2146
+#: ../glom/appwindow.cc:772 ../glom/frame_glom.cc:2074
+#: ../glom/frame_glom.cc:2145
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -281,7 +313,7 @@ msgstr ""
"digitado um nome de usuário ou uma senha incorretamente, ou talvez o "
"servidor de banco de dados postgres não esteja em execução."
-#: ../glom/appwindow.cc:942
+#: ../glom/appwindow.cc:941
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -289,7 +321,7 @@ msgstr ""
"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta auto-"
"hospedagem de bancos de dados."
-#: ../glom/appwindow.cc:947 ../glom/appwindow.cc:956
+#: ../glom/appwindow.cc:946 ../glom/appwindow.cc:955
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -297,7 +329,7 @@ msgstr ""
"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos "
"de dados PostgreSQL."
-#: ../glom/appwindow.cc:964
+#: ../glom/appwindow.cc:963
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -306,15 +338,15 @@ msgstr ""
"de dados SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:982
+#: ../glom/appwindow.cc:981
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "O arquivo utiliza um backend de banco de dados não suportado"
-#: ../glom/appwindow.cc:1045
+#: ../glom/appwindow.cc:1044
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Criando a partir do arquivo de exemplo"
-#: ../glom/appwindow.cc:1046
+#: ../glom/appwindow.cc:1045
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -322,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Para usar este arquivo de exemplo você deve salvar uma cópia editável de "
"arquivo. Um novo banco de dados também será criado no servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:1050
+#: ../glom/appwindow.cc:1049
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Criando a partir do arquivo de backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:1051
+#: ../glom/appwindow.cc:1050
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -334,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Para usar este arquivo de backup você deve salvar uma cópia editável do "
"arquivo. Também será criado um novo banco de dados no servidor."
-#: ../glom/appwindow.cc:1112
+#: ../glom/appwindow.cc:1111
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abrindo arquivo somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:1113
+#: ../glom/appwindow.cc:1112
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -346,16 +378,43 @@ msgstr ""
"Este arquivo é somente leitura, então você não será capaz de acessar o modo "
"desenvolvedor para fazer as alterações de design."
-#: ../glom/appwindow.cc:1116
+#: ../glom/appwindow.cc:1114 ../glom/appwindow.cc:2329
+#: ../glom/appwindow.cc:2612 ../glom/appwindow.cc:2649
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:393 ../glom/box_withbuttons.cc:36
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:50 ../glom/box_withbuttons.cc:64
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:833 ../glom/filechooser_export.cc:39
+#: ../glom/frame_glom.cc:515 ../glom/frame_glom.cc:752
+#: ../glom/frame_glom.cc:837 ../glom/frame_glom.cc:943 ../glom/utils_ui.cc:481
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:376
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56 ../glom/main.cc:262
+#: ../glom/main.cc:313
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:273
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:324
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:341
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:380
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:683
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1115
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sem o modo desenvolvedor"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1175
+#: ../glom/appwindow.cc:1174
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "Banco de dados não encontrado no servidor"
-#: ../glom/appwindow.cc:1175
+#: ../glom/appwindow.cc:1174
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -365,43 +424,54 @@ msgstr ""
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1185
+#: ../glom/appwindow.cc:1184
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Problema ao carregar o documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:1185
+#: ../glom/appwindow.cc:1184
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "O Glom não pôde carregar o documento."
-#: ../glom/appwindow.cc:1620
+#: ../glom/appwindow.cc:1619
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Criando banco de dados do Glom pelo arquivo de exemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:1799
+#: ../glom/appwindow.cc:1798
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Criando banco de dados do Glom a partir do arquivo de backup."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2275 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
+#: ../glom/appwindow.cc:2274 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:237
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:288
msgid "Save failed."
msgstr "Falha ao salvar."
-#: ../glom/appwindow.cc:2275
+#: ../glom/appwindow.cc:2274
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de exemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2316 ../glom/appwindow.cc:2321
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:425
+#: ../glom/appwindow.cc:2315 ../glom/appwindow.cc:2320
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:424
msgid "Save Document"
msgstr "Salvar documento"
+#. Remember thes ones for later, so we can disable Save menu and toolbar items:
+#: ../glom/appwindow.cc:2330 ../glom/appwindow.cc:2613
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:237
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:426
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:42
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:684
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:472
msgid "Read-only File."
msgstr "Arquivo somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2408 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/appwindow.cc:2407 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:472
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -410,11 +480,11 @@ msgstr ""
"direitos de acesso necessários."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:486
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Diretório somente leitura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2422 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/appwindow.cc:2421 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:486
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -422,19 +492,19 @@ msgstr ""
"Você não pode criar um arquivo neste diretório, porque você não tem os "
"direitos de acesso necessários."
-#: ../glom/appwindow.cc:2439
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "Database Title missing"
msgstr "Faltando o título do banco de dados"
-#: ../glom/appwindow.cc:2439
+#: ../glom/appwindow.cc:2438
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Você deve especificar um título para o novo banco de dados."
-#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1834
+#: ../glom/appwindow.cc:2472 ../glom/frame_glom.cc:1833
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "O diretório já existe"
-#: ../glom/appwindow.cc:2473 ../glom/frame_glom.cc:1835
+#: ../glom/appwindow.cc:2472 ../glom/frame_glom.cc:1834
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -445,51 +515,51 @@ msgstr ""
"diferente para usar um novo diretório em seu lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2612
+#: ../glom/appwindow.cc:2611
msgid "Save Backup"
msgstr "Salvar backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2628
+#: ../glom/appwindow.cc:2627
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportando backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2633
msgid "Export Backup failed."
msgstr "A exportação do backup falhou."
-#: ../glom/appwindow.cc:2634
+#: ../glom/appwindow.cc:2633
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao exportar o backup."
-#: ../glom/appwindow.cc:2640
+#: ../glom/appwindow.cc:2639
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Escolha um arquivo de backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2645
+#: ../glom/appwindow.cc:2644
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Arquivos de backup .tar.gz"
-#: ../glom/appwindow.cc:2651
+#: ../glom/appwindow.cc:2650
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/appwindow.cc:2676
+#: ../glom/appwindow.cc:2675
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restaurando backup"
-#: ../glom/appwindow.cc:2683
+#: ../glom/appwindow.cc:2682
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "A restauração do backup falhou."
-#: ../glom/appwindow.cc:2683
+#: ../glom/appwindow.cc:2682
msgid "There was an error while restoring the backup."
msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar o backup."
-#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/appwindow.cc:2779 ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:345
msgid " (read-only)"
msgstr " (somente leitura)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2828 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2827 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
@@ -510,7 +580,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:256
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -520,13 +590,13 @@ msgstr ""
"registro relacionado não existe ainda, e o relacionamento não permite a "
"criação automática de registros relacionados."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:258
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "O registro relacionado não existe"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:277
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:276
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -537,12 +607,12 @@ msgstr ""
"gerada automaticamente e portanto não pode ser criada com o valor da chave "
"neste registro."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:279
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:278
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "O registro relacionado não pode ser criado"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:389
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -550,24 +620,41 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que gostaria de excluir este registro? Os dados deste "
"registro serão perdidos permanentemente."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:391
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
msgid "Delete record"
msgstr "Excluir registro"
+#. This is enable when something is copied or cut.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:219
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:240
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:236
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/canvas/test_canvas_editable.cc:178
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Excluir"
+
#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
#: ../glom/box_reports.cc:96
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:57
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -581,12 +668,12 @@ msgstr ""
#. Title column:
#: ../glom/box_reports.cc:100
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:58
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:100
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:99
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -613,92 +700,92 @@ msgstr "Um ambiente de banco de dados amigável."
msgid "Not yet created."
msgstr "Ainda não criado."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
msgid "No recently used documents available."
msgstr "Nenhum documento usado recentemente disponível."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr "Nenhuma sessão localizada na rede local."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
msgid "No templates available."
msgstr "Nenhum modelo disponível."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:112
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:121
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir um documento"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:140
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:144
msgid "Local Network"
msgstr "Rede local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:148
msgid "Recently Opened"
msgstr "Aberto recentemente"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:213
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:221
msgid "New Empty Document"
msgstr "Novo documento vazio"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:216
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:224
msgid "New From Template"
msgstr "Novo a partir de modelo"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:742
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:750
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s em %s (via %s)"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:32
+#: ../glom/filechooser_export.cc:31
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar para arquivo"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:35
+#: ../glom/filechooser_export.cc:34
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Definir _formato de dados"
-#: ../glom/frame_glom.cc:81
+#: ../glom/frame_glom.cc:80
msgid "Find All"
msgstr "Localizar todos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:102 ../glom/frame_glom.cc:106
+#: ../glom/frame_glom.cc:101 ../glom/frame_glom.cc:105
msgid "No Table Selected"
msgstr "Nenhuma tabela selecionada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../glom/frame_glom.cc:112 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
msgid "Quick _search:"
msgstr "_Pesquisa rápida:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:138
+#: ../glom/frame_glom.cc:137
msgid "Records:"
msgstr "Registros:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:141
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
msgid "Found:"
msgstr "Localizado:"
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:326
+#: ../glom/frame_glom.cc:325
msgid "No table"
msgstr "Nenhuma tabela"
-#: ../glom/frame_glom.cc:326
+#: ../glom/frame_glom.cc:325
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Este banco de dados ainda não tem tabela."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:498
+#: ../glom/frame_glom.cc:497
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Modo desenvolvedor não disponível."
-#: ../glom/frame_glom.cc:499
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -707,11 +794,11 @@ msgstr ""
"da rede a partir do Glom em execução. Apenas o arquivo original pode ser "
"editado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#: ../glom/frame_glom.cc:504
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Modo desenvolvedor não disponível"
-#: ../glom/frame_glom.cc:506
+#: ../glom/frame_glom.cc:505
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -720,11 +807,11 @@ msgstr ""
"acesso suficientes ao banco de dados e se o arquivo do Glom não é somente "
"leitura."
-#: ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:512
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Salvando no novo formato de documento"
-#: ../glom/frame_glom.cc:514
+#: ../glom/frame_glom.cc:513
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -734,15 +821,15 @@ msgstr ""
"alterações no documento fará com que o documento não possa ser aberto por "
"versões anteriores do aplicativo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:517
+#: ../glom/frame_glom.cc:516
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:566
+#: ../glom/frame_glom.cc:565
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Sem permissão para exportar."
-#: ../glom/frame_glom.cc:566
+#: ../glom/frame_glom.cc:565
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -750,75 +837,75 @@ msgstr ""
"Você não tem permissão para ver os dados neste tabela, então você não pode "
"exportar os dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:597
+#: ../glom/frame_glom.cc:596
msgid "Could Not Create File."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:597
+#: ../glom/frame_glom.cc:596
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom não pôde criar o arquivo especificado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:747
msgid "No Table"
msgstr "Nenhuma tabela"
-#: ../glom/frame_glom.cc:748
+#: ../glom/frame_glom.cc:747
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "Não há nenhuma tabela para a qual os dados possam ser importados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:752
+#: ../glom/frame_glom.cc:751
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Abrir documento CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:756
+#: ../glom/frame_glom.cc:755
msgid "CSV files"
msgstr "Arquivos CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:760
+#: ../glom/frame_glom.cc:759
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:835
+#: ../glom/frame_glom.cc:834
msgid "Share on the network"
msgstr "Compartilhar na rede"
-#: ../glom/frame_glom.cc:836
+#: ../glom/frame_glom.cc:835
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""
"Isso irá permitir que outros usuários na rede usem este banco de dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:839
+#: ../glom/frame_glom.cc:838
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:941
+#: ../glom/frame_glom.cc:940
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Parar de compartilhar na rede"
-#: ../glom/frame_glom.cc:942
+#: ../glom/frame_glom.cc:941
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "Isso irá impedir outros usuários na rede de usar este banco de dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:945
+#: ../glom/frame_glom.cc:944
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Parar de compartilhar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:994 ../glom/frame_glom.cc:2132
+#: ../glom/frame_glom.cc:993 ../glom/frame_glom.cc:2131
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando servidor de banco de dados"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:997 ../glom/frame_glom.cc:2020
-#: ../glom/frame_glom.cc:2178
+#: ../glom/frame_glom.cc:996 ../glom/frame_glom.cc:2019
+#: ../glom/frame_glom.cc:2177
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando servidor de banco de dados"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1152
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "Table Exists Already"
msgstr "A tabela já existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1152
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -826,11 +913,11 @@ msgstr ""
"Uma tabela com este nome já existe no banco de dados. Por favor escolha um "
"nome de tabela diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1156
+#: ../glom/frame_glom.cc:1155
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "O relacionamento já existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1156
+#: ../glom/frame_glom.cc:1155
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -838,30 +925,30 @@ msgstr ""
"Um relacionamento com este nome já existe para esta tabela. Por favor "
"escolha um nome de relacionamento diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1160
+#: ../glom/frame_glom.cc:1159
msgid "More information needed"
msgstr "Mais informações são necessárias"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1160
+#: ../glom/frame_glom.cc:1159
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Você deve especificar um campo, um nome de tabela, e um nome de "
"relacionamento."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1214
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabela relacionada criada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1214
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
msgid "The new related table has been created."
msgstr "A nova tabela relacionada foi criada."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1243 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1242 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tabelas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1338
+#: ../glom/frame_glom.cc:1337
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -869,25 +956,25 @@ msgstr ""
"Você não digitou qualquer critério de localização. Tente digitar informações "
"nos campos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1340
+#: ../glom/frame_glom.cc:1339
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
msgid "No Find Criteria"
msgstr "Nenhum critério de localização"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1692 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1691 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
#: ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1723 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1722 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Layouts de impressão"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1839
+#: ../glom/frame_glom.cc:1838
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1840
+#: ../glom/frame_glom.cc:1839
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -895,57 +982,57 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao tentar criar o diretório para os arquivos do novo banco de "
"dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1844
+#: ../glom/frame_glom.cc:1843
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "O servidor de banco de dados não pôde ser iniciado"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1845
+#: ../glom/frame_glom.cc:1844
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar o servidor de banco de dados."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1952
+#: ../glom/frame_glom.cc:1951
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando dados no banco de dados"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2492
+#: ../glom/frame_glom.cc:2491
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glom/utils_ui.cc:142
+#: ../glom/utils_ui.cc:141
msgid "No help file available"
msgstr "Nenhum arquivo de ajuda disponível"
-#: ../glom/utils_ui.cc:160
+#: ../glom/utils_ui.cc:159
msgid "Could not display help: %1"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %1"
-#: ../glom/utils_ui.cc:476
+#: ../glom/utils_ui.cc:475
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"Seu critério de localização não corresponde a qualquer registro na tabela."
-#: ../glom/utils_ui.cc:478
+#: ../glom/utils_ui.cc:477
msgid "No Records Found"
msgstr "Nenhum registro localizado"
-#: ../glom/utils_ui.cc:483
+#: ../glom/utils_ui.cc:482
msgid "New Find"
msgstr "Nova localização"
-#: ../glom/utils_ui.cc:494
+#: ../glom/utils_ui.cc:493
msgid "Report Finished"
msgstr "Relatório finalizado"
-#: ../glom/utils_ui.cc:494
+#: ../glom/utils_ui.cc:493
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "O relatório será aberto agora em seu navegador da internet."
-#: ../glom/utils_ui.cc:541
+#: ../glom/utils_ui.cc:540
msgid "Script Uses PyGTK 2"
msgstr "O script usa PyGTK 2"
-#: ../glom/utils_ui.cc:542
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
msgid ""
"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
@@ -969,17 +1056,13 @@ msgstr "Voltar à lista"
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1373
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1429
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67
#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:32
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
msgid "Generating the report..."
msgstr "Gerando o relatório..."
@@ -1004,10 +1087,6 @@ msgstr "Senha"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
msgid "The username or password are not correct."
msgstr "O nome do usuário ou senha não estão corretos."
@@ -1022,12 +1101,64 @@ msgstr ""
"está sendo servido via HTTPS, o qual é necessário para um início de sessão "
"seguro. Por favor, contate o seu administrador de sistemas."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:284
+#. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
+msgid "Register"
+msgstr "Registrar"
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:48
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Esqueceu a senha"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:241
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salvar _como"
+
+#.
+#. Glib::RefPtr<Gtk::Action> action = Gtk::Action::create("ContextInsertField", _("Field"));
+#. m_context_menu_action_group->add(action,
+#. sigc::mem_fun(*this, &Canvas_PrintLayout::on_context_menu_insert_field) );
+#.
+#. action = Gtk::Action::create("ContextInsertText", _("Text"));
+#. m_context_menu_action_group->add(action,
+#. sigc::mem_fun(*this, &Canvas_PrintLayout::on_context_menu_insert_text) );
+#.
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:283
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:505
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:204
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:282
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:234
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:229
+#: ../glom/utility_widgets/canvas/test_canvas_editable.cc:174
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:376
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:285
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:206
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:287
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:210
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:289
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:214
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:930
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Colar"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:291
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:931
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc_gtk.cc:375
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
@@ -1045,13 +1176,15 @@ msgstr "Falha ao abrir."
msgid "The document could not be opened."
msgstr "O documento não pôde ser aberto."
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
msgstr ""
"Há alterações não salvas neste documento. Você gostaria de salvar o "
"documento?"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:35
+#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
+#. No, almost certainly not. murrayc.
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:37
msgid ""
"Document:\n"
"%1"
@@ -1059,11 +1192,11 @@ msgstr ""
"Documento:\n"
"%1"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:47
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:49
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fechar sem salvar"
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:53
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:55
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
@@ -1296,8 +1429,8 @@ msgstr "Número"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:759
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:758
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1322,8 +1455,8 @@ msgstr "Booleano"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -1366,8 +1499,8 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -1376,7 +1509,7 @@ msgstr "Grupo"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
msgid "Button"
msgstr "Botão"
@@ -1389,7 +1522,7 @@ msgstr "Portal de calendário"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:755
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:754
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
msgid "Field"
msgstr "Campo"
@@ -1397,7 +1530,7 @@ msgstr "Campo"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
msgid "Notebook"
msgstr "Conjunto de abas"
@@ -1406,20 +1539,12 @@ msgstr "Conjunto de abas"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
-#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
-#. We should use "Related Records instead.
-#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#. It means a list of related records.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:88
-msgid "Portal"
-msgstr "Portal"
-
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. parent table - not relevant
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:424
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:433
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:414
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:423
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
msgid "Undefined Table"
@@ -1500,7 +1625,7 @@ msgstr "Relatório"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
@@ -1525,52 +1650,52 @@ msgid "Database Title"
msgstr "Título do banco de dados"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:216
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:520
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferências do sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:551
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
msgid "System Name"
msgstr "Nome do sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:557
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nome da organização"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:563
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo da organização"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:569
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:565
msgid "Street"
msgstr "Rua"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:575
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:571
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Rua (linha 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:581
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:577
msgid "City"
msgstr "Cidade"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:587
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:583
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:593
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:589
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:599
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:595
msgid "Zip Code"
msgstr "CEP"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1367
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1423
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
@@ -2040,13 +2165,13 @@ msgstr "Mostra as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:514
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:513
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:248
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -2057,39 +2182,63 @@ msgstr ""
"Você realmente quer descartar estes dados?"
#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
msgid "No primary key value"
msgstr "Nenhum valor de chave primária"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:42
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:240
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeiro"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+msgid "_Last"
+msgstr "_Último"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
msgid "Create a new record."
msgstr "Criar um novo registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Remove this record."
msgstr "Remover este registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
msgid "View the first record in the list."
msgstr "Ver o primeiro registro na lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
msgid "View the previous record in the list."
msgstr "Ver o registro anterior na lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
msgid "View the next record in the list."
msgstr "Ver o próximo registro na lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Ver o último registro na lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "O layout não contém campos"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:417
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:416
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -2097,20 +2246,20 @@ msgstr ""
"Não há campos no layout, então não há como digitar dados em um novo registro."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:443
msgid "No primary key value."
msgstr "Nenhum valor de chave primária."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:444
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro não pode ser excluído porque não há chave primária."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:853
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "Incrementos automáticos de chave primária"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2162,7 +2311,7 @@ msgstr "Novo botão"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:456
msgid "text"
msgstr "texto"
@@ -2212,7 +2361,7 @@ msgid "Automatic Creation"
msgstr "Criação automática"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "Título (singular)"
@@ -2221,7 +2370,7 @@ msgid "Next Value"
msgstr "Próximo valor"
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:639
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr "Nenhum selecionado"
@@ -2259,21 +2408,21 @@ msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Por favor digite uma senha para este usuário."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Este campo já existe. Por favor escolha uma nome de campo diferente"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:60
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Recálculo necessário"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2283,15 +2432,15 @@ msgstr ""
"recalcular o valor em todos os registros. Se a tabela contém muitos "
"registros então isso pode levar muito tempo."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:275
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:274
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:283
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Estrutura de banco de dados inválida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:284
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2301,11 +2450,11 @@ msgstr ""
"dados que não tem suporte pelo Glom. Seu administrador de sistemas deve ser "
"capaz de corrigir isso."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:292
msgid "Primary key required"
msgstr "Chave primária necessária"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -2314,11 +2463,11 @@ msgstr ""
"chave primária. Você pode, entretanto, marcar outro campo como a chave "
"primária."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:305
msgid "Field contains empty values."
msgstr "O campo contém valores vazios."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:306
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:305
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -2326,11 +2475,11 @@ msgstr ""
"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém "
"valores vazios."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "Campo contém valores não únicos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -2339,11 +2488,11 @@ msgstr ""
"valores que não são únicos."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
msgid "Change primary key"
msgstr "Alterar chave primária"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -2351,12 +2500,12 @@ msgstr ""
"Tem certeza que você deseja definir este campo como chave primária, ao invés "
"da chave atual?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Alterar chave primária"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:337
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "O nome do campo já existe"
@@ -2565,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"O cálculo falhou com o seguinte erro:\n"
"%1"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
@@ -2590,198 +2739,214 @@ msgid "Part"
msgstr "Parte"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Este item já existe. Por favor escolha um nome de item diferente"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "Você tem certeza que quer renomear este layout de impressão?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Renomear layout de impressão</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:229
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:228
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:29
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:31
msgid "Items"
msgstr "Itens"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
msgid "Records"
msgstr "Registros"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
msgid "Database Field"
msgstr "Campo do banco de dados"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:39
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo campo do banco de "
"dados."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova caixa de texto "
"estático."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova imagem estática."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linha horizontal"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova linha horizontal."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
msgid "Vertical Line"
msgstr "Linha vertical"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:42
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova linha vertical."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
msgid "Related Records"
msgstr "Registros relacionados"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:44
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout adicionar um novo portal de registros "
"relacionados."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:229
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "C_onfigurar página"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:200
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Visualizar impressão"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:224
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:228
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar todos"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:231
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:233
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:232
msgid "Insert _Field"
msgstr "Inserir _campo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:235
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:234
msgid "Insert _Text"
msgstr "Inserir _texto"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:237
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:236
msgid "Insert _Image"
msgstr "Inserir _imagem"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:239
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:238
msgid "Insert _Related Records"
msgstr "Inserir registros _relacionados"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:241
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:240
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "Inserir linha _horizontal"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:243
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:242
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr "Inserir linha _vertical"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:245
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:244
msgid "_Create Standard Layout"
msgstr "_Criar layout padrão"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:247
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:246
msgid "_Add Page"
msgstr "_Adicionar página"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:249
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:248
msgid "_Delete Page"
msgstr "_Excluir página"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:253
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:252
msgid "_Align"
msgstr "_Alinhar"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:255
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:254
msgid "Align _Top"
msgstr "Alinhar em _cima"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:259
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:258
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Alinhar em _baixo"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:263
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:262
msgid "Align _Left"
msgstr "Alinhar à _esquerda"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:267
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:266
msgid "Align _Right"
msgstr "Alinhar à _direita"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:271
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:63
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:273
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:272
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:275
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:274
msgid "Show Rules"
msgstr "Mostrar réguas"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:277
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:276
msgid "Show Outlines"
msgstr "Mostrar contornos"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:281
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:280
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar _largura da página"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:285
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:284
msgid "Zoom 200%"
msgstr "Zoom de 200%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:293
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:288
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _normal"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:292
msgid "Zoom 50%"
msgstr "Zoom de 50%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:297
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:296
msgid "Zoom 25%"
msgstr "Zoom de 25%"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:753
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:752
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:913
msgid "Create Standard Layout"
msgstr "Criar layout padrão"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:914
msgid ""
"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2791,69 +2956,62 @@ msgstr ""
"impressão e, então, vai tentar criar um layout similar àquele da exibição de "
"detalhes."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:918
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:917
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:957
msgid "Remove page"
msgstr "Remover página"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:958
msgid ""
"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
"page?"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer remover esta última página e quaisquer itens nela?"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:962
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:961
msgid "Remove Page"
msgstr "Remover página"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "Page _Setup"
msgstr "C_onfigurar página"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
msgid "Show _Grid"
msgstr "Mostrar _grade"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:475
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:474
msgid "Edit _Fields"
msgstr "Editar _campos"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:477
msgid "Edit _Relationships"
msgstr "Editar _relacionamentos"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
msgid "Remove library script"
msgstr "Remover script da biblioteca"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
"Você realmente quer excluir este script? Estes dados não podem ser "
"recuperados"
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
msgid "Delete Group"
@@ -2903,25 +3061,25 @@ msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "O grupo de desenvolvedor deve conter pelo menos um usuário."
#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "Esta tabela já existe. Por favor escolha um nome de tabela diferente"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer
property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
msgid "Table Already Exists"
msgstr "A tabela já existe"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:237
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2932,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"Glom tentasse usar a tabela existente?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -2941,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"tabela no documento."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: %1"
@@ -2949,24 +3107,24 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que quer excluir esta tabela?\n"
"Nome da tabela: %1"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:305
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
msgid "Delete Table"
msgstr "Excluir tabela"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "Você tem certeza que quer renomear esta tabela?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Renomear tabela</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
msgid "Unknown Table"
msgstr "Tabela desconhecida"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:444
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -2979,52 +3137,52 @@ msgstr ""
msgid "Choose Field"
msgstr "Escolher campo"
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:284
msgid "_Formatting"
msgstr "_Formatação"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:65
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:73
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:78
msgid "Item"
msgstr "Item"
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:331
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:371
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Escolha o nome de arquivo .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:337
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:376
msgid "Po files"
msgstr "Arquivos po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:342
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:383
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:157
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:156
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "Este item já existe. Por favor tente novamente."
#. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:161
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:160
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
@@ -3035,25 +3193,25 @@ msgstr "Exemplo"
#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:212
msgid "..."
msgstr "..."
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Escolha uma data de um calendário na tela."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abra o registro identificado por este ID, em outra tabela."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -3061,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"Digite o critério de pesquisa para identificar registros em outras tabelas, "
"para escolher um ID para este campo."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
msgid ""
"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
"field."
@@ -3069,27 +3227,27 @@ msgstr ""
"Digite os detalhes de um registro novo na outra tabela e, então, use seu ID "
"para este campo."
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:77
msgid "Table Content"
msgstr "Conteúdo da tabela"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:564
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:563
msgid "ExampleEg"
msgstr "ExemploEx"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2092
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2091
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no layout, para especificar os campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2309
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2308
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Registros relacionados adicionais não são possíveis"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2310
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2309
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -3098,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"registro relacionado, porque o relacionamento usa uma chave única."
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:90
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:772
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:771
#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
@@ -3214,49 +3372,49 @@ msgstr ""
"Cria um banco de dados em um servidor de banco de dados MySQL externo , a "
"ser especificado no próximo passo."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:657
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:656
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:678
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:677
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:765
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:764
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher imagem"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:926
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:928
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher arquivo"
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
msgid "Containers"
msgstr "Recipientes"
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
msgid "Drag this to the layout to add a new group."
msgstr "Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo grupo."
# "Notebook" aqui é um conjunto de abas. No gtk+-properties está traduzido
# como "notebook", mesmo.
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo conjunto de abas "
"(notebook)."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:41
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
msgstr ""
"Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo registro "
"relacionado."
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
msgstr "Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo botão."
@@ -4461,6 +4619,12 @@ msgstr "<b>Grupo:</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuários</b>"
+#~ msgid "Portal"
+#~ msgstr "Portal"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
#~ msgid "No find criteria"
#~ msgstr "Nenhum critério de localização"
@@ -4534,9 +4698,6 @@ msgstr "<b>Usuários</b>"
#~ msgid "<b>Label:</b>"
#~ msgstr "<b>Rótulo:</b>"
-#~ msgid "Confirm Password"
-#~ msgstr "Confirmar senha"
-
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nome da tabela"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]