[gnome-sudoku] Updated Czech translation



commit 79d65b6d57d0396dfc53d0471693451c80fed895
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Jul 28 11:11:03 2013 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 2001 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1215 insertions(+), 786 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 192e473..8b5621c 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,1030 +1,1459 @@
 # Czech translation of gnome-sudoku help.
 # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-games.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku help.
-#
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-23 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 08:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 03:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-28 11:08+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:18(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
+#: C/commandline.page:8(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/highlighting.page:10(credit/name)
+#: C/hints.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
+#: C/print-blank-puzzles.page:9(credit/name)
+#: C/print-inprogress-game.page:10(credit/name)
+#: C/statistics.page:8(credit/name) C/strategy.page:13(credit/name)
+#: C/trackers.page:9(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/index.page:12(credit/years) C/basics.page:10(credit/years)
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/commandline.page:10(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/highlighting.page:12(credit/years) C/hints.page:10(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/years) C/notes.page:10(credit/years)
+#: C/print-blank-puzzles.page:8(credit/years)
+#: C/print-inprogress-game.page:12(credit/years) C/rules.page:12(credit/years)
+#: C/save-resume.page:12(credit/years) C/statistics.page:10(credit/years)
+#: C/strategy.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
+#: C/trackers.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:15(license/p) C/basics.page:17(license/p)
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p) C/notes.page:21(license/p)
+#: C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
+#: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
+#: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
+#: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
+#: C/trackers.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:18(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</media> "
+"GNOME Sudoku"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo hry GNOME Sudoku</"
+"media> GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
+"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
+"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
+"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
+"already won."
+msgstr ""
+"Hra GNOME Sudoku je založena na populárním logickém hlavolamu s čísly, ve "
+"kterém musíte vyplnit mřížku 9 × 9 čtverečků správnými čísly. Tento typický "
+"hlavolam můžete hrát na obrazovce nebo <link xref=\"index#print\">vytištěný</"
+"link> na papír. Všechny hry přetrvávají sezení a můžete si kdykoliv <link "
+"xref=\"save-resume#resume\">obnovit</link> starou hru nebo si zahrát znovu "
+"hru, kterou jste již hráli."
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Hraní hry"
+
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Užitečné tipy"
+
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Zapojte se"
+
+#: C/basics.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:9(credit/name)
+#: C/notes.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:245(None)
-msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
-msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=f34b831a35ed7d3cc454ac71aaf5d5ff"
+#: C/basics.page:13(credit/name) C/commandline.page:13(credit/name)
+#: C/notes.page:17(credit/name) C/print-blank-puzzles.page:13(credit/name)
+#: C/save-resume.page:15(credit/name) C/trackers.page:14(credit/name)
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/basics.page:21(page/title)
+msgid "Basics"
+msgstr "Základy"
+
+#: C/basics.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
+msgstr "Sudoku můžete hrát pomocí klávesnice, myši nebo kombinací obojího."
+
+#: C/basics.page:26(section/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Používání klávesnice"
+
+#: C/basics.page:28(item/p)
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+msgstr ""
+"K výběru políčka použijte kurzorové šipky, které přesouvají modrý obrys."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:300(None)
+#: C/basics.page:29(item/p)
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
+msgstr "Číslo do políčka vložíte tak, že políčko vyberete a zmáčknete číslici."
+
+#: C/basics.page:30(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+"Číslo z políčka odstraníte tak, že políčko vyberete a zmáčknete klávesu "
+"<key>Delete</key> nebo <key>Backspace</key> nebo <key>0</key>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:318(None)
-msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=6415792e740a4e1891d8b15f2820c698"
+#: C/basics.page:36(section/title)
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Používání myši"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:424(None)
-msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
-msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+#: C/basics.page:38(item/p)
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "Pro výběr políčka na něj stačí myší najet a kliknout."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:440(None)
+#: C/basics.page:39(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=3be3074083cd92f96aa9345ec2042896"
+"Pro vložení čísla do vybraného políčka klikněte na jeho střed a pak klikněte "
+"na číslo, které si přejete vložit."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:499(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=761a271001c2024fe797cfe782329280"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:568(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=617da62a7000387d430e6641f4d17a61"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:29(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
-msgstr "Příručka ke hře <application>Sudoku</application>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:32(para)
-msgid ""
-"Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, "
-"in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
-msgstr ""
-"Sudoku je aplikace na hraní populárních logických hlavolamů sudoku, ve "
-"kterých musíte vyplnit 9 krát 9 políček správnými čísly."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder) C/gnome-sudoku.xml:110(para)
-msgid "Thomas M. Hinkle"
-msgstr "Thomas M. Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername) C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-sudoku.xml:114(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
-"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
-"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
-"desek a bez textů zadních desek. Kopii GFDL naleznete pod tímto <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:fdl\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS "
-"dodávaném s touto příručkou."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
-"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
-"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mnoho názvů používaných firmami ke zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
-"ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci užity a "
-"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná "
-"o ochrannou známku, je takový název psán velkými písmeny celý nebo s velkým "
-"písmenem na začátku."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
-"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
-"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
-"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
-"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
-"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
-"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
-"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
-"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
-"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
-"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
-"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
-"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
-"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
-"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
-"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
-"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
-"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:64(firstname)
-msgid "Thomas"
-msgstr "Thomas"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:65(surname)
-msgid "Hinkle"
-msgstr "Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:107(revnumber)
-msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
-msgstr "Příručka V3.0 ke hře Sudoku"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:108(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Únor 2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:119(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
-msgstr "Tato příručka popisuje hru Sudoku ve verzi 2.21.90"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:122(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ohlasy"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:123(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
-"<application>Sudoku</application> nebo této příručce, postupujte dle "
-"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:132(primary)
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#: C/basics.page:40(item/p)
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"Pro vymazání čísla z vybraného políčka klikněte na jeho střed a pak klikněte "
+"na <gui>Vymazat</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:135(primary)
-msgid "sudoku"
-msgstr "sudoku"
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Hlaste problémy"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:143(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
+msgstr ""
+"O hru <app>GNOME Sudoku</app> se stará komunita dobrovolníků. Vaše případná "
+"účast bude vítána. Pokud si povšimnete nějakého problému, můžete vyplnit "
+"<em>chybové hlášení</em> na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:144(para)
+#: C/bug-filing.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
-"popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> je aplikace na generování a hraní "
-"populárního logického hlavolamu Sudoku."
+"Jedná se o systém ke sledování chyb, kde uživatelé a vývojáři mohou uvádět "
+"podrobnosti k dané chybě nebo žádosti o vylepšení. Komunikace probíhá v "
+"angličtině."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:148(para)
+#: C/bug-filing.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
-"must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
-"column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. Stated "
-"another way, you must fill each square such that no number appears twice in "
-"the same row, column, or 3x3 box."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Pravidla Sudoku jsou docela jednoduchá. Pro dokončení hry musíte vyplnit "
-"všechna políčka čísly od 1 do 9 tak, aby každý řádek, sloupec a čtverec 3x3 "
-"políčka obsahoval všechna čísla od 1 do 9. Nebo řečeno jiným způsobem, "
-"musíte vyplnit každé políčko tak, že se žádné číslo nebude vyskytovat "
-"dvakrát v řádku, sloupci nebo čtverci 3x3."
+"Abyste se mohli zapojit, musíte si vytvořit účet, díky kterému získáte "
+"přistup, můžete hlásit chyby a psát komentáře. Registraci potřebujete také k "
+"tomu, aby vám přicházely na e-mail informace o stavu vaší chyby. Jestli účet "
+"zatím nemáte, stačí pro vytvoření kliknout na odkaz <gui>Nový účet</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:159(para)
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
 msgid ""
-"These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle "
-"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, “How can "
-"I fit all the numbers in this box?” On the other hand, you ask yourself, "
-"“What numbers can fit in this square without causing a conflict with other "
-"numbers in the same row, column, or 3x3 box?”"
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Tyto dva rozdílné pohledy na hlavolam jsou zároveň dva základní způsoby, "
-"kterými hráči při hraní uvažují. Na jednu stranu se můžete ptát: „Jak můžu "
-"umístit všechna čísla do čtverce?“ A na druhou stranu se můžete ptát: „Které "
-"číslo můžu umístit do tohoto políčka, aniž by kolidovalo s ostatními čísly "
-"ve stejném řádku, sloupci nebo čtverci 3x3?“."
+"Když už účet máte, přihlaste se, klikněte na <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Před nahlášením "
+"chyby si prosím přečtěte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">přiručku k hlášení chyb</link> (odkaz je v angličtině) "
+"a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">podívejte</link> se prosím, jestli stejnou chybu nenahlásil už někdo jiný."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:169(para)
+#: C/bug-filing.page:38(page/p)
 msgid ""
-"In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
-"their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
-"difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with "
-"easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Navzdory jednoduchosti hry, mohou hlavolamy Sudoku měnit svoji náročnost ve "
-"velkém rozsahu. V <application>Sudoku</application> si můžete vybrat, jak "
-"obtížnou hru chcete hrát. Běžné je začít snadnou hrou a postupně, jak se "
-"zdokonalujete, zvyšovat náročnost her."
+"V případě, že žádáte o novou funkčnost, zvolte v nabídce <gui>Severity</gui> "
+"položku <gui>enhancement</gui>. Vyplňte pole Summary a Description a "
+"klikněte na <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:191(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Začínáme"
+#: C/bug-filing.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Vaše hlášení dostane přiděleno identifikační číslo a jak bude postupně "
+"řešeno, bude se měnit jeho stav."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:194(title)
-msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Spuštění <application>Sudoku</application>"
+#: C/commandline.page:21(page/title)
+msgid "Commandline"
+msgstr "Příkazový řádek"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:195(para)
-msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
+#: C/commandline.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+"Přepínače příkazového řádku pro gnome-sudoku si zobrazíte: <cmd>gnome-sudoku "
+"--help</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:199(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+#: C/commandline.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
+msgstr ""
+"Číslo verze gnome-sudoku si zobrazíte: <cmd>gnome-sudoku --version</cmd>"
+
+#: C/commandline.page:26(section/title)
+msgid "Print debug information"
+msgstr "Výpis ladicích informací"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:201(para)
+#: C/commandline.page:27(section/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
+"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Tento příkaz se hodí, když vyplňujete chybové hlášení a potřebujete poslat "
+"ladicí informace: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:209(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Příkazový řádek"
+#: C/commandline.page:31(section/title)
+msgid "Profile information"
+msgstr "Profilovací informace"
+
+#: C/commandline.page:32(section/p)
+msgid ""
+"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
+"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+"but this command is used mostly by programmers."
+msgstr ""
+"Tento příkaz se hodí, když vyplňujete chybové hlášení ohledně rychlosti. "
+"Zobrazuje výkon různých funkcí, které běží a potenciálně odhaluje, která "
+"konkrétní fukce může mizerný výkon způsobovat. Taková informace doplněná k "
+"chybovému hlášení může usnadnit nápravu problému. Většinou tento příkaz ale "
+"používají jen programátoři."
+
+#: C/commandline.page:33(section/p)
+msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#: C/commandline.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you exit the application, the terminal will show you performance "
+"statistics."
+msgstr "Až ukončíte aplikaci, na terminálu uvidíte výkonostní statistiky."
+
+#: C/commandline.page:38(section/title)
+msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+msgstr "Krokování <app>GNOME Sudoku</app>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:211(para)
+#: C/commandline.page:39(section/p)
 msgid ""
-"To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 msgstr ""
-"Pokud chcete spustit <application>Sudoku</application> z příkazového řádku, "
-"zadejte následující příkaz a stiskněte <keycap>Return</keycap>:"
+"Tento příkaz je většinou využíván programátory ke krokování kódu: <cmd>gnome-"
+"sudoku -w</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:214(command)
-msgid "gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-sudoku"
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Pomozte s vývojem"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:222(title)
-msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Když spustíte <application>Sudoku</application>"
+#: C/develop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>Hry GNOME</app> jsou vyvíjeny a udržovány komunitou dobrovolníků. Vaše "
+"případná účast bude vítána."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:223(para)
+#: C/develop.page:23(page/p)
 msgid ""
-"When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
-"will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
-"the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished "
-"puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Když spustíte <application>Sudoku</application> poprvé, tak uvidíte "
-"obrazovku na výběr hry, na které si můžete vybrat obtížnost, jakou chcete "
-"hrát. Pokud jste již předtím hráli a některou hru jste nedokončili, tak si "
-"můžete na této obrazovce zvolit i tuto hru."
+"Jestli chcete <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"\">pomoci s vývojem <app>her GNOME</app></link>, můžete se s vývojáři "
+"kontaktovat na <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> nebo přes <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">poštovní konferenci</link>. Ke "
+"komunikaci se používá angličtina."
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Pomozte psát dokumentaci"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:230(para)
+#: C/documentation.page:19(page/p)
 msgid ""
-"In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
-"The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
-"red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Na výběrové obrazovce jsou zobrazené různé náročnosti hry. Barva okolo hry "
-"odpovídá její náročnosti. Například tmavě modrá hra je těžší než světle "
-"modrá."
+"O dokumentaci <app>her GNOME</app> se stará komunitou dobrovolníků. Vaše "
+"případná účast bude vítána."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:236(para)
-msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Dvojitým kliknutím na obtížnost, pro kterou jste se rozhodli, začnete hrát."
+"Jestli chcete přispívat do Dokumentačního projektu, nebojte se nás "
+"kontaktovat na <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> nebo přes <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">poštovní konferenci</link>. Ke "
+"komunikaci se používá angličtina."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:241(title)
-msgid "Starting Sudoku"
-msgstr "Spouštění Sudoku"
+#: C/documentation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Užitečné informace obsahuje naše <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"DocumentationProject/Contributing\">wikistránka</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:248(phrase)
-msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
-msgstr "Spouštění Sudoku: výběr úrovně složitosti."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
+
+#: C/highlighting.page:19(page/title)
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Zvýrazňování"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:254(para)
+#: C/highlighting.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
-"This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
-"whatever puzzle you like."
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Změnit úroveň hry můžete kdykoliv zmáčknutím <guibutton>Nový</guibutton>. "
-"Tím se opět dostanete na výběrovou obrazovku, kde si můžete vybrat "
-"libovolnou obtížnost."
+"Můžete si zapnout zvýrazňování, aby se vám zvýraznili aktuální řádek, "
+"sloupec a blok v různých barvách. Tím si usnadníte hledání, které hodnoty "
+"nemohou být v aktuálním políčku. Když chcete režim  zvýrazňování přepnout, "
+"klikněte na <guiseq><gui>Nastavení</gui><gui>Zvýrazňovat</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:266(title)
-msgid "Basic game play"
-msgstr "Základy hraní"
+#: C/highlighting.page:24(figure/desc)
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<application>Sudoku</application> se zvýrazňováním."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:267(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/hints.page:58(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
-"column, or 3x3 box has any number more than one time."
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+
+#: C/hints.page:17(page/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Rady"
+
+#: C/hints.page:18(page/p)
+msgid "To show possible values for all cells click:"
 msgstr ""
-"Hrajete tím, že vyplňujete čísla 1 až 9 do políček a to tak, že v řádku, "
-"sloupci nebo čtverci 3x3 políčka se nesmí žádné z čísel opakovat vícekrát."
+"Pokud chcete mít zobrazené možné hodnoty pro všechna políčka, klikněte na:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:268(para)
-msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
-msgstr "Čísla můžete vyplňovat jak klávesnicí, tak myší."
+#: C/hints.page:21(page/p)
+msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Nastavení</gui> <gui>Zobrazovat možná čísla</gui></guiseq>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:271(term)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnice"
+#: C/hints.page:25(page/p)
+msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+msgstr ""
+"Jestli se chcete programu Sudoku dotázat na políčko, které je snadné vyplnit:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:272(para)
+#: C/hints.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. "
-"Then type the number you want to put in the square. Typing "
-"<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"Kurzorovými šipkami na klávesnici nebo myší vyberete políčko, který chcete "
-"vyplnit. Potom zmáčkněte číslici, kterou chcete vyplnit. Zmáčknutím "
-"<keycap>Backspace</keycap> číslo vymažete."
+"Klikněte na <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Rada</gui></guiseq> nebo na "
+"<gui>Rada</gui> na <link xref=\"toolbar\">nástrojové liště</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:275(term)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
+#: C/hints.page:35(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
+#| "work based on the logical possibilities given the current board. They do "
+#| "<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have "
+#| "made an error in an earlier move, these features may fill in or suggest "
+#| "incorrect values."
+msgid ""
+"These features work based on the logical possibilities given the current "
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
+"values."
+msgstr ""
+"Tyto funkce pracují na základě logické dedukce podle aktuálního stavu hry a "
+"ne na hledání řešení. Což znamená, že pokud jste udělali chybu v některém "
+"dřívějším tahu, mohou tyto funkce vyplnit nebo předpokládat nesprávné "
+"hodnoty."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:277(para)
+#: C/hints.page:41(note/p)
 msgid ""
-"Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
-"bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
-"click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
-"double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
+"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+"you to the same cell."
 msgstr ""
-"Kliknutím na políčko jej vyberete a když potom kliknete do jeho středu, "
-"objeví se tlačítka s čísly 1 až 9. Kliknutím na číslo jej zvolíte, případně "
-"kliknutím na <guibutton>Vymazat</guibutton> políčko vymažete. Místo vybírání "
-"políčka můžete na jeho střed dvojitě kliknout a rovnou se vám objeví "
-"tlačítka s čísly."
+"U políčka, které má obvykle jen jediné možné řešení na základě aktuálního "
+"stavu hry, zabliká červený obrys. Pokud neexistuje žádné políčko, které by "
+"mělo jen jedno viditelné možné řešení , zvýrazní se nějaké se dvěma, "
+"respektive nejméně možnými řešeními. Pokud zkusíte na <gui>Radu</gui> "
+"kliknout vícekrát, nemusí se vám pokaždé nabídnout to samé políčko."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:291(para)
+#: C/hints.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by "
+#| "clicking in the bottom of the square."
 msgid ""
-"If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
-"the conflicting numbers will be highlighted in red."
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
 msgstr ""
-"V případě, že zadáte číslo, které koliduje s jinými čísly v mřížce, "
-"kolidující čísla se zvýrazní červeně."
+"Čísla, která jsou pro políčko možná, lze upravit kliknutím do spodní části "
+"políčka."
+
+#: C/hints.page:51(note/p)
+msgid ""
+"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"Tyto funkce mohou udělat z jednoduchých sudoku hlavolamy až primitivní, "
+"takže je používejte jen zřídka."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr "Zde je seznam klávesových zkratek, které můžete v Sudoku používat."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26(section/title)
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "Spouštění a ukončování"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Nová hra"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "Reset game"
+msgstr "Vynulovat hru"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Zavřít okno sudoku"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(section/title)
+msgid "Hints and Notes"
+msgstr "Rady a poznámky"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "Hint"
+msgstr "Rada"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "Track Additions"
+msgstr "Sledovat tahy"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "Clear notes from the top of a cell"
+msgstr "Vymazat poznámky z horní části políčka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+msgstr "Vymazat poznámky z dolní části políčka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Přidat číslo do poznámek v horní části políčka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Odstranit číslo z poznámek v horní části políčka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Ostatní"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Vytisknout zobrazený hlavolam"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:296(title)
-msgid "Error highlighting"
-msgstr "Zvýraznění chyb"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "Open Help"
+msgstr "Otevřít nápovědu"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:303(phrase)
-msgid "An illegal move will be highlighted in red."
-msgstr "Všechny neplatné tahy se zvýrazní červeně."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:311(title)
-msgid "Saving and Resuming Games"
-msgstr "Ukládání a obnovování her"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Switch to fullscreen mode"
+msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:312(para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Právní informace."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Sudoku se ukládají automaticky každých pár minut a také kdykoliv změníte hru "
-"nebo ukončíte aplikaci."
+"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:314(title)
-msgid "Resuming old games"
-msgstr "Návrat ke starým rozehraným hrám"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Můžete volně:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:321(phrase)
-msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
-msgstr "Nabídka starých rozehraných her na výběrové obrazovce."
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Sdílet</em>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:326(para)
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Měnit</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Přizpůsobovat dílo."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Za následujících podmínek:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Označení</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
-"<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
-"selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
-"date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
-"puzzle, just double click on it."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Kdykoliv spustíte <application>Sudoku</application> nebo kliknete na "
-"<guibutton>Nový</guibutton>, vaše uložené hry se objeví v seznamu na "
-"výběrové obrazovce. Uvidíte malé náhledy uložených her, datum, kdy jste je "
-"naposledy hráli, a jak dlouho jste je hráli. Hru otevřete dvojitým kliknutím."
+"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
+"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:327(para)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Pokud si přejete ukončit jednu rozehranou hru a začít jinou, tak zvolte "
-"<guibutton>Nový</guibutton> a začněte novou hru."
+"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
+"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:334(title)
-msgid "Features"
-msgstr "Funkce"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
+"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
 
-#. ================ Usage Subsection ================================
-#: C/gnome-sudoku.xml:337(para)
-msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
-msgstr "GNOME Sudoku poskytuje několik funkcí, které vám pomohou při hraní."
+#: C/notes.page:8(credit/name) C/rules.page:10(credit/name)
+#: C/save-resume.page:10(credit/name)
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:343(term)
+#: C/notes.page:25(page/title)
 msgid "Notes"
 msgstr "Poznámky"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:345(para)
+#: C/notes.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
-"take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
-"for squares."
+"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+"characters."
 msgstr ""
-"<firstterm>Poznámky</firstterm> vám umožňují si značit u každého políčka "
-"údaje. Spousta hráčů to využívá ke sledování možných hodnot políčka."
+"Do libovolného políčka si můžete přidat poznámky, podobně jako se děláte "
+"tužkou u papírového sudoku. Můžete si tam poznačet potenciální čísla pro "
+"políčko nebo jiné údaje, které vám pomohou. Poznámka si pamatuje všechny "
+"znaky v zadaném pořadí, ale odstraňuje duplicity."
+
+#: C/notes.page:28(page/p)
+msgid "To add notes to a cell:"
+msgstr "Když potřebujete do políčka přidat poznámku:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:351(term) C/gnome-sudoku.xml:398(title)
-msgid "Hints and Auto-Fill"
-msgstr "Rady a automatické vyplnění"
+#: C/notes.page:31(item/p)
+msgid "Select the cell"
+msgstr "Vyberte políčko."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:353(para)
+#: C/notes.page:32(item/p)
 msgid ""
-"You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
-"firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square "
-"or automatically fill in a square for you."
+"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
 msgstr ""
-"Můžete použít funkcí <firstterm>Rada</firstterm> a <firstterm>Vyplnit</"
-"firstterm>, aby vám GNOME Sudoku sdělilo možné hodnoty pro dané políčko, "
-"případně vám jej automaticky vyplnilo."
+"Klikněte do horní části, která se orámuje, když nad ni najedete myší. Jinou "
+"možností je zmáčknout <key>N</key>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:361(term) C/gnome-sudoku.xml:487(title)
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Zvýrazňování"
+#: C/notes.page:33(item/p)
+msgid "Type your notes"
+msgstr "Napište svoji poznámku."
+
+#: C/notes.page:34(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+msgstr "Zmáčkněte <key>Enter</key> nebo klikněte mimo textové pole."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:363(para)
+#: C/notes.page:37(note/p)
 msgid ""
-"In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
-"different colors to make scanning the board easier."
+"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
+"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
+"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
+"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
 msgstr ""
-"V režimu zvýrazňování se současný řádek, sloupec a čtverec zvýrazní "
-"odlišnými barvami, aby se vám snadněji prozkoumávaly."
+"Poznámky můžete zapisovat i do spodní části políčka tak, že kliknete do "
+"spodní části nebo zmáčknete <keycap>M</keycap>. Jelikož se však tato oblast "
+"používá, když zapnete <gui>Zobrazovat možná čísla</gui>, neměli byste ji "
+"využívat pro své poznámky v případě, že plánujete funkci <gui>Zobrazovat "
+"možná čísla</gui> používat."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:368(term) C/gnome-sudoku.xml:512(title)
-msgid "Trackers"
-msgstr "Sledování tahů"
+#: C/notes.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"V horní části políčka můžete do poznámek přidat číslo zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> až <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:21(page/title)
+#| msgid "Printing Sudoku"
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Jak vytisknout prázdné sudoku"
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:23(page/p)
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "Když si chcete vytisknout jedno nebo i více prázdných sudoku:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:370(para)
+#: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
-"<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
-"special color to help you distinguish those moves from moves made earlier in "
-"the game."
+"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sledování usnadňují hraní metodou pokus-omyl tím, že sledují provedené tahy. "
-"Pokud sadu tahů <firstterm>sledujete</firstterm>, tak se zadaná čísla "
-"označují speciální barvou, abyste tyto tahy mohli snadno odlišit od tahů "
-"provedených dříve."
+"Klikněte na <guiseq><gui>Hra</gui><gui>Vytisknout více sudoku</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:384(title)
-msgid "Taking Notes"
-msgstr "Dělání poznámek"
+#: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr "Vyberte si, kolik sudoku celkem se má vytisknout."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
+#: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
+msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+msgstr "V dalším poli vyberte kolik sudoku se má tisknout na jednu stránku."
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:32(item/p)
+msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgstr "Vyberte úrovně obtížnosti her, které by se měly tisknout."
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "By default, <application>Sudoku</application> will not print games that "
+#| "you have already played. If you're printing out games for a friend, or if "
+#| "you don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include "
+#| "games you've already played in list of games to print</guibutton>."
 msgid ""
-"To write notes (also known as “pencilmarks”) in a square, first select the "
-"square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
+"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
+"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
-"Pokud chcete do políčka napsat poznámku, nejdříve jej pomocí klávesnice nebo "
-"myši vyberte. Následně proveďte jednu z těchto věcí:"
+"Standardně se netisknou hry, které jste již hráli. Pokud je vám to ale "
+"jedno, že si hry zopakujete, v <gui>Podrobnostech</gui> zaškrtněte "
+"<gui>Zahrnout do tištěných her i ty, které jste již hráli</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:387(para)
+#: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
-"square when you move the mouse over a selected square)."
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"<gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
-"Klikněte do horní části políčka (když přes vybrané políčko přejíždíte myší, "
-"tak se tato část zvýrazňuje obdélníkem)."
+"Standardně nejsou hry, které vytisknete, označeny jako odehrané. Můžete ale "
+"v <gui>Podrobnostech</gui> zaškrtnout <gui>Označit hry za odehrané, pokud "
+"jsou vytištěny</gui>."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
+msgid "Print your game"
+msgstr "Jak vytisknout svoji hru"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
-msgid "Type <keycap>N</keycap>"
-msgstr "Zmáčkněte <keycap>N</keycap>"
+#: C/print-inprogress-game.page:20(page/p)
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr "Hru, kterou hrajete si můžete vytisknout do souboru nebo na tiskárně."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
+#: C/print-inprogress-game.page:23(page/p)
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "Když tak chcete učinit, postupujte následovně:"
+
+#: C/print-inprogress-game.page:27(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Hra</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:30(item/p)
+msgid "Select your printer."
+msgstr "Vyberte svoji tiskárnu."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:33(item/p)
+#| msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Tisk</gui>."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:37(note/p)
 msgid ""
-"This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
-"<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
+"help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
-"Tím se vám vyvolá pole, do kterého můžete zapsat své poznámky. Po skončení "
-"zápisu poznámky stiskněte <keycap>Return</keycap>."
+"Pokud v seznamu není správná tiskárna, podívejte s na téma <link href="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; "
+"xref=\"help:gnome-help/printing-setup\">Nastavení místní tiskárny</link>."
+
+#: C/rules.page:19(page/title)
+msgid "Game rules"
+msgstr "Pravidla hry"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:392(para)
+#: C/rules.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
-"bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is "
-"used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not use "
-"this area for your own notes if you also plan to use hints."
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3x3 box."
 msgstr ""
-"Poznámky můžete zapisovat i do spodní části políčka, tím že kliknete do "
-"spodní části nebo zmáčknete <keycap>M</keycap>. Jelikož se však tato oblast "
-"používá, když si požádáte o <firstterm>radu</firstterm>, neměli byste ji "
-"využívat pro své poznámky v případě, že plánujete rady používat."
+"Abyste sudoku vyluštili, musíte vyplnit každé z políček číslem od 1 do 9 "
+"tak, aby se žádné číslo neopakovalo ani ve sloupci, ani v řádku, ani v bloku "
+"3 × 3."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:393(para)
+#: C/rules.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
-"keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
 msgstr ""
-"Poznámky v horní části políčka můžete zadat zmáčknutím <keycap>Alt-N</"
-"keycap> a obdobně v dolní části políčka zmáčknutím <keycap>Alt-M</keycap>."
+"Ve vyřešeném sudoku se v každém řádku, sloupci a bloku 3 × 3 nacházejí "
+"všechna čísla od 1 do 9."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:394(para)
-msgid ""
-"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a number "
-"from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through <keycap>Alt-9</"
-"keycap>."
+#: C/rules.page:25(page/p)
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Každé sudoku má právě jedno řešení."
+
+#: C/rules.page:29(figure/desc)
+msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
 msgstr ""
-"V horní části políčka můžete do poznámek přidat čísla zmáčknutím "
-"<keycap>Ctrl-1</keycap> až <keycap>Ctrl-9</keycap> a nebo je zase z poznámek "
-"odebrat zmáčknutím <keycap>Alt-1</keycap> až <keycap>Alt-9</keycap>."
+"Obrys políčka při zapnuté volbě zvýrazňování řádku, sloupce a bloku 3 × 3."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:402(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/save-resume.page:40(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
-"work based on the logical possibilities given the current board. They do "
-"<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have made "
-"an error in an earlier move, these features may fill in or suggest incorrect "
-"values."
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 msgstr ""
-"Funkce <firstterm>Rada</firstterm> a <firstterm>Vyplnit</firstterm> pracují "
-"na základě logické dedukce podle aktuálního stavu hry. Rozhodně se "
-"<emphasis>nedívají do výsledků</emphasis>. Pokud jste udělali chybu v "
-"některém dřívějším tahu, mohou tyto funkce vyplnit nebo předpokládat "
-"nesprávné hodnoty."
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:417(title) C/gnome-sudoku.xml:420(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Rady"
+#: C/save-resume.page:23(page/title)
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Ukládání a obnovování"
+
+#: C/save-resume.page:26(section/title)
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Uložení vaší hry"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:418(para)
+#: C/save-resume.page:27(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+#| "games or close the application."
 msgid ""
-"GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for "
-"a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
-"guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
-"<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the "
-"bottom of the square."
+"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku vám může poskytnout radu založenou na současném stavu hry. O "
-"radu pro vybrané políčko můžete požádat kliknutím na <guibutton>Rada</"
-"guibutton>, volbou <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčknutím "
-"<keycap>Control-H</keycap>. Tím se do spodní části políčka vloží seznam "
-"možných hodnot."
+"Vaše hry se ukládají automaticky každých pár minut a také kdykoliv změníte "
+"hru nebo ukončíte aplikaci."
+
+#: C/save-resume.page:32(section/title)
+#| msgid "Resuming old games"
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Obnovení vaší hry"
+
+#: C/save-resume.page:33(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
+#| "<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
+#| "selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
+#| "date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
+#| "puzzle, just double click on it."
+msgid ""
+"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+msgstr ""
+"Kdykoliv spustíte <app>Sudoku</app> nebo kliknete na <gui>Nová</gui>, vaše "
+"uložené hry se objeví v seznamu na rozcestníkové obrazovce. Uvidíte malé "
+"náhledy uložených her, datum, kdy jste je naposledy hráli, a jak dlouho jste "
+"je hráli. Hru otevřete dvojitým kliknutím."
+
+#: C/save-resume.page:35(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+#| "<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+msgid ""
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<gui>New</gui> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Pokud si přejete ukončit jednu rozehranou hru a začít jinou, tak zvolte "
+"<gui>Nová</gui> a začněte novou hru."
+
+#: C/save-resume.page:39(figure/desc)
+#| msgid "Resuming old games"
+msgid "Resuming previous games."
+msgstr "Návrat k předchozím hrám"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:427(phrase)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/statistics.page:22(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 msgstr ""
-"Když kliknete na Radu, ve spodní části políčka se ukážou možné hodnoty."
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:433(para)
+#: C/statistics.page:17(page/title)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiky"
+
+#: C/statistics.page:18(page/p)
 msgid ""
-"If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking "
-"in the bottom of the square."
+"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pokud chcete radu odstranit nebo změnit, můžete její text upravit kliknutím "
-"do spodní části políčka."
+"Pokud se chcete podívat na statistiky o aktuálním sudodku, klikněte na "
+"<guiseq><gui>Hra</gui> <gui>Statistiky hlavolamu</gui></guiseq>."
+
+#: C/statistics.page:20(figure/desc)
+msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+msgstr "Příklad statistik u velmi těžkého hlavolamu"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:434(para)
+#: C/statistics.page:26(page/p)
 msgid ""
-"For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
-"application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
-"on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always "
-"show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles "
-"<emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
+"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
+"be rapidly filled."
 msgstr ""
-"U obzvláště těžkých her můžete chtít, aby vám <application>Sudoku</"
-"application> ukazovalo možné hodnoty u všech políček. Takovýto režim zapnete "
-"přepínačem <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vždy "
-"zobrazovat nápovědu</guimenuitem></menuchoice>. Poznamenejme, že u "
-"jednoduchých her je to může udělat až <emphasis>příliš</emphasis> "
-"jednoduchými, takže byste tento režim měli používat zřídka."
+"<app>GNOME Sudoku</app> hodnotí hlavolam podle počtu políček, která lze "
+"vyplnit velmi rychle."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:436(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
-msgstr "<application>Sudoku</application> v režimu „Vždy zobrazovat nápovědu“"
+#: C/statistics.page:30(page/p)
+msgid "The puzzle statistics box shows:"
+msgstr "Zpráva se statistikami hlavolamu zobrazuje:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:443(phrase)
-msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
-msgstr "Náročná hra se zapnutým režimem „Vždy zobrazovat nápovědu“."
+#: C/statistics.page:35(item/p)
+msgid "the overall difficulty"
+msgstr "celkovou náročnost"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:452(title)
-msgid "Fill Square"
-msgstr "Vyplnit políčko"
+#: C/statistics.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The number of squares fillable by elimination, starting from the blank "
+#| "grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
+msgid ""
+"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
+msgstr ""
+"počet políček, která lze vyplnit díky eliminaci, počínaje nevyplněnou mřžkou "
+"(např. v tomto políčku může být pouze 2, proto to musí být 2)"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:454(para)
+#: C/statistics.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid "
+#| "(i.e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
 msgid ""
-"To automatically fill in a square for which there is only one possible "
-"value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for "
-"example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and want to quickly "
-"fill in the last empty square."
+"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
+"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
+"be a 2)"
 msgstr ""
-"Pokud chcete automaticky vyplnit políčko, pro které je možná pouze jedna "
-"hodnota, tak klikněte na <guibutton>Vyplnit</guibutton> nebo zvolte "
-"<menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vyplnit</"
-"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycap>Control-F</keycap>. Tato "
-"funkce je použitelná v případě, kdy například máte v řádku vyplněných 8 z 9 "
-"políček a chcete rychle vyplnit poslední prázdné políčko."
+"počet políček, která lze vyplnit díky vyplňování, počínaje nevyplněnou "
+"mřížkou (např. pouze jedno políčko v tomto řádku může být 2, proto to musí "
+"být 2)"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:464(para)
+#: C/statistics.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The number of times in solving the puzzle that the computer had to use "
+#| "trial-and-error, or “guessing”, to solve the puzzle."
 msgid ""
-"If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
-msgstr "Pokud je platná více než jedna hodnota, tak se nestane nic."
+"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+"and-error algorithm to solve the puzzle"
+msgstr ""
+"kolikrát během řešení sudoku musel počítač přistoupit k použití metody pokus-"
+"omyl, aby jej vyřešil"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:469(title)
-msgid "Fill All Squares"
-msgstr "Vyplnit všechna políčka"
+#: C/statistics.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two "
+#| "algorithms described above as well as trial-and-error. When the "
+#| "statistics box says that <application>Sudoku</application> needed to use "
+#| "trial-and-error X number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean "
+#| "that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+msgid ""
+"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
+"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
+"puzzle."
+msgstr ""
+"Všechna sudoku mohou být vyřešena bez hádání, čistě logickými postupy. Když "
+"je ve statistikách uvedeno, že program Sudoku použil x-krát metodu pokus-"
+"omyl, neznamená to, že by ji k vyřešení měl použít i lidský hráč."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:471(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:40(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
-"one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</guimenuitem></menuchoice>, or type "
-"<keycap>Control-A</keycap>."
+"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 msgstr ""
-"Můžete automaticky vyplnit všechna políčka, pro která je v daný okamžik "
-"logicky možná pouze jedna hodnota. Uděláte to tak, že kliknete na "
-"<menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vyplnit všechny "
-"čtverce</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčknete <keycap>Control-A</keycap>."
+"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:480(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:57(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
-"difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
-"puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
+"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 msgstr ""
-"Tato funkce by se měla používat pouze jako pomoc, když se zaseknete ve "
-"složité hře. Když ji použijete v jednoduché hře, tak se může stát, že se "
-"celá vyřeší jedním kliknutím, čehož výsledkem je velmi nudná hra!"
+"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:488(para)
+#: C/strategy.page:8(credit/name)
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
+
+#: C/strategy.page:21(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Stratedie"
+
+#: C/strategy.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
 msgstr ""
-"Můžete si zapnout zvýrazňování, aby se vám zvýraznil současný řádek, sloupec "
-"a čtverec v různých barvách. Tím si usnadníte hledání, které hodnoty nemohou "
-"být v aktuálním políčku. Když chcete režim  zvýrazňování přepnout, můžete:"
+"V hlavolamu Sudoku existuje pro každé políčko jen jedna správná možnost. "
+"Následující strategie vám pomohou systematicky objevovat řešení pro "
+"jednotlivá políčka."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:490(para)
-msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
-msgstr "Kliknout na <guibutton>Zvýrazňovat</guibutton>"
+#: C/strategy.page:25(section/title)
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "Strategie 1:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(guisubmenu)
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazit"
+#: C/strategy.page:27(item/p)
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Zvolte řádek s nejvíce čísly."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(guimenuitem)
-msgid "Highlighter"
-msgstr "Zvýrazňovat"
+#: C/strategy.page:28(note/p)
+msgid ""
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
+msgstr ""
+"Měli byste zvolit řádek nebo sloupec s nejvíce čísly. Následující postup je "
+"pro zjednodušení psán, jako by největší počet číslic byl v řádku."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:495(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
-msgstr "<application>Sudoku</application> se zvýrazňováním"
+#: C/strategy.page:32(item/p)
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "Určete, která čísla v řádku schází."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:502(phrase)
-msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
-msgstr "Zvýrazňování usnadňuje procházení řádků, sloupců a čtverců."
+#: C/strategy.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3x3 box."
+msgstr ""
+"Zvolte si jedno prázdné políčko v tomto řádku. Určete, která z chybějících "
+"čísel se nachází v odpovídajícím sloupci nebo bloku 3 × 3."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:513(para)
+#: C/strategy.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
-"moves will be entered in a different color to make them visually distinct. "
-"You can also delete all tracked moves at one time. This is particularly "
-"useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
+"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
+"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
+"candidate solutions for that cell."
 msgstr ""
-"Můžete použít sledování k zapamatování více tahů. Sledované tahy se budou "
-"vkládat jinou barvou, abyste je mohli snadno vizuálně odlišit. Můžete také "
-"všechny sledované tahy naráz odstranit. To je částečně použitelné pro řešení "
-"složitých her metodou pokus-omyl."
+"Pomocí <link xref=\"notes\">poznámek</link> si poznačte do horní části, "
+"která z chybějících čísel nejsou ani ve sloupci, ani v bloku 3 × 3. Tato "
+"čísla jsou kandidáty na vyřešení políčka."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:514(para)
+#: C/strategy.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
 msgstr ""
-"Někteří hráči sudoku věří, že by se nikdy k řešení neměl používat postup "
-"pokus-omyl. Tito hráči by neměli tuto funkci používat."
+"Přejděte na následující prázdné políčko vybraného řádku a předchozí postup "
+"zopakujte. Postupně jej opakujte pro všechny řádky a sloupce, počínaje těmi, "
+"ve kterých je nejvíc vyplněných čísel, až po ty s nejméně. Čísla vždy "
+"hledejte pečlivě a nezapomínejte na bloky 3 × 3."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:516(para)
-msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
-msgstr "Přepínat sledování tahů můžete provedením následujícího:"
+#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:54(note/p)
+msgid ""
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+msgstr ""
+"Tato strategie pomůže vyhodnotit políčka, ve kterých je jen jedno možné "
+"číslo. Až celý postup dokončíte, můžete takováto políčka vyplnit a strategii "
+"znovu opakovat, dokud nevyřešíte celé sudoku."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:523(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
+#: C/strategy.page:39(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Příklad použití strategie 1."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:524(guimenuitem)
-msgid "Track additions"
-msgstr "Sledovat tahy"
+#: C/strategy.page:46(section/title)
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "Strategie 2:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:528(para)
-msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
-msgstr "Kliknout na <guibutton>Sledovat tahy</guibutton>"
+#: C/strategy.page:48(item/p)
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Najděte číslo, které se objevuje nejčastěji."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:530(para)
+#: C/strategy.page:49(item/p)
 msgid ""
-"This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. "
-"Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From "
-"this point forward, any number you enter will be part of the selected "
-"tracker."
+"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
-"Tím se po pravé straně současné hry zobrazí seznam sledování. Nové sledování "
-"vytvoříte kliknutím na <guibutton>Přidat sledování</guibutton>. Od tohoto "
-"okamžiku budou všechna čísla, která vložíte, součástí daného sledování."
+"Nyní se podívejte na svislou řadu bloků 3 × 3 vlevo a najděde sloupec či "
+"sloupce, ve kterých se toto číslo vyskytuje."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:531(para)
+#: C/strategy.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
-"tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You "
-"can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a tracker by "
-"clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
+"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
+"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
+"cell's notes."
 msgstr ""
-"Všechny hodnoty, které jsou součástí sledování, můžete naráz vymazat a to "
-"tak, že vyberete v seznamu odpovídající sledování a kliknete na "
-"<guibutton>Vymazat sledování</guibutton>. Můžete také vymazat všechny "
-"hodnoty, které naopak <emphasis>nejsou</emphasis> součástí sledování, "
-"kliknutím na <guibutton>Vyčistit ostatní</guibutton>."
+"V této řadě přejděte na blok 3 × 3, který toto číslo neobsahuje v žádném z "
+"políček. Zadejte si dané číslo do <link xref=\"notes\">poznámek</link> v "
+"každém volném políčku sloupce, ve kterém se toto číslo nevyskytuje. Pokud se "
+"ale číslo vyskytuje v řádku patřícímu k některému z těchto políček, do "
+"poznámky jej nezadávejte."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:537(title)
-msgid "Printing Sudoku"
-msgstr "Tisk sudoku"
+#: C/strategy.page:51(item/p)
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr "Opakujte poslední dva kroky pro prostřední a pravou řadu bloků 3 × 3."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:538(para)
+#: C/strategy.page:52(item/p)
 msgid ""
-"GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you "
-"have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if "
-"you want to print out a bunch of puzzles to do later."
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku umí hry vytisknout, abyste si je mohli hrát na papíře. To se "
-"hodí, pokud musíte odejít od počítače, ale chcete dokončit svoji rozehranou "
-"hru a nebo si vytisknout svazek her na později."
+"Najděte další číslo, které se opakuje nejčastěji, a opakujte postup, dokud "
+"neprojdete všech 9 čísel."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:544(para)
+#: C/strategy.page:56(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy2."
+msgstr "Příklad použití strategie 2."
+
+#: C/strategy.page:60(note/p)
 msgid ""
-"To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</"
-"guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This will include the numbers you have already "
-"filled in."
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
 msgstr ""
-"Pokud chcete vytisknout hru, kterou máte právě rozehranou, tak klikněte na "
-"<guibutton>Tisk</guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Hra</"
-"guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. Do tisku se zahrnou i "
-"čísla, které jste již vyplnili."
+"Pokud ani jedna z uvedených strategií nevede k vyřešení sudoku, zkuste jinou "
+"strategie. Můžete také strategie kombinovat."
+
+#: C/toolbar.page:17(page/title)
+#| msgid "Tools"
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:549(para)
+#: C/toolbar.page:19(page/p)
 msgid ""
-"To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+"Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pokud si chcete natisknout nevyplněné hry, zvolte <menuchoice><guimenu>Hra</"
-"guimenu><guimenuitem>Vytisknout více sudoku</guimenuitem></menuchoice>."
+"Nástrojovou lištu zobrazíte či skryjete kliknutím na <guiseq><gui>Nastavení</"
+"gui> <gui>Zobrazit nástrojovou lištu</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:554(para)
+#: C/toolbar.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
-"would like to print and how many games you want to print on each page (the "
-"more games you print per page, the smaller the games will be)."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
 msgstr ""
-"Po té uvidíte dialogové okno tisku, kde si můžete zadat, kolik her si "
-"přejete vytisknout a kolik her má být na jedné stránce (čím více her na "
-"stránku, tím menší budou)."
+"Nástrojová lišta, umístěná pod nabídkovou lištou, umožňuje provádět "
+"nejběžnější činnosti snadno pomocí myši. Stačí na příslušné tlačítko "
+"kliknout. Tlačítka jsou, bráno zleva doprava, Nová hra, Zpět, Znovu, <link "
+"xref=\"hints\">Rada</link> a <link xref=\"trackers\">Sledovat vyplněná "
+"čísla</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:559(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trackers.page:58(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
-"games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 msgstr ""
-"Můžete si zvolit i rozsah obtížností, do kterého mají hry spadat. Hry se "
-"vytisknou v pořadí od nejlehčí po nejtěžší úroveň."
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+
+#: C/trackers.page:22(page/title)
+msgid "Track trial-and-error solutions"
+msgstr "Sledování řešení pokus-omyl"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:561(para)
+#: C/trackers.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
+#| "moves will be entered in a different color to make them visually "
+#| "distinct. You can also delete all tracked moves at one time. This is "
+#| "particularly useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
 msgid ""
-"To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print "
-"100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
+"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
+"useful when solving difficult games."
 msgstr ""
-"Když si chcete vytisknou mini knížku s 25 stránkami sudoku, měli byste "
-"zvolit tisk 100 sudoku, 4 sudoku na stránku, rozsah her od nejlehčí po "
-"nejtěžší."
+"Sledování můžete použít k zaznamenání tahů při řešení metodou pokus-omyl. "
+"Sledované tahy se vkládají jinou barvou, abyste je mohli snadno vizuálně "
+"odlišit od dřívější části hry. Tato funkce je užitečná zajména pro řešení "
+"složitých her."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:564(title)
-msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Tisk knížky Mini-Sudoku z aplikace <application>Sudoku</application>."
+#: C/trackers.page:26(page/p)
+msgid "Using the tracker:"
+msgstr "Použití sledování:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:571(phrase)
-msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
-msgstr "Tímto vytisknete 25 stránek po 4 sudoku na každé stránce."
+#: C/trackers.page:29(item/p)
+#| msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
+msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+msgstr "Následujícími způsoby můžete sledování zapínat a vypínat:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:577(para)
-msgid ""
-"By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you "
-"have already played. If you're printing out games for a friend, or if you "
-"don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include games "
-"you've already played in list of games to print</guibutton>."
+#: C/trackers.page:33(item/p) C/trackers.page:62(div/p)
+#| msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
+msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Standardně <application>Sudoku</application> netiskne hry, které jste již "
-"hráli. Pokud hry tisknete pro přátele nebo je vám jedno, že si hry "
-"zopakujete, můžete zaškrtnout <guibutton>Zahrnout do seznamu her k vytištění "
-"i hry, které jste již hráli</guibutton>."
+"Klikněte na <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Sledovat vyplněná čísla</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:579(para)
+#: C/trackers.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
-"<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
+"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Můžete si také ručně vybrat, které hry byste rádi vytiskli, rozbalením "
-"<guibutton>Seznamu her</guibutton> a výběrem několika her v tomto seznamu."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:584(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Známé chyby a omezení"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:586(title)
-msgid "Limited Puzzle Statistics"
-msgstr "Omezené statistiky hry"
+"Klikněte na <gui>Sledovat vyplněná čísla</gui> na nástrojové liště. Pokud "
+"nástrojová lišta není zobrazena, klikněte na <guiseq><gui>Nastavení</gui> "
+"<gui>Zobrazit nástrojovou lištu</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:588(para)
-msgid ""
-"GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
-"rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and "
-"shows you three pieces of information:"
+#: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
+msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku hodnotí hry na základě počtu políček, která lze rychle vyplnit. "
-"Statistiky hlavolamu vám sdělují celkové hodnocení hry a ukazují tři kusé "
-"informace:"
+"Můžete provádět nesledované tahy, stačí když není žádné sledování vybráno."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
+#: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
+#| msgid ""
+#| "This will bring up a list of trackers on to the right of the current "
+#| "game. Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</"
+#| "guibutton>. From this point forward, any number you enter will be part of "
+#| "the selected tracker."
 msgid ""
-"The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid "
-"(i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
+"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
+"you enter will be part of the selected tracker."
 msgstr ""
-"Počet políček, která lze vyplnit díky eliminaci, počínaje nevyplněnou mřžkou "
-"(např. v tomto políčku může být pouze 2, proto to musí být 2)."
+"Nové sledování vytvoříte kliknutím na <gui>Přidat</gui>. Od tohoto okamžiku "
+"budou všechna čísla, která vložíte, součástí daného sledování."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:592(para)
-msgid ""
-"The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i."
-"e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
+#: C/trackers.page:42(item/p) C/trackers.page:77(div/p)
+msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Počet políček, která lze vyplnit díky vyplňování, počínaje nevyplněnou "
-"mřížkou (např. pouze jedno políčko v tomto řádku může být 2, proto to musí "
-"být 2)."
+"Klikáním na <gui>Přidat</gui> si můžete vytvořit sledování kolik jen budete "
+"chtít."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:593(para)
+#: C/trackers.page:45(item/p) C/trackers.page:82(div/p)
 msgid ""
-"The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-"
-"and-error, or “guessing”, to solve the puzzle."
+"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+"clicking <gui>Apply</gui>."
 msgstr ""
-"Množství času strávené během řešení hry tím, že počítač musel použít k "
-"vyřešení metodu pokus-omyl nebo „hádání“."
+"Sadu sledovaných čísel můžete použít tak, že vyberete sledování a kliknete "
+"na <gui>Použít</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:595(para)
-msgid ""
-"Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, "
-"especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a "
-"puzzle. There are a number of other algorithms that can be implemented to "
-"help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
+#: C/trackers.page:48(item/p) C/trackers.page:87(div/p)
+msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
-"Mnozí uživatelé jsou pohoršení, když zjistí, že počítač při řešení používá "
-"metodu pokus-omyl, zvláště když někteří odborníci na Sudoku říkají, že při "
-"řešení tohoto hlavolamu nemáte nikdy hádat. Je zde několik dalších "
-"algoritmů, které lze implementovat, aby počítač mohl řešit sudoku, např. "
-"swordfish a X-wings patterns."
+"Sledování můžete smazat tak, že jej vyberete a kliknete na <gui>Vymazat</"
+"gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:605(para)
+#: C/trackers.page:53(note/p)
 msgid ""
-"At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms "
-"described above as well as trial-and-error. When the statistics box says "
-"that <application>Sudoku</application> needed to use trial-and-error X "
-"number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would "
-"have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
 msgstr ""
-"V současnosti aplikace <application>Sudoku</application> používá pouze dva "
-"algoritmy uvedené výše a stejně tak metodu pokus-omyl. To, že je ve "
-"Statistikách hlavolamu řečeno, že aplikace <application>Sudoku</application> "
-"potřebuje X krát použít metodu pokus-omyl, ještě <emphasis>neznamená</"
-"emphasis>, že by člověk musel k vyřešení hry postup pokus-omyl použít."
+"Někteří hráči sudoku věří, že by se nikdy k řešení neměl používat postup "
+"pokus-omyl. Tito hráči nepotřebují tuto funkci používat."
+
+#: C/trackers.page:56(section/title)
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr "Videoukázka"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:626(title)
-msgid "About <application>Sudoku</application>"
-msgstr "O <application>Sudoku</application>"
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Pomozte překládat"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:627(para)
+#: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
-"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
-"now part of GNOME games."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> napsal Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail "
-"com</email>). V současné době je <application>Sudoku</application> součástí "
-"her GNOME."
+"Uživatelské rozhraní a dokumentaci <app>her GNOME</app> překládá komunita "
+"dobrovolníků z celého světa. Vaše případná účast bude vítána."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:629(para)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
-"aplikaci nebo této příručce, nahlédněte do kapitoly Ohlasy v <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Průvodci uživatele GNOME</"
-"ulink>."
+"Stále je <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>řada "
+"jazyků</link>, do kterých je třeba překlad udělat."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:635(para)
+#: C/translate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
-"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle "
-"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
-"pod tímto <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v "
-"souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+"Jestli chcete překládat, musíte si <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">vytvořit účet</link> a přidat se k <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">překladatelskému týmu</link> svého jazyka. Pak budete moci odesílat "
+"své nové překlady."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009."
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"S ostatními překladateli můžete komunikovat pomocí <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"Lidé na tomto kanále jsou z celého světa, tak počítejte s tím, že kvůli "
+"rozdílným časovým pásmům, nemusí reagovat hned."
 
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Případně můžete kontaktovat Internacionalizační tým přes jeho <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>poštovní konferenci</"
+"link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]