[gnome-sudoku] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sudoku] Updated Czech translation
- Date: Sun, 28 Jul 2013 09:11:30 +0000 (UTC)
commit 79d65b6d57d0396dfc53d0471693451c80fed895
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Jul 28 11:11:03 2013 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 2001 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 1215 insertions(+), 786 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 192e473..8b5621c 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,1030 +1,1459 @@
# Czech translation of gnome-sudoku help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-games.
# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku help.
-#
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-23 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 08:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 03:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-28 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:18(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
+#: C/commandline.page:8(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/highlighting.page:10(credit/name)
+#: C/hints.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
+#: C/print-blank-puzzles.page:9(credit/name)
+#: C/print-inprogress-game.page:10(credit/name)
+#: C/statistics.page:8(credit/name) C/strategy.page:13(credit/name)
+#: C/trackers.page:9(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/index.page:12(credit/years) C/basics.page:10(credit/years)
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/commandline.page:10(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/highlighting.page:12(credit/years) C/hints.page:10(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/years) C/notes.page:10(credit/years)
+#: C/print-blank-puzzles.page:8(credit/years)
+#: C/print-inprogress-game.page:12(credit/years) C/rules.page:12(credit/years)
+#: C/save-resume.page:12(credit/years) C/statistics.page:10(credit/years)
+#: C/strategy.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
+#: C/trackers.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:15(license/p) C/basics.page:17(license/p)
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p) C/notes.page:21(license/p)
+#: C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
+#: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
+#: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
+#: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
+#: C/trackers.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:18(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</media> "
+"GNOME Sudoku"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo hry GNOME Sudoku</"
+"media> GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
+"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
+"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
+"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
+"already won."
+msgstr ""
+"Hra GNOME Sudoku je založena na populárnÃm logickém hlavolamu s ÄÃsly, ve "
+"kterém musÃte vyplnit mřÞku 9 × 9 ÄtvereÄků správnými ÄÃsly. Tento typický "
+"hlavolam můžete hrát na obrazovce nebo <link xref=\"index#print\">vytištěný</"
+"link> na papÃr. VÅ¡echny hry pÅ™etrvávajà sezenà a můžete si kdykoliv <link "
+"xref=\"save-resume#resume\">obnovit</link> starou hru nebo si zahrát znovu "
+"hru, kterou jste již hráli."
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Hranà hry"
+
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "UžiteÄné tipy"
+
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "PokroÄilé"
+
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Zapojte se"
+
+#: C/basics.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:9(credit/name)
+#: C/notes.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:245(None)
-msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
-msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=f34b831a35ed7d3cc454ac71aaf5d5ff"
+#: C/basics.page:13(credit/name) C/commandline.page:13(credit/name)
+#: C/notes.page:17(credit/name) C/print-blank-puzzles.page:13(credit/name)
+#: C/save-resume.page:15(credit/name) C/trackers.page:14(credit/name)
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/basics.page:21(page/title)
+msgid "Basics"
+msgstr "Základy"
+
+#: C/basics.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
+msgstr "Sudoku můžete hrát pomocà klávesnice, myÅ¡i nebo kombinacà obojÃho."
+
+#: C/basics.page:26(section/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "PoužÃvánà klávesnice"
+
+#: C/basics.page:28(item/p)
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+msgstr ""
+"K výbÄ›ru polÃÄka použijte kurzorové Å¡ipky, které pÅ™esouvajà modrý obrys."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:300(None)
+#: C/basics.page:29(item/p)
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
+msgstr "ÄŒÃslo do polÃÄka vložÃte tak, že polÃÄko vyberete a zmáÄknete ÄÃslici."
+
+#: C/basics.page:30(item/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+"ÄŒÃslo z polÃÄka odstranÃte tak, že polÃÄko vyberete a zmáÄknete klávesu "
+"<key>Delete</key> nebo <key>Backspace</key> nebo <key>0</key>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:318(None)
-msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=6415792e740a4e1891d8b15f2820c698"
+#: C/basics.page:36(section/title)
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "PoužÃvánà myÅ¡i"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:424(None)
-msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
-msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+#: C/basics.page:38(item/p)
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "Pro výbÄ›r polÃÄka na nÄ›j staÄà myÅ¡Ã najet a kliknout."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:440(None)
+#: C/basics.page:39(item/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=3be3074083cd92f96aa9345ec2042896"
+"Pro vloženà ÄÃsla do vybraného polÃÄka kliknÄ›te na jeho stÅ™ed a pak kliknÄ›te "
+"na ÄÃslo, které si pÅ™ejete vložit."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:499(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=761a271001c2024fe797cfe782329280"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:568(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=617da62a7000387d430e6641f4d17a61"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:29(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
-msgstr "PÅ™ÃruÄka ke hÅ™e <application>Sudoku</application>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:32(para)
-msgid ""
-"Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, "
-"in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
-msgstr ""
-"Sudoku je aplikace na hranà populárnÃch logických hlavolamů sudoku, ve "
-"kterých musÃte vyplnit 9 krát 9 polÃÄek správnými ÄÃsly."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder) C/gnome-sudoku.xml:110(para)
-msgid "Thomas M. Hinkle"
-msgstr "Thomas M. Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername) C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-sudoku.xml:114(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "DokumentaÄnà projekt GNOME"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ™it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
-"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
-"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ›nných oddÃlů, bez textů pÅ™ednÃch "
-"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopii GFDL naleznete pod tÃmto <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:fdl\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS "
-"dodávaném s touto pÅ™ÃruÄkou."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Tato pÅ™ÃruÄka je souÄástà kolekce pÅ™ÃruÄek GNOME, distribuovaných pod "
-"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ™it oddÄ›lenÄ› od kolekce, "
-"musÃte pÅ™iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mnoho názvů použÃvaných firmami ke zviditelnÄ›nà produktů nebo služeb jsou "
-"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci užity a "
-"Älenové DokumentaÄnÃho projektu GNOME jsou si vÄ›domi skuteÄnosti, že se jedná "
-"o ochrannou známku, je takový název psán velkými pÃsmeny celý nebo s velkým "
-"pÃsmenem na zaÄátku."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃN V PODOBÄš „JAK JE“ BEZ ZÃRUKY V JAKÉKOLIV PODOBÄš, "
-"NEPOSKYTUJà SE ANI ODVOZENÉ ZÃRUKY, ZÃRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENà "
-"VERZE, JE BEZCHYBNà NEBO ZÃRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄŒITà ÚČEL NEBO "
-"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENà DOKUMENTU, "
-"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽà NA VÃS. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
-"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNà AUTOR NEBO "
-"JAKÃKOLIV PŘISPÄšVATEL) PŘEBÃRÃTE JAKÉKOLIV NÃKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
-"ÄŒI SLUŽBY. TOTO PROHLÃÅ ENà O ZÃRUCE PŘEDSTAVUJE ZÃKLADNà SOUÄŒÃST TÉTO "
-"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃÅ ENà NENÃ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÃVÃNà ANI "
-"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃLE"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ZA ŽÃDNÃCH OKOLNOSTà A ŽÃDNÃCH PRÃVNÃCH PŘEDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNà O PŘEÄŒIN "
-"(VÄŒETNÄš NEDBALOSTNÃCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENà AUTOR, PÅ®VODNà PISATEL, "
-"KTERÃKOLIV PŘISPÄšVATEL NEBO KTERÃKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
-"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃKOLIV DODAVATEL NÄšKTERÉ Z TÄšCHTO STRAN "
-"ODPOVÄšDNà NÄšJAKÉ OSOBÄš ZA PŘÃMÉ, NEPŘÃMÉ, SPECIÃLNÃ, NAHODILÉ NEBO NÃSLEDNÉ "
-"Å KODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VÄŒETNÄš, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENà ZE ZTRÃTY "
-"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUÅ ENà PRÃCE, PORUCHY NEBO NESPRÃVNÉ FUNKCE POÄŒÃTAÄŒE NEBO "
-"JINÉHO A VÅ ECH DALÅ ÃCH Å KOD NEBO ZTRÃT VYVSTÃVAJÃCÃCH Z NEBO VZTAHUJÃCÃCH SE "
-"K POUŽÃVÃNà TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃCH VERZà DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
-"TAKOVÃTO STRANA BYLA INFORMOVANà O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POÅ KOZENÃ."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU Å ÃŘENY V SOULADU SE ZNÄšNÃM LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃSLEDUJÃCÃM USTANOVENÃM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:64(firstname)
-msgid "Thomas"
-msgstr "Thomas"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:65(surname)
-msgid "Hinkle"
-msgstr "Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:107(revnumber)
-msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
-msgstr "PÅ™ÃruÄka V3.0 ke hÅ™e Sudoku"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:108(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Únor 2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:119(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
-msgstr "Tato pÅ™ÃruÄka popisuje hru Sudoku ve verzi 2.21.90"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:122(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ohlasy"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:123(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
-"<application>Sudoku</application> nebo této pÅ™ÃruÄce, postupujte dle "
-"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:132(primary)
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#: C/basics.page:40(item/p)
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"Pro vymazánà ÄÃsla z vybraného polÃÄka kliknÄ›te na jeho stÅ™ed a pak kliknÄ›te "
+"na <gui>Vymazat</gui>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:135(primary)
-msgid "sudoku"
-msgstr "sudoku"
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Hlaste problémy"
-#: C/gnome-sudoku.xml:143(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
+msgstr ""
+"O hru <app>GNOME Sudoku</app> se stará komunita dobrovolnÃků. VaÅ¡e pÅ™Ãpadná "
+"úÄast bude vÃtána. Pokud si povÅ¡imnete nÄ›jakého problému, můžete vyplnit "
+"<em>chybové hlášenÃ</em> na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:144(para)
+#: C/bug-filing.page:23(page/p)
msgid ""
-"<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
-"popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> je aplikace na generovánà a hranà "
-"populárnÃho logického hlavolamu Sudoku."
+"Jedná se o systém ke sledovánà chyb, kde uživatelé a vývojáři mohou uvádět "
+"podrobnosti k dané chybÄ› nebo žádosti o vylepÅ¡enÃ. Komunikace probÃhá v "
+"angliÄtinÄ›."
-#: C/gnome-sudoku.xml:148(para)
+#: C/bug-filing.page:26(page/p)
msgid ""
-"The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
-"must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
-"column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. Stated "
-"another way, you must fill each square such that no number appears twice in "
-"the same row, column, or 3x3 box."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
-"Pravidla Sudoku jsou docela jednoduchá. Pro dokonÄenà hry musÃte vyplnit "
-"vÅ¡echna polÃÄka ÄÃsly od 1 do 9 tak, aby každý řádek, sloupec a Ätverec 3x3 "
-"polÃÄka obsahoval vÅ¡echna ÄÃsla od 1 do 9. Nebo Å™eÄeno jiným způsobem, "
-"musÃte vyplnit každé polÃÄko tak, že se žádné ÄÃslo nebude vyskytovat "
-"dvakrát v řádku, sloupci nebo Ätverci 3x3."
+"Abyste se mohli zapojit, musÃte si vytvoÅ™it úÄet, dÃky kterému zÃskáte "
+"přistup, můžete hlásit chyby a psát komentáře. Registraci potřebujete také k "
+"tomu, aby vám pÅ™icházely na e-mail informace o stavu vaÅ¡Ã chyby. Jestli úÄet "
+"zatÃm nemáte, staÄà pro vytvoÅ™enà kliknout na odkaz <gui>Nový úÄet</gui>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:159(para)
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
msgid ""
-"These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle "
-"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, “How can "
-"I fit all the numbers in this box?†On the other hand, you ask yourself, "
-"“What numbers can fit in this square without causing a conflict with other "
-"numbers in the same row, column, or 3x3 box?â€"
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
-"Tyto dva rozdÃlné pohledy na hlavolam jsou zároveň dva základnà způsoby, "
-"kterými hráÄi pÅ™i hranà uvažujÃ. Na jednu stranu se můžete ptát: „Jak můžu "
-"umÃstit vÅ¡echna ÄÃsla do Ätverce?“ A na druhou stranu se můžete ptát: „Které "
-"ÄÃslo můžu umÃstit do tohoto polÃÄka, aniž by kolidovalo s ostatnÃmi ÄÃsly "
-"ve stejném řádku, sloupci nebo Ätverci 3x3?“."
+"Když už úÄet máte, pÅ™ihlaste se, kliknÄ›te na <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. PÅ™ed nahlášenÃm "
+"chyby si prosÃm pÅ™eÄtÄ›te <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">pÅ™iruÄku k hlášenà chyb</link> (odkaz je v angliÄtinÄ›) "
+"a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">podÃvejte</link> se prosÃm, jestli stejnou chybu nenahlásil už nÄ›kdo jiný."
-#: C/gnome-sudoku.xml:169(para)
+#: C/bug-filing.page:38(page/p)
msgid ""
-"In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
-"their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
-"difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with "
-"easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
-"Navzdory jednoduchosti hry, mohou hlavolamy Sudoku mÄ›nit svoji nároÄnost ve "
-"velkém rozsahu. V <application>Sudoku</application> si můžete vybrat, jak "
-"obtÞnou hru chcete hrát. Běžné je zaÄÃt snadnou hrou a postupnÄ›, jak se "
-"zdokonalujete, zvyÅ¡ovat nároÄnost her."
+"V pÅ™ÃpadÄ›, že žádáte o novou funkÄnost, zvolte v nabÃdce <gui>Severity</gui> "
+"položku <gui>enhancement</gui>. Vyplňte pole Summary a Description a "
+"klikněte na <gui>Commit</gui>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:191(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "ZaÄÃnáme"
+#: C/bug-filing.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"VaÅ¡e hlášenà dostane pÅ™idÄ›leno identifikaÄnà ÄÃslo a jak bude postupnÄ› "
+"řešeno, bude se měnit jeho stav."
-#: C/gnome-sudoku.xml:194(title)
-msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Spuštěnà <application>Sudoku</application>"
+#: C/commandline.page:21(page/title)
+msgid "Commandline"
+msgstr "PÅ™Ãkazový řádek"
-#: C/gnome-sudoku.xml:195(para)
-msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
+#: C/commandline.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> můžete spustit následujÃcÃmi způsoby:"
+"PÅ™epÃnaÄe pÅ™Ãkazového řádku pro gnome-sudoku si zobrazÃte: <cmd>gnome-sudoku "
+"--help</cmd>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:199(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+#: C/commandline.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
+msgstr ""
+"ÄŒÃslo verze gnome-sudoku si zobrazÃte: <cmd>gnome-sudoku --version</cmd>"
+
+#: C/commandline.page:26(section/title)
+msgid "Print debug information"
+msgstr "Výpis ladicÃch informacÃ"
-#: C/gnome-sudoku.xml:201(para)
+#: C/commandline.page:27(section/p)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
+"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
msgstr ""
-"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Tento pÅ™Ãkaz se hodÃ, když vyplňujete chybové hlášenà a potÅ™ebujete poslat "
+"ladicà informace: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:209(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "PÅ™Ãkazový řádek"
+#: C/commandline.page:31(section/title)
+msgid "Profile information"
+msgstr "Profilovacà informace"
+
+#: C/commandline.page:32(section/p)
+msgid ""
+"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
+"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+"but this command is used mostly by programmers."
+msgstr ""
+"Tento pÅ™Ãkaz se hodÃ, když vyplňujete chybové hlášenà ohlednÄ› rychlosti. "
+"Zobrazuje výkon různých funkcÃ, které běžà a potenciálnÄ› odhaluje, která "
+"konkrétnà fukce může mizerný výkon způsobovat. Taková informace doplněná k "
+"chybovému hlášenà může usnadnit nápravu problému. VÄ›tÅ¡inou tento pÅ™Ãkaz ale "
+"použÃvajà jen programátoÅ™i."
+
+#: C/commandline.page:33(section/p)
+msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#: C/commandline.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you exit the application, the terminal will show you performance "
+"statistics."
+msgstr "Až ukonÄÃte aplikaci, na terminálu uvidÃte výkonostnà statistiky."
+
+#: C/commandline.page:38(section/title)
+msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+msgstr "Krokovánà <app>GNOME Sudoku</app>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:211(para)
+#: C/commandline.page:39(section/p)
msgid ""
-"To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
msgstr ""
-"Pokud chcete spustit <application>Sudoku</application> z pÅ™Ãkazového řádku, "
-"zadejte následujÃcà pÅ™Ãkaz a stisknÄ›te <keycap>Return</keycap>:"
+"Tento pÅ™Ãkaz je vÄ›tÅ¡inou využÃván programátory ke krokovánà kódu: <cmd>gnome-"
+"sudoku -w</cmd>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:214(command)
-msgid "gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-sudoku"
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Pomozte s vývojem"
-#: C/gnome-sudoku.xml:222(title)
-msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Když spustÃte <application>Sudoku</application>"
+#: C/develop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>Hry GNOME</app> jsou vyvÃjeny a udržovány komunitou dobrovolnÃků. VaÅ¡e "
+"pÅ™Ãpadná úÄast bude vÃtána."
-#: C/gnome-sudoku.xml:223(para)
+#: C/develop.page:23(page/p)
msgid ""
-"When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
-"will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
-"the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished "
-"puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
msgstr ""
-"Když spustÃte <application>Sudoku</application> poprvé, tak uvidÃte "
-"obrazovku na výbÄ›r hry, na které si můžete vybrat obtÞnost, jakou chcete "
-"hrát. Pokud jste již pÅ™edtÃm hráli a nÄ›kterou hru jste nedokonÄili, tak si "
-"můžete na této obrazovce zvolit i tuto hru."
+"Jestli chcete <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"\">pomoci s vývojem <app>her GNOME</app></link>, můžete se s vývojáři "
+"kontaktovat na <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> nebo přes <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">poštovnà konferenci</link>. Ke "
+"komunikaci se použÃvá angliÄtina."
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Pomozte psát dokumentaci"
-#: C/gnome-sudoku.xml:230(para)
+#: C/documentation.page:19(page/p)
msgid ""
-"In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
-"The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
-"red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"Na výbÄ›rové obrazovce jsou zobrazené různé nároÄnosti hry. Barva okolo hry "
-"odpovÃdá jejà nároÄnosti. NapÅ™Ãklad tmavÄ› modrá hra je těžšà než svÄ›tle "
-"modrá."
+"O dokumentaci <app>her GNOME</app> se stará komunitou dobrovolnÃků. VaÅ¡e "
+"pÅ™Ãpadná úÄast bude vÃtána."
-#: C/gnome-sudoku.xml:236(para)
-msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"Dvojitým kliknutÃm na obtÞnost, pro kterou jste se rozhodli, zaÄnete hrát."
+"Jestli chcete pÅ™ispÃvat do DokumentaÄnÃho projektu, nebojte se nás "
+"kontaktovat na <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> nebo přes <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">poštovnà konferenci</link>. Ke "
+"komunikaci se použÃvá angliÄtina."
-#: C/gnome-sudoku.xml:241(title)
-msgid "Starting Sudoku"
-msgstr "Spouštěnà Sudoku"
+#: C/documentation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"UžiteÄné informace obsahuje naÅ¡e <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"DocumentationProject/Contributing\">wikistránka</link>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:248(phrase)
-msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
-msgstr "Spouštěnà Sudoku: výběr úrovně složitosti."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
+
+#: C/highlighting.page:19(page/title)
+msgid "Highlighting"
+msgstr "ZvýrazňovánÃ"
-#: C/gnome-sudoku.xml:254(para)
+#: C/highlighting.page:21(page/p)
msgid ""
-"You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
-"This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
-"whatever puzzle you like."
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"ZmÄ›nit úroveň hry můžete kdykoliv zmáÄknutÃm <guibutton>Nový</guibutton>. "
-"TÃm se opÄ›t dostanete na výbÄ›rovou obrazovku, kde si můžete vybrat "
-"libovolnou obtÞnost."
+"Můžete si zapnout zvýrazňovánÃ, aby se vám zvýraznili aktuálnà řádek, "
+"sloupec a blok v různých barvách. TÃm si usnadnÃte hledánÃ, které hodnoty "
+"nemohou být v aktuálnÃm polÃÄku. Když chcete režim zvýrazňovánà pÅ™epnout, "
+"kliknÄ›te na <guiseq><gui>NastavenÃ</gui><gui>Zvýrazňovat</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:266(title)
-msgid "Basic game play"
-msgstr "Základy hranÃ"
+#: C/highlighting.page:24(figure/desc)
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<application>Sudoku</application> se zvýrazňovánÃm."
-#: C/gnome-sudoku.xml:267(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/hints.page:58(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
-"column, or 3x3 box has any number more than one time."
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+
+#: C/hints.page:17(page/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Rady"
+
+#: C/hints.page:18(page/p)
+msgid "To show possible values for all cells click:"
msgstr ""
-"Hrajete tÃm, že vyplňujete ÄÃsla 1 až 9 do polÃÄek a to tak, že v řádku, "
-"sloupci nebo Ätverci 3x3 polÃÄka se nesmà žádné z ÄÃsel opakovat vÃcekrát."
+"Pokud chcete mÃt zobrazené možné hodnoty pro vÅ¡echna polÃÄka, kliknÄ›te na:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:268(para)
-msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
-msgstr "ÄŒÃsla můžete vyplňovat jak klávesnicÃ, tak myÅ¡Ã."
+#: C/hints.page:21(page/p)
+msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>NastavenÃ</gui> <gui>Zobrazovat možná ÄÃsla</gui></guiseq>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:271(term)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnice"
+#: C/hints.page:25(page/p)
+msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+msgstr ""
+"Jestli se chcete programu Sudoku dotázat na polÃÄko, které je snadné vyplnit:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:272(para)
+#: C/hints.page:30(item/p)
msgid ""
-"Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. "
-"Then type the number you want to put in the square. Typing "
-"<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
msgstr ""
-"Kurzorovými Å¡ipkami na klávesnici nebo myÅ¡Ã vyberete polÃÄko, který chcete "
-"vyplnit. Potom zmáÄknÄ›te ÄÃslici, kterou chcete vyplnit. ZmáÄknutÃm "
-"<keycap>Backspace</keycap> ÄÃslo vymažete."
+"Klikněte na <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Rada</gui></guiseq> nebo na "
+"<gui>Rada</gui> na <link xref=\"toolbar\">nástrojové liště</link>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:275(term)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
+#: C/hints.page:35(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
+#| "work based on the logical possibilities given the current board. They do "
+#| "<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have "
+#| "made an error in an earlier move, these features may fill in or suggest "
+#| "incorrect values."
+msgid ""
+"These features work based on the logical possibilities given the current "
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
+"values."
+msgstr ""
+"Tyto funkce pracujà na základÄ› logické dedukce podle aktuálnÃho stavu hry a "
+"ne na hledánà řeÅ¡enÃ. Což znamená, že pokud jste udÄ›lali chybu v nÄ›kterém "
+"dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ãm tahu, mohou tyto funkce vyplnit nebo pÅ™edpokládat nesprávné "
+"hodnoty."
-#: C/gnome-sudoku.xml:277(para)
+#: C/hints.page:41(note/p)
msgid ""
-"Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
-"bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
-"click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
-"double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
+"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+"you to the same cell."
msgstr ""
-"KliknutÃm na polÃÄko jej vyberete a když potom kliknete do jeho stÅ™edu, "
-"objevà se tlaÄÃtka s ÄÃsly 1 až 9. KliknutÃm na ÄÃslo jej zvolÃte, pÅ™ÃpadnÄ› "
-"kliknutÃm na <guibutton>Vymazat</guibutton> polÃÄko vymažete. MÃsto vybÃránà "
-"polÃÄka můžete na jeho stÅ™ed dvojitÄ› kliknout a rovnou se vám objevà "
-"tlaÄÃtka s ÄÃsly."
+"U polÃÄka, které má obvykle jen jediné možné Å™eÅ¡enà na základÄ› aktuálnÃho "
+"stavu hry, zabliká Äervený obrys. Pokud neexistuje žádné polÃÄko, které by "
+"mělo jen jedno viditelné možné řešenà , zvýraznà se nějaké se dvěma, "
+"respektive nejménÄ› možnými Å™eÅ¡enÃmi. Pokud zkusÃte na <gui>Radu</gui> "
+"kliknout vÃcekrát, nemusà se vám pokaždé nabÃdnout to samé polÃÄko."
-#: C/gnome-sudoku.xml:291(para)
+#: C/hints.page:46(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by "
+#| "clicking in the bottom of the square."
msgid ""
-"If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
-"the conflicting numbers will be highlighted in red."
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
msgstr ""
-"V pÅ™ÃpadÄ›, že zadáte ÄÃslo, které koliduje s jinými ÄÃsly v mřÞce, "
-"kolidujÃcà ÄÃsla se zvýraznà ÄervenÄ›."
+"ÄŒÃsla, která jsou pro polÃÄko možná, lze upravit kliknutÃm do spodnà Äásti "
+"polÃÄka."
+
+#: C/hints.page:51(note/p)
+msgid ""
+"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"Tyto funkce mohou udÄ›lat z jednoduchých sudoku hlavolamy až primitivnÃ, "
+"takže je použÃvejte jen zÅ™Ãdka."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr "Zde je seznam klávesových zkratek, které můžete v Sudoku použÃvat."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26(section/title)
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "SpouÅ¡tÄ›nà a ukonÄovánÃ"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Nová hra"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "Reset game"
+msgstr "Vynulovat hru"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "ZavÅ™Ãt okno sudoku"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(section/title)
+msgid "Hints and Notes"
+msgstr "Rady a poznámky"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "Hint"
+msgstr "Rada"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "Track Additions"
+msgstr "Sledovat tahy"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "Clear notes from the top of a cell"
+msgstr "Vymazat poznámky z hornà Äásti polÃÄka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+msgstr "Vymazat poznámky z dolnà Äásti polÃÄka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgstr "PÅ™idat ÄÃslo do poznámek v hornà Äásti polÃÄka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Odstranit ÄÃslo z poznámek v hornà Äásti polÃÄka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "OstatnÃ"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Vytisknout zobrazený hlavolam"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:296(title)
-msgid "Error highlighting"
-msgstr "Zvýrazněnà chyb"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "Open Help"
+msgstr "OtevÅ™Ãt nápovÄ›du"
-#: C/gnome-sudoku.xml:303(phrase)
-msgid "An illegal move will be highlighted in red."
-msgstr "VÅ¡echny neplatné tahy se zvýraznà ÄervenÄ›."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:311(title)
-msgid "Saving and Resuming Games"
-msgstr "Ukládánà a obnovovánà her"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Switch to fullscreen mode"
+msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
-#: C/gnome-sudoku.xml:312(para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Právnà informace."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
msgid ""
-"Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
msgstr ""
-"Sudoku se ukládajà automaticky každých pár minut a také kdykoliv zmÄ›nÃte hru "
-"nebo ukonÄÃte aplikaci."
+"Tato práce je Å¡ÃÅ™ena pod licencà CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
-#: C/gnome-sudoku.xml:314(title)
-msgid "Resuming old games"
-msgstr "Návrat ke starým rozehraným hrám"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Můžete volně:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:321(phrase)
-msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
-msgstr "NabÃdka starých rozehraných her na výbÄ›rové obrazovce."
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>SdÃlet</em>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:326(para)
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "KopÃrovat, Å¡ÃÅ™it a rozesÃlat dÃlo."
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Měnit</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "PÅ™izpůsobovat dÃlo."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Za následujÃcÃch podmÃnek:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>OznaÄenÃ</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
msgid ""
-"Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
-"<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
-"selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
-"date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
-"puzzle, just double click on it."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
-"Kdykoliv spustÃte <application>Sudoku</application> nebo kliknete na "
-"<guibutton>Nový</guibutton>, vaše uložené hry se objevà v seznamu na "
-"výbÄ›rové obrazovce. UvidÃte malé náhledy uložených her, datum, kdy jste je "
-"naposledy hráli, a jak dlouho jste je hráli. Hru otevÅ™ete dvojitým kliknutÃm."
+"MusÃte dÃlo oznaÄit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
+"způsobem, který pÅ™edpokládá, že podporujà vás nebo vaÅ¡e použità dÃla)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Stejné sdÃlenÃ</em>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:327(para)
+#: C/license.page:47(item/p)
msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Pokud si pÅ™ejete ukonÄit jednu rozehranou hru a zaÄÃt jinou, tak zvolte "
-"<guibutton>Nový</guibutton> a zaÄnÄ›te novou hru."
+"Pokud dÃlo zmÄ›nÃte, pÅ™evedete nebo na nÄ›m založÃte jiné, můžete výsledek "
+"této práce Å¡ÃÅ™it pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilnà licencÃ."
-#: C/gnome-sudoku.xml:334(title)
-msgid "Features"
-msgstr "Funkce"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Text licence v plném zněnà najdete na <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
+"nebo si pÅ™eÄtÄ›te <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">výtah dokumentu pro neprávnÃky</link>."
-#. ================ Usage Subsection ================================
-#: C/gnome-sudoku.xml:337(para)
-msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
-msgstr "GNOME Sudoku poskytuje nÄ›kolik funkcÃ, které vám pomohou pÅ™i hranÃ."
+#: C/notes.page:8(credit/name) C/rules.page:10(credit/name)
+#: C/save-resume.page:10(credit/name)
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
-#: C/gnome-sudoku.xml:343(term)
+#: C/notes.page:25(page/title)
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: C/gnome-sudoku.xml:345(para)
+#: C/notes.page:26(page/p)
msgid ""
-"<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
-"take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
-"for squares."
+"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+"characters."
msgstr ""
-"<firstterm>Poznámky</firstterm> vám umožňujà si znaÄit u každého polÃÄka "
-"údaje. Spousta hráÄů to využÃvá ke sledovánà možných hodnot polÃÄka."
+"Do libovolného polÃÄka si můžete pÅ™idat poznámky, podobnÄ› jako se dÄ›láte "
+"tužkou u papÃrového sudoku. Můžete si tam poznaÄet potenciálnà ÄÃsla pro "
+"polÃÄko nebo jiné údaje, které vám pomohou. Poznámka si pamatuje vÅ¡echny "
+"znaky v zadaném poÅ™adÃ, ale odstraňuje duplicity."
+
+#: C/notes.page:28(page/p)
+msgid "To add notes to a cell:"
+msgstr "Když potÅ™ebujete do polÃÄka pÅ™idat poznámku:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:351(term) C/gnome-sudoku.xml:398(title)
-msgid "Hints and Auto-Fill"
-msgstr "Rady a automatické vyplnÄ›nÃ"
+#: C/notes.page:31(item/p)
+msgid "Select the cell"
+msgstr "Vyberte polÃÄko."
-#: C/gnome-sudoku.xml:353(para)
+#: C/notes.page:32(item/p)
msgid ""
-"You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
-"firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square "
-"or automatically fill in a square for you."
+"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
msgstr ""
-"Můžete použÃt funkcà <firstterm>Rada</firstterm> a <firstterm>Vyplnit</"
-"firstterm>, aby vám GNOME Sudoku sdÄ›lilo možné hodnoty pro dané polÃÄko, "
-"pÅ™ÃpadnÄ› vám jej automaticky vyplnilo."
+"KliknÄ›te do hornà Äásti, která se orámuje, když nad ni najedete myÅ¡Ã. Jinou "
+"možnostà je zmáÄknout <key>N</key>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:361(term) C/gnome-sudoku.xml:487(title)
-msgid "Highlighting"
-msgstr "ZvýrazňovánÃ"
+#: C/notes.page:33(item/p)
+msgid "Type your notes"
+msgstr "Napište svoji poznámku."
+
+#: C/notes.page:34(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+msgstr "ZmáÄknÄ›te <key>Enter</key> nebo kliknÄ›te mimo textové pole."
-#: C/gnome-sudoku.xml:363(para)
+#: C/notes.page:37(note/p)
msgid ""
-"In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
-"different colors to make scanning the board easier."
+"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
+"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
+"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
+"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
msgstr ""
-"V režimu zvýrazňovánà se souÄasný řádek, sloupec a Ätverec zvýraznà "
-"odlišnými barvami, aby se vám snadněji prozkoumávaly."
+"Poznámky můžete zapisovat i do spodnà Äásti polÃÄka tak, že kliknete do "
+"spodnà Äásti nebo zmáÄknete <keycap>M</keycap>. Jelikož se vÅ¡ak tato oblast "
+"použÃvá, když zapnete <gui>Zobrazovat možná ÄÃsla</gui>, nemÄ›li byste ji "
+"využÃvat pro své poznámky v pÅ™ÃpadÄ›, že plánujete funkci <gui>Zobrazovat "
+"možná ÄÃsla</gui> použÃvat."
-#: C/gnome-sudoku.xml:368(term) C/gnome-sudoku.xml:512(title)
-msgid "Trackers"
-msgstr "Sledovánà tahů"
+#: C/notes.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"V hornà Äásti polÃÄka můžete do poznámek pÅ™idat ÄÃslo zmáÄknutÃm "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> až <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:21(page/title)
+#| msgid "Printing Sudoku"
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Jak vytisknout prázdné sudoku"
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:23(page/p)
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "Když si chcete vytisknout jedno nebo i vÃce prázdných sudoku:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:370(para)
+#: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
msgid ""
-"Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
-"<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
-"special color to help you distinguish those moves from moves made earlier in "
-"the game."
+"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Sledovánà usnadňujà hranà metodou pokus-omyl tÃm, že sledujà provedené tahy. "
-"Pokud sadu tahů <firstterm>sledujete</firstterm>, tak se zadaná ÄÃsla "
-"oznaÄujà speciálnà barvou, abyste tyto tahy mohli snadno odliÅ¡it od tahů "
-"provedených dÅ™Ãve."
+"KliknÄ›te na <guiseq><gui>Hra</gui><gui>Vytisknout vÃce sudoku</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:384(title)
-msgid "Taking Notes"
-msgstr "Dělánà poznámek"
+#: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr "Vyberte si, kolik sudoku celkem se má vytisknout."
-#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
+#: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
+msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+msgstr "V dalÅ¡Ãm poli vyberte kolik sudoku se má tisknout na jednu stránku."
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:32(item/p)
+msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgstr "Vyberte úrovnÄ› obtÞnosti her, které by se mÄ›ly tisknout."
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "By default, <application>Sudoku</application> will not print games that "
+#| "you have already played. If you're printing out games for a friend, or if "
+#| "you don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include "
+#| "games you've already played in list of games to print</guibutton>."
msgid ""
-"To write notes (also known as “pencilmarksâ€) in a square, first select the "
-"square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
+"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
+"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
msgstr ""
-"Pokud chcete do polÃÄka napsat poznámku, nejdÅ™Ãve jej pomocà klávesnice nebo "
-"myÅ¡i vyberte. NáslednÄ› proveÄte jednu z tÄ›chto vÄ›cÃ:"
+"Standardně se netisknou hry, které jste již hráli. Pokud je vám to ale "
+"jedno, že si hry zopakujete, v <gui>Podrobnostech</gui> zaškrtněte "
+"<gui>Zahrnout do tištěných her i ty, které jste již hráli</gui>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:387(para)
+#: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
msgid ""
-"Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
-"square when you move the mouse over a selected square)."
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"<gui>Details</gui> category."
msgstr ""
-"KliknÄ›te do hornà Äásti polÃÄka (když pÅ™es vybrané polÃÄko pÅ™ejÞdÃte myÅ¡Ã, "
-"tak se tato Äást zvýrazňuje obdélnÃkem)."
+"StandardnÄ› nejsou hry, které vytisknete, oznaÄeny jako odehrané. Můžete ale "
+"v <gui>Podrobnostech</gui> zaÅ¡krtnout <gui>OznaÄit hry za odehrané, pokud "
+"jsou vytištěny</gui>."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
+msgid "Print your game"
+msgstr "Jak vytisknout svoji hru"
-#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
-msgid "Type <keycap>N</keycap>"
-msgstr "ZmáÄknÄ›te <keycap>N</keycap>"
+#: C/print-inprogress-game.page:20(page/p)
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr "Hru, kterou hrajete si můžete vytisknout do souboru nebo na tiskárně."
-#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
+#: C/print-inprogress-game.page:23(page/p)
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "Když tak chcete uÄinit, postupujte následovnÄ›:"
+
+#: C/print-inprogress-game.page:27(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Hra</gui> <gui>Tisk</gui></guiseq>."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:30(item/p)
+msgid "Select your printer."
+msgstr "Vyberte svoji tiskárnu."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:33(item/p)
+#| msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Tisk</gui>."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:37(note/p)
msgid ""
-"This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
-"<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
+"help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
msgstr ""
-"TÃm se vám vyvolá pole, do kterého můžete zapsat své poznámky. Po skonÄenà "
-"zápisu poznámky stiskněte <keycap>Return</keycap>."
+"Pokud v seznamu nenà správná tiskárna, podÃvejte s na téma <link href="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; "
+"xref=\"help:gnome-help/printing-setup\">Nastavenà mÃstnà tiskárny</link>."
+
+#: C/rules.page:19(page/title)
+msgid "Game rules"
+msgstr "Pravidla hry"
-#: C/gnome-sudoku.xml:392(para)
+#: C/rules.page:20(page/p)
msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
-"bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is "
-"used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not use "
-"this area for your own notes if you also plan to use hints."
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3x3 box."
msgstr ""
-"Poznámky můžete zapisovat i do spodnà Äásti polÃÄka, tÃm že kliknete do "
-"spodnà Äásti nebo zmáÄknete <keycap>M</keycap>. Jelikož se vÅ¡ak tato oblast "
-"použÃvá, když si požádáte o <firstterm>radu</firstterm>, nemÄ›li byste ji "
-"využÃvat pro své poznámky v pÅ™ÃpadÄ›, že plánujete rady použÃvat."
+"Abyste sudoku vyluÅ¡tili, musÃte vyplnit každé z polÃÄek ÄÃslem od 1 do 9 "
+"tak, aby se žádné ÄÃslo neopakovalo ani ve sloupci, ani v řádku, ani v bloku "
+"3 × 3."
-#: C/gnome-sudoku.xml:393(para)
+#: C/rules.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
-"keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
msgstr ""
-"Poznámky v hornà Äásti polÃÄka můžete zadat zmáÄknutÃm <keycap>Alt-N</"
-"keycap> a obdobnÄ› v dolnà Äásti polÃÄka zmáÄknutÃm <keycap>Alt-M</keycap>."
+"Ve vyřešeném sudoku se v každém řádku, sloupci a bloku 3 × 3 nacházejà "
+"vÅ¡echna ÄÃsla od 1 do 9."
-#: C/gnome-sudoku.xml:394(para)
-msgid ""
-"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a number "
-"from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through <keycap>Alt-9</"
-"keycap>."
+#: C/rules.page:25(page/p)
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Každé sudoku má právÄ› jedno Å™eÅ¡enÃ."
+
+#: C/rules.page:29(figure/desc)
+msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
msgstr ""
-"V hornà Äásti polÃÄka můžete do poznámek pÅ™idat ÄÃsla zmáÄknutÃm "
-"<keycap>Ctrl-1</keycap> až <keycap>Ctrl-9</keycap> a nebo je zase z poznámek "
-"odebrat zmáÄknutÃm <keycap>Alt-1</keycap> až <keycap>Alt-9</keycap>."
+"Obrys polÃÄka pÅ™i zapnuté volbÄ› zvýrazňovánà řádku, sloupce a bloku 3 × 3."
-#: C/gnome-sudoku.xml:402(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/save-resume.page:40(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
-"work based on the logical possibilities given the current board. They do "
-"<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have made "
-"an error in an earlier move, these features may fill in or suggest incorrect "
-"values."
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
msgstr ""
-"Funkce <firstterm>Rada</firstterm> a <firstterm>Vyplnit</firstterm> pracujà "
-"na základÄ› logické dedukce podle aktuálnÃho stavu hry. RozhodnÄ› se "
-"<emphasis>nedÃvajà do výsledků</emphasis>. Pokud jste udÄ›lali chybu v "
-"nÄ›kterém dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ãm tahu, mohou tyto funkce vyplnit nebo pÅ™edpokládat "
-"nesprávné hodnoty."
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-#: C/gnome-sudoku.xml:417(title) C/gnome-sudoku.xml:420(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Rady"
+#: C/save-resume.page:23(page/title)
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Ukládánà a obnovovánÃ"
+
+#: C/save-resume.page:26(section/title)
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Uloženà vašà hry"
-#: C/gnome-sudoku.xml:418(para)
+#: C/save-resume.page:27(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+#| "games or close the application."
msgid ""
-"GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for "
-"a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
-"guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
-"<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the "
-"bottom of the square."
+"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
msgstr ""
-"GNOME Sudoku vám může poskytnout radu založenou na souÄasném stavu hry. O "
-"radu pro vybrané polÃÄko můžete požádat kliknutÃm na <guibutton>Rada</"
-"guibutton>, volbou <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄknutÃm "
-"<keycap>Control-H</keycap>. TÃm se do spodnà Äásti polÃÄka vložà seznam "
-"možných hodnot."
+"VaÅ¡e hry se ukládajà automaticky každých pár minut a také kdykoliv zmÄ›nÃte "
+"hru nebo ukonÄÃte aplikaci."
+
+#: C/save-resume.page:32(section/title)
+#| msgid "Resuming old games"
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Obnovenà vašà hry"
+
+#: C/save-resume.page:33(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
+#| "<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
+#| "selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
+#| "date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
+#| "puzzle, just double click on it."
+msgid ""
+"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+msgstr ""
+"Kdykoliv spustÃte <app>Sudoku</app> nebo kliknete na <gui>Nová</gui>, vaÅ¡e "
+"uložené hry se objevà v seznamu na rozcestnÃkové obrazovce. UvidÃte malé "
+"náhledy uložených her, datum, kdy jste je naposledy hráli, a jak dlouho jste "
+"je hráli. Hru otevÅ™ete dvojitým kliknutÃm."
+
+#: C/save-resume.page:35(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+#| "<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+msgid ""
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<gui>New</gui> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Pokud si pÅ™ejete ukonÄit jednu rozehranou hru a zaÄÃt jinou, tak zvolte "
+"<gui>Nová</gui> a zaÄnÄ›te novou hru."
+
+#: C/save-resume.page:39(figure/desc)
+#| msgid "Resuming old games"
+msgid "Resuming previous games."
+msgstr "Návrat k pÅ™edchozÃm hrám"
-#: C/gnome-sudoku.xml:427(phrase)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/statistics.page:22(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
msgstr ""
-"Když kliknete na Radu, ve spodnà Äásti polÃÄka se ukážou možné hodnoty."
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-#: C/gnome-sudoku.xml:433(para)
+#: C/statistics.page:17(page/title)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiky"
+
+#: C/statistics.page:18(page/p)
msgid ""
-"If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking "
-"in the bottom of the square."
+"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pokud chcete radu odstranit nebo zmÄ›nit, můžete jejà text upravit kliknutÃm "
-"do spodnà Äásti polÃÄka."
+"Pokud se chcete podÃvat na statistiky o aktuálnÃm sudodku, kliknÄ›te na "
+"<guiseq><gui>Hra</gui> <gui>Statistiky hlavolamu</gui></guiseq>."
+
+#: C/statistics.page:20(figure/desc)
+msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+msgstr "PÅ™Ãklad statistik u velmi těžkého hlavolamu"
-#: C/gnome-sudoku.xml:434(para)
+#: C/statistics.page:26(page/p)
msgid ""
-"For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
-"application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
-"on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always "
-"show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles "
-"<emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
+"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
+"be rapidly filled."
msgstr ""
-"U obzvláštÄ› těžkých her můžete chtÃt, aby vám <application>Sudoku</"
-"application> ukazovalo možné hodnoty u vÅ¡ech polÃÄek. Takovýto režim zapnete "
-"pÅ™epÃnaÄem <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vždy "
-"zobrazovat nápovědu</guimenuitem></menuchoice>. Poznamenejme, že u "
-"jednoduchých her je to může udÄ›lat až <emphasis>pÅ™ÃliÅ¡</emphasis> "
-"jednoduchými, takže byste tento režim mÄ›li použÃvat zÅ™Ãdka."
+"<app>GNOME Sudoku</app> hodnotà hlavolam podle poÄtu polÃÄek, která lze "
+"vyplnit velmi rychle."
-#: C/gnome-sudoku.xml:436(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
-msgstr "<application>Sudoku</application> v režimu „Vždy zobrazovat nápovědu“"
+#: C/statistics.page:30(page/p)
+msgid "The puzzle statistics box shows:"
+msgstr "Zpráva se statistikami hlavolamu zobrazuje:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:443(phrase)
-msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
-msgstr "NároÄná hra se zapnutým režimem „Vždy zobrazovat nápovÄ›du“."
+#: C/statistics.page:35(item/p)
+msgid "the overall difficulty"
+msgstr "celkovou nároÄnost"
-#: C/gnome-sudoku.xml:452(title)
-msgid "Fill Square"
-msgstr "Vyplnit polÃÄko"
+#: C/statistics.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The number of squares fillable by elimination, starting from the blank "
+#| "grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
+msgid ""
+"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
+msgstr ""
+"poÄet polÃÄek, která lze vyplnit dÃky eliminaci, poÄÃnaje nevyplnÄ›nou mřžkou "
+"(napÅ™. v tomto polÃÄku může být pouze 2, proto to musà být 2)"
-#: C/gnome-sudoku.xml:454(para)
+#: C/statistics.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid "
+#| "(i.e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
msgid ""
-"To automatically fill in a square for which there is only one possible "
-"value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for "
-"example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and want to quickly "
-"fill in the last empty square."
+"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
+"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
+"be a 2)"
msgstr ""
-"Pokud chcete automaticky vyplnit polÃÄko, pro které je možná pouze jedna "
-"hodnota, tak klikněte na <guibutton>Vyplnit</guibutton> nebo zvolte "
-"<menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vyplnit</"
-"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄknÄ›te <keycap>Control-F</keycap>. Tato "
-"funkce je použitelná v pÅ™ÃpadÄ›, kdy napÅ™Ãklad máte v řádku vyplnÄ›ných 8 z 9 "
-"polÃÄek a chcete rychle vyplnit poslednà prázdné polÃÄko."
+"poÄet polÃÄek, která lze vyplnit dÃky vyplňovánÃ, poÄÃnaje nevyplnÄ›nou "
+"mřÞkou (napÅ™. pouze jedno polÃÄko v tomto řádku může být 2, proto to musà "
+"být 2)"
-#: C/gnome-sudoku.xml:464(para)
+#: C/statistics.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The number of times in solving the puzzle that the computer had to use "
+#| "trial-and-error, or “guessingâ€, to solve the puzzle."
msgid ""
-"If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
-msgstr "Pokud je platná vÃce než jedna hodnota, tak se nestane nic."
+"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+"and-error algorithm to solve the puzzle"
+msgstr ""
+"kolikrát bÄ›hem Å™eÅ¡enà sudoku musel poÄÃtaÄ pÅ™istoupit k použità metody pokus-"
+"omyl, aby jej vyřešil"
-#: C/gnome-sudoku.xml:469(title)
-msgid "Fill All Squares"
-msgstr "Vyplnit vÅ¡echna polÃÄka"
+#: C/statistics.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two "
+#| "algorithms described above as well as trial-and-error. When the "
+#| "statistics box says that <application>Sudoku</application> needed to use "
+#| "trial-and-error X number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean "
+#| "that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+msgid ""
+"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
+"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
+"puzzle."
+msgstr ""
+"VÅ¡echna sudoku mohou být vyÅ™eÅ¡ena bez hádánÃ, ÄistÄ› logickými postupy. Když "
+"je ve statistikách uvedeno, že program Sudoku použil x-krát metodu pokus-"
+"omyl, neznamená to, že by ji k vyÅ™eÅ¡enà mÄ›l použÃt i lidský hráÄ."
-#: C/gnome-sudoku.xml:471(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:40(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
-"one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</guimenuitem></menuchoice>, or type "
-"<keycap>Control-A</keycap>."
+"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
msgstr ""
-"Můžete automaticky vyplnit vÅ¡echna polÃÄka, pro která je v daný okamžik "
-"logicky možná pouze jedna hodnota. Uděláte to tak, že kliknete na "
-"<menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vyplnit všechny "
-"Ätverce</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄknete <keycap>Control-A</keycap>."
+"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
-#: C/gnome-sudoku.xml:480(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:57(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
-"difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
-"puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
+"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
msgstr ""
-"Tato funkce by se mÄ›la použÃvat pouze jako pomoc, když se zaseknete ve "
-"složité hře. Když ji použijete v jednoduché hře, tak se může stát, že se "
-"celá vyÅ™eÅ¡Ã jednÃm kliknutÃm, Äehož výsledkem je velmi nudná hra!"
+"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
-#: C/gnome-sudoku.xml:488(para)
+#: C/strategy.page:8(credit/name)
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
+
+#: C/strategy.page:21(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Stratedie"
+
+#: C/strategy.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
msgstr ""
-"Můžete si zapnout zvýrazňovánÃ, aby se vám zvýraznil souÄasný řádek, sloupec "
-"a Ätverec v různých barvách. TÃm si usnadnÃte hledánÃ, které hodnoty nemohou "
-"být v aktuálnÃm polÃÄku. Když chcete režim zvýrazňovánà pÅ™epnout, můžete:"
+"V hlavolamu Sudoku existuje pro každé polÃÄko jen jedna správná možnost. "
+"NásledujÃcà strategie vám pomohou systematicky objevovat Å™eÅ¡enà pro "
+"jednotlivá polÃÄka."
-#: C/gnome-sudoku.xml:490(para)
-msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
-msgstr "Kliknout na <guibutton>Zvýrazňovat</guibutton>"
+#: C/strategy.page:25(section/title)
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "Strategie 1:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(guisubmenu)
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazit"
+#: C/strategy.page:27(item/p)
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Zvolte řádek s nejvÃce ÄÃsly."
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(guimenuitem)
-msgid "Highlighter"
-msgstr "Zvýrazňovat"
+#: C/strategy.page:28(note/p)
+msgid ""
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
+msgstr ""
+"MÄ›li byste zvolit řádek nebo sloupec s nejvÃce ÄÃsly. NásledujÃcà postup je "
+"pro zjednoduÅ¡enà psán, jako by nejvÄ›tÅ¡Ã poÄet ÄÃslic byl v řádku."
-#: C/gnome-sudoku.xml:495(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
-msgstr "<application>Sudoku</application> se zvýrazňovánÃm"
+#: C/strategy.page:32(item/p)
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "UrÄete, která ÄÃsla v řádku scházÃ."
-#: C/gnome-sudoku.xml:502(phrase)
-msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
-msgstr "Zvýrazňovánà usnadňuje procházenà řádků, sloupců a Ätverců."
+#: C/strategy.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3x3 box."
+msgstr ""
+"Zvolte si jedno prázdné polÃÄko v tomto řádku. UrÄete, která z chybÄ›jÃcÃch "
+"ÄÃsel se nacházà v odpovÃdajÃcÃm sloupci nebo bloku 3 × 3."
-#: C/gnome-sudoku.xml:513(para)
+#: C/strategy.page:34(item/p)
msgid ""
-"You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
-"moves will be entered in a different color to make them visually distinct. "
-"You can also delete all tracked moves at one time. This is particularly "
-"useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
+"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
+"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
+"candidate solutions for that cell."
msgstr ""
-"Můžete použÃt sledovánà k zapamatovánà vÃce tahů. Sledované tahy se budou "
-"vkládat jinou barvou, abyste je mohli snadno vizuálně odlišit. Můžete také "
-"vÅ¡echny sledované tahy naráz odstranit. To je ÄásteÄnÄ› použitelné pro Å™eÅ¡enà "
-"složitých her metodou pokus-omyl."
+"Pomocà <link xref=\"notes\">poznámek</link> si poznaÄte do hornà Äásti, "
+"která z chybÄ›jÃcÃch ÄÃsel nejsou ani ve sloupci, ani v bloku 3 × 3. Tato "
+"ÄÃsla jsou kandidáty na vyÅ™eÅ¡enà polÃÄka."
-#: C/gnome-sudoku.xml:514(para)
+#: C/strategy.page:35(item/p)
msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
msgstr ""
-"NÄ›kteřà hráÄi sudoku věřÃ, že by se nikdy k Å™eÅ¡enà nemÄ›l použÃvat postup "
-"pokus-omyl. Tito hráÄi by nemÄ›li tuto funkci použÃvat."
+"PÅ™ejdÄ›te na následujÃcà prázdné polÃÄko vybraného řádku a pÅ™edchozà postup "
+"zopakujte. PostupnÄ› jej opakujte pro vÅ¡echny řádky a sloupce, poÄÃnaje tÄ›mi, "
+"ve kterých je nejvÃc vyplnÄ›ných ÄÃsel, až po ty s nejménÄ›. ÄŒÃsla vždy "
+"hledejte peÄlivÄ› a nezapomÃnejte na bloky 3 × 3."
-#: C/gnome-sudoku.xml:516(para)
-msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
-msgstr "PÅ™epÃnat sledovánà tahů můžete provedenÃm následujÃcÃho:"
+#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:54(note/p)
+msgid ""
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+msgstr ""
+"Tato strategie pomůže vyhodnotit polÃÄka, ve kterých je jen jedno možné "
+"ÄÃslo. Až celý postup dokonÄÃte, můžete takováto polÃÄka vyplnit a strategii "
+"znovu opakovat, dokud nevyÅ™eÅ¡Ãte celé sudoku."
-#: C/gnome-sudoku.xml:523(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
+#: C/strategy.page:39(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "PÅ™Ãklad použità strategie 1."
-#: C/gnome-sudoku.xml:524(guimenuitem)
-msgid "Track additions"
-msgstr "Sledovat tahy"
+#: C/strategy.page:46(section/title)
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "Strategie 2:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:528(para)
-msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
-msgstr "Kliknout na <guibutton>Sledovat tahy</guibutton>"
+#: C/strategy.page:48(item/p)
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "NajdÄ›te ÄÃslo, které se objevuje nejÄastÄ›ji."
-#: C/gnome-sudoku.xml:530(para)
+#: C/strategy.page:49(item/p)
msgid ""
-"This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. "
-"Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From "
-"this point forward, any number you enter will be part of the selected "
-"tracker."
+"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
msgstr ""
-"TÃm se po pravé stranÄ› souÄasné hry zobrazà seznam sledovánÃ. Nové sledovánà "
-"vytvoÅ™Ãte kliknutÃm na <guibutton>PÅ™idat sledovánÃ</guibutton>. Od tohoto "
-"okamžiku budou vÅ¡echna ÄÃsla, která vložÃte, souÄástà daného sledovánÃ."
+"Nynà se podÃvejte na svislou Å™adu bloků 3 × 3 vlevo a najdÄ›de sloupec Äi "
+"sloupce, ve kterých se toto ÄÃslo vyskytuje."
-#: C/gnome-sudoku.xml:531(para)
+#: C/strategy.page:50(item/p)
msgid ""
-"You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
-"tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You "
-"can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a tracker by "
-"clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
+"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
+"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
+"cell's notes."
msgstr ""
-"VÅ¡echny hodnoty, které jsou souÄástà sledovánÃ, můžete naráz vymazat a to "
-"tak, že vyberete v seznamu odpovÃdajÃcà sledovánà a kliknete na "
-"<guibutton>Vymazat sledovánÃ</guibutton>. Můžete také vymazat vÅ¡echny "
-"hodnoty, které naopak <emphasis>nejsou</emphasis> souÄástà sledovánÃ, "
-"kliknutÃm na <guibutton>VyÄistit ostatnÃ</guibutton>."
+"V této Å™adÄ› pÅ™ejdÄ›te na blok 3 × 3, který toto ÄÃslo neobsahuje v žádném z "
+"polÃÄek. Zadejte si dané ÄÃslo do <link xref=\"notes\">poznámek</link> v "
+"každém volném polÃÄku sloupce, ve kterém se toto ÄÃslo nevyskytuje. Pokud se "
+"ale ÄÃslo vyskytuje v řádku patÅ™ÃcÃmu k nÄ›kterému z tÄ›chto polÃÄek, do "
+"poznámky jej nezadávejte."
-#: C/gnome-sudoku.xml:537(title)
-msgid "Printing Sudoku"
-msgstr "Tisk sudoku"
+#: C/strategy.page:51(item/p)
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr "Opakujte poslednà dva kroky pro prostřednà a pravou řadu bloků 3 × 3."
-#: C/gnome-sudoku.xml:538(para)
+#: C/strategy.page:52(item/p)
msgid ""
-"GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you "
-"have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if "
-"you want to print out a bunch of puzzles to do later."
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
msgstr ""
-"GNOME Sudoku umà hry vytisknout, abyste si je mohli hrát na papÃÅ™e. To se "
-"hodÃ, pokud musÃte odejÃt od poÄÃtaÄe, ale chcete dokonÄit svoji rozehranou "
-"hru a nebo si vytisknout svazek her na později."
+"NajdÄ›te dalÅ¡Ã ÄÃslo, které se opakuje nejÄastÄ›ji, a opakujte postup, dokud "
+"neprojdete vÅ¡ech 9 ÄÃsel."
-#: C/gnome-sudoku.xml:544(para)
+#: C/strategy.page:56(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy2."
+msgstr "PÅ™Ãklad použità strategie 2."
+
+#: C/strategy.page:60(note/p)
msgid ""
-"To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</"
-"guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This will include the numbers you have already "
-"filled in."
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
msgstr ""
-"Pokud chcete vytisknout hru, kterou máte právě rozehranou, tak klikněte na "
-"<guibutton>Tisk</guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Hra</"
-"guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. Do tisku se zahrnou i "
-"ÄÃsla, které jste již vyplnili."
+"Pokud ani jedna z uvedených strategià nevede k vyřešenà sudoku, zkuste jinou "
+"strategie. Můžete také strategie kombinovat."
+
+#: C/toolbar.page:17(page/title)
+#| msgid "Tools"
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
-#: C/gnome-sudoku.xml:549(para)
+#: C/toolbar.page:19(page/p)
msgid ""
-"To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+"Toolbar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pokud si chcete natisknout nevyplněné hry, zvolte <menuchoice><guimenu>Hra</"
-"guimenu><guimenuitem>Vytisknout vÃce sudoku</guimenuitem></menuchoice>."
+"Nástrojovou liÅ¡tu zobrazÃte Äi skryjete kliknutÃm na <guiseq><gui>NastavenÃ</"
+"gui> <gui>Zobrazit nástrojovou lištu</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:554(para)
+#: C/toolbar.page:21(page/p)
msgid ""
-"You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
-"would like to print and how many games you want to print on each page (the "
-"more games you print per page, the smaller the games will be)."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
msgstr ""
-"Po té uvidÃte dialogové okno tisku, kde si můžete zadat, kolik her si "
-"pÅ™ejete vytisknout a kolik her má být na jedné stránce (ÄÃm vÃce her na "
-"stránku, tÃm menÅ¡Ã budou)."
+"Nástrojová liÅ¡ta, umÃstÄ›ná pod nabÃdkovou liÅ¡tou, umožňuje provádÄ›t "
+"nejběžnÄ›jÅ¡Ã Äinnosti snadno pomocà myÅ¡i. StaÄà na pÅ™ÃsluÅ¡né tlaÄÃtko "
+"kliknout. TlaÄÃtka jsou, bráno zleva doprava, Nová hra, ZpÄ›t, Znovu, <link "
+"xref=\"hints\">Rada</link> a <link xref=\"trackers\">Sledovat vyplněná "
+"ÄÃsla</link>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:559(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trackers.page:58(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
-"games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
msgstr ""
-"Můžete si zvolit i rozsah obtÞnostÃ, do kterého majà hry spadat. Hry se "
-"vytisknou v poÅ™adà od nejlehÄà po nejtěžšà úroveň."
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+
+#: C/trackers.page:22(page/title)
+msgid "Track trial-and-error solutions"
+msgstr "Sledovánà řešenà pokus-omyl"
-#: C/gnome-sudoku.xml:561(para)
+#: C/trackers.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
+#| "moves will be entered in a different color to make them visually "
+#| "distinct. You can also delete all tracked moves at one time. This is "
+#| "particularly useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
msgid ""
-"To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print "
-"100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
+"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
+"useful when solving difficult games."
msgstr ""
-"Když si chcete vytisknou mini knÞku s 25 stránkami sudoku, mÄ›li byste "
-"zvolit tisk 100 sudoku, 4 sudoku na stránku, rozsah her od nejlehÄà po "
-"nejtěžšÃ."
+"Sledovánà můžete použÃt k zaznamenánà tahů pÅ™i Å™eÅ¡enà metodou pokus-omyl. "
+"Sledované tahy se vkládajà jinou barvou, abyste je mohli snadno vizuálně "
+"odliÅ¡it od dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ã Äásti hry. Tato funkce je užiteÄná zajména pro Å™eÅ¡enà "
+"složitých her."
-#: C/gnome-sudoku.xml:564(title)
-msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Tisk knÞky Mini-Sudoku z aplikace <application>Sudoku</application>."
+#: C/trackers.page:26(page/p)
+msgid "Using the tracker:"
+msgstr "Použità sledovánÃ:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:571(phrase)
-msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
-msgstr "TÃmto vytisknete 25 stránek po 4 sudoku na každé stránce."
+#: C/trackers.page:29(item/p)
+#| msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
+msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+msgstr "NásledujÃcÃmi způsoby můžete sledovánà zapÃnat a vypÃnat:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:577(para)
-msgid ""
-"By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you "
-"have already played. If you're printing out games for a friend, or if you "
-"don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include games "
-"you've already played in list of games to print</guibutton>."
+#: C/trackers.page:33(item/p) C/trackers.page:62(div/p)
+#| msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
+msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Standardně <application>Sudoku</application> netiskne hry, které jste již "
-"hráli. Pokud hry tisknete pro přátele nebo je vám jedno, že si hry "
-"zopakujete, můžete zaškrtnout <guibutton>Zahrnout do seznamu her k vytištěnà "
-"i hry, které jste již hráli</guibutton>."
+"KliknÄ›te na <guiseq><gui>Nástroje</gui> <gui>Sledovat vyplnÄ›ná ÄÃsla</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:579(para)
+#: C/trackers.page:34(item/p)
msgid ""
-"You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
-"<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
+"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Můžete si také ruÄnÄ› vybrat, které hry byste rádi vytiskli, rozbalenÃm "
-"<guibutton>Seznamu her</guibutton> a výběrem několika her v tomto seznamu."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:584(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Známé chyby a omezenÃ"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:586(title)
-msgid "Limited Puzzle Statistics"
-msgstr "Omezené statistiky hry"
+"KliknÄ›te na <gui>Sledovat vyplnÄ›ná ÄÃsla</gui> na nástrojové liÅ¡tÄ›. Pokud "
+"nástrojová liÅ¡ta nenà zobrazena, kliknÄ›te na <guiseq><gui>NastavenÃ</gui> "
+"<gui>Zobrazit nástrojovou lištu</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:588(para)
-msgid ""
-"GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
-"rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and "
-"shows you three pieces of information:"
+#: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
+msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
msgstr ""
-"GNOME Sudoku hodnotà hry na základÄ› poÄtu polÃÄek, která lze rychle vyplnit. "
-"Statistiky hlavolamu vám sdělujà celkové hodnocenà hry a ukazujà tři kusé "
-"informace:"
+"Můžete provádÄ›t nesledované tahy, staÄà když nenà žádné sledovánà vybráno."
-#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
+#: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
+#| msgid ""
+#| "This will bring up a list of trackers on to the right of the current "
+#| "game. Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</"
+#| "guibutton>. From this point forward, any number you enter will be part of "
+#| "the selected tracker."
msgid ""
-"The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid "
-"(i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
+"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
+"you enter will be part of the selected tracker."
msgstr ""
-"PoÄet polÃÄek, která lze vyplnit dÃky eliminaci, poÄÃnaje nevyplnÄ›nou mřžkou "
-"(napÅ™. v tomto polÃÄku může být pouze 2, proto to musà být 2)."
+"Nové sledovánà vytvoÅ™Ãte kliknutÃm na <gui>PÅ™idat</gui>. Od tohoto okamžiku "
+"budou vÅ¡echna ÄÃsla, která vložÃte, souÄástà daného sledovánÃ."
-#: C/gnome-sudoku.xml:592(para)
-msgid ""
-"The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i."
-"e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
+#: C/trackers.page:42(item/p) C/trackers.page:77(div/p)
+msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"PoÄet polÃÄek, která lze vyplnit dÃky vyplňovánÃ, poÄÃnaje nevyplnÄ›nou "
-"mřÞkou (napÅ™. pouze jedno polÃÄko v tomto řádku může být 2, proto to musà "
-"být 2)."
+"KlikánÃm na <gui>PÅ™idat</gui> si můžete vytvoÅ™it sledovánà kolik jen budete "
+"chtÃt."
-#: C/gnome-sudoku.xml:593(para)
+#: C/trackers.page:45(item/p) C/trackers.page:82(div/p)
msgid ""
-"The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-"
-"and-error, or “guessingâ€, to solve the puzzle."
+"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+"clicking <gui>Apply</gui>."
msgstr ""
-"Množstvà Äasu strávené bÄ›hem Å™eÅ¡enà hry tÃm, že poÄÃtaÄ musel použÃt k "
-"vyÅ™eÅ¡enà metodu pokus-omyl nebo „hádánÓ."
+"Sadu sledovaných ÄÃsel můžete použÃt tak, že vyberete sledovánà a kliknete "
+"na <gui>PoužÃt</gui>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:595(para)
-msgid ""
-"Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, "
-"especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a "
-"puzzle. There are a number of other algorithms that can be implemented to "
-"help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
+#: C/trackers.page:48(item/p) C/trackers.page:87(div/p)
+msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
msgstr ""
-"Mnozà uživatelé jsou pohorÅ¡enÃ, když zjistÃ, že poÄÃtaÄ pÅ™i Å™eÅ¡enà použÃvá "
-"metodu pokus-omyl, zvláštÄ› když nÄ›kteřà odbornÃci na Sudoku Å™ÃkajÃ, že pÅ™i "
-"Å™eÅ¡enà tohoto hlavolamu nemáte nikdy hádat. Je zde nÄ›kolik dalÅ¡Ãch "
-"algoritmů, které lze implementovat, aby poÄÃtaÄ mohl Å™eÅ¡it sudoku, napÅ™. "
-"swordfish a X-wings patterns."
+"Sledovánà můžete smazat tak, že jej vyberete a kliknete na <gui>Vymazat</"
+"gui>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:605(para)
+#: C/trackers.page:53(note/p)
msgid ""
-"At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms "
-"described above as well as trial-and-error. When the statistics box says "
-"that <application>Sudoku</application> needed to use trial-and-error X "
-"number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would "
-"have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
msgstr ""
-"V souÄasnosti aplikace <application>Sudoku</application> použÃvá pouze dva "
-"algoritmy uvedené výše a stejně tak metodu pokus-omyl. To, že je ve "
-"Statistikách hlavolamu Å™eÄeno, že aplikace <application>Sudoku</application> "
-"potÅ™ebuje X krát použÃt metodu pokus-omyl, jeÅ¡tÄ› <emphasis>neznamená</"
-"emphasis>, že by ÄlovÄ›k musel k vyÅ™eÅ¡enà hry postup pokus-omyl použÃt."
+"NÄ›kteřà hráÄi sudoku věřÃ, že by se nikdy k Å™eÅ¡enà nemÄ›l použÃvat postup "
+"pokus-omyl. Tito hráÄi nepotÅ™ebujà tuto funkci použÃvat."
+
+#: C/trackers.page:56(section/title)
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr "Videoukázka"
-#: C/gnome-sudoku.xml:626(title)
-msgid "About <application>Sudoku</application>"
-msgstr "O <application>Sudoku</application>"
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Pomozte překládat"
-#: C/gnome-sudoku.xml:627(para)
+#: C/translate.page:24(page/p)
msgid ""
-"<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
-"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
-"now part of GNOME games."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> napsal Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail "
-"com</email>). V souÄasné dobÄ› je <application>Sudoku</application> souÄástà "
-"her GNOME."
+"Uživatelské rozhranà a dokumentaci <app>her GNOME</app> překládá komunita "
+"dobrovolnÃků z celého svÄ›ta. VaÅ¡e pÅ™Ãpadná úÄast bude vÃtána."
-#: C/gnome-sudoku.xml:629(para)
+#: C/translate.page:27(page/p)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k této "
-"aplikaci nebo této pÅ™ÃruÄce, nahlédnÄ›te do kapitoly Ohlasy v <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Průvodci uživatele GNOME</"
-"ulink>."
+"Stále je <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>řada "
+"jazyků</link>, do kterých je třeba překlad udělat."
-#: C/gnome-sudoku.xml:635(para)
+#: C/translate.page:30(page/p)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Tento program je Å¡ÃÅ™en podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané "
-"Free Software Foundation; a to buÄ verze 2 této licence anebo (podle "
-"vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ›jÅ¡Ã verze. Kopii této licence naleznete "
-"pod tÃmto <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v "
-"souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+"Jestli chcete pÅ™ekládat, musÃte si <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">vytvoÅ™it úÄet</link> a pÅ™idat se k <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">pÅ™ekladatelskému týmu</link> svého jazyka. Pak budete moci odesÃlat "
+"své nové překlady."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009."
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"S ostatnÃmi pÅ™ekladateli můžete komunikovat pomocà <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"Lidé na tomto kanále jsou z celého svÄ›ta, tak poÄÃtejte s tÃm, že kvůli "
+"rozdÃlným Äasovým pásmům, nemusà reagovat hned."
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"PÅ™ÃpadnÄ› můžete kontaktovat InternacionalizaÄnà tým pÅ™es jeho <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>poštovnà konferenci</"
+"link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]