[gnome-terminal] Tajik translation updated



commit 695190feff3c49db699cf7c469c25fb623f2899f
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date:   Fri Jul 26 17:34:34 2013 +0100

    Tajik translation updated

 po/tg.po |  370 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 187 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index f6d904d..11e9cdb 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -9,28 +9,28 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 16:39+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-26 17:26-0000\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Tajik\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
 #: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
 #: ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Истифодаи хати фармон"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr ""
+msgstr "восит;сатри фармон;фармон;хати фармон;"
 
 #: ../src/client.c:88
 msgid "COMMAND"
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест"
 
 #: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgstr "Ором истед"
 
 #: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
 
 #: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr ""
+msgstr "Экрани пурра кардани равзана"
 
 #: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
@@ -71,11 +71,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
 
 #: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими нақши равзана"
 
 #: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "UUID"
 
 #: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими унвони поёна"
 
 #: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
@@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "САРЛАВҲА"
 
 #: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими директорияи корӣ"
 
 #: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
-msgstr ""
+msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ"
 
 #: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
@@ -115,19 +115,19 @@ msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА"
 
 #: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Бозфиристодани stdin"
 
 #: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Бозфиристодани stdout"
 
 #: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
-msgstr ""
+msgstr "Бозфиристодани stdout"
 
 #: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Бозфиристодани тавсифгари файл"
 
 #: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
@@ -135,59 +135,59 @@ msgstr "FD"
 
 #: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед"
 
 #: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr ""
+msgstr "Муштари терминалии GNOME "
 
 #: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти глобалӣ:"
 
 #: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ"
 
 #: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти сервер:"
 
 #: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти сервер"
 
 #: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти равзана:"
 
 #: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти равзана"
 
 #: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти терминал:"
 
 #: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти поёна"
 
 #: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти еxec:"
 
 #: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти exec:"
 
 #: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имоконоти пардозиш:"
 
 #: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши имконоти пардозиш"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:1
 msgid "Find"
@@ -199,23 +199,23 @@ msgstr "_Ҷустуҷӯи:"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:3
 msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "_Maвриди муқоиса"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:4
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:7
 msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "_Печонидан"
 
 #: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
 msgid "Unnamed"
@@ -223,15 +223,15 @@ msgstr "Беном"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr ""
+msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги пешфарзи матн дар терминал"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Унвон барои терминал"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr ""
+msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr ""
+msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -464,35 +464,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
 msgid "A Pango font name and size"
-msgstr ""
+msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
-msgstr ""
+msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
-msgstr ""
+msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
+msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Which encoding to use"
-msgstr ""
+msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -560,51 +560,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 1"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 2"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 3"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 4"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 5"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 6"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 7"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 8"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 9"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 10"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 11"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи 12"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Умумӣ"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Миёнбурҳо"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
@@ -709,28 +709,28 @@ msgstr "_Рамзгузорӣ"
 
 #: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Сиёҳ дар зарди баланд"
 
 #: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
-msgstr ""
+msgstr "Сиёҳ дар сафед"
 
 #: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
-msgstr ""
+msgstr "Хокистаранг дар сиёҳ"
 
 #: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
-msgstr ""
+msgstr "Сабз дар сиёҳ"
 
 #: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
-msgstr ""
+msgstr "Сафед дар сиёҳ"
 
 #: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Манъ кардан"
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:4
 msgid "I-Beam"
-msgstr ""
+msgstr "Шуои-I"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6
@@ -770,12 +770,12 @@ msgstr "Зерхаткашӣ"
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷойгузин кардани унвони аввалин"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Append initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Замима кардани унвони аввалин"
 
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12
@@ -785,52 +785,52 @@ msgstr ""
 #. When terminal commands set their own titles
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Нигоҳ доштани сарлавҳаи ибтидоӣ"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Exit the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Баромад аз поёна"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Restart the command"
-msgstr ""
+msgstr "Бозоғозии фармон"
 
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Hold the terminal open"
-msgstr ""
+msgstr "Кушода нигоҳ доштани поёна"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Танго"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Linux console"
-msgstr ""
+msgstr "Консоли Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "XTerm"
-msgstr ""
+msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Rxvt"
-msgstr ""
+msgstr "Rxvt"
 
 #. Scrollbar is
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Always visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳамеша аён"
 
 #. Scrollbar is
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Visible only when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "аён танҳо ҳангоми зарурат"
 
 #. Scrollbar is
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:36
@@ -850,25 +850,25 @@ msgstr "Control-H"
 #. This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Баргашти тартиб"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Пок кардани TTY"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Муҳаррири профил"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Номи профил:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 #, fuzzy
@@ -890,15 +890,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
-msgstr ""
+msgstr "_Иҷозати матни пурранг"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
-msgstr ""
+msgstr "Занги _терминал"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
-msgstr ""
+msgstr "Шакли _курсор:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Сарлавҳа"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
-msgstr ""
+msgstr "Сарлавҳаи _ибтидоӣ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
@@ -984,27 +984,27 @@ msgstr "_Ранги пасзамина:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ранги пасзаминаи поёна"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ранги матни поёна"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ранги зерхаткашӣ: "
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
-msgstr ""
+msgstr "_Мисли ранги матн"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
-msgstr ""
+msgstr "Пур_ранг:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Лавҳаи рангубор"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "хатҳо"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Чархиш"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Профили нав"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Захира кардани мӯҳтаво"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Гузоштан"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Пинҳон кардан  ва намоиши навори меню"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Хурд кардани андоза"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи оддӣ"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
 msgid "Set Title"
@@ -1135,75 +1135,75 @@ msgstr "Танзими дубора"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи қаблӣ"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи навбатӣ"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаракати варақа ба чап"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаракати варақа ба рост"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Варақаи ҷудосозӣ"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 1"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 2"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 3"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 4"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 5"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 6"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 7"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 8"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 9"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 10"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 11"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr ""
+msgstr "Васлшавӣ ба варақаи 12"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "_Амал"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
-msgstr ""
+msgstr "Калиди _миёнбур"
 
 #: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "User Defined"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Европаи Марказӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷануби Аврупоӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
 #: ../src/terminal-encoding.c:116
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Юнонӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Ибрии аёнӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
 #: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
@@ -1315,11 +1315,11 @@ msgstr "Туркӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Шимолӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Келтӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Руминӣ"
 #: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
 #: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Юникод"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "Хитоии анъанавӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилӣ/русӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
 #: ../src/terminal-encoding.c:104
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Гурҷӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилӣ/украинӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
@@ -1406,40 +1406,40 @@ msgstr "Тайӣ"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:463
 msgid "Open in _Remote Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:465
 msgid "Open in _Local Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан дар _Поёнаи маҳаллӣ"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар поёна"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
 #: ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар поёна"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
 msgid "Open in T_erminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан дар П_оёна"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:488
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr ""
+msgstr "П_оёнаро кушоед"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:489
 msgid "Open a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани поёна"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
 msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан дар _командири нисфи шаб"
 
 #: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
@@ -1591,20 +1591,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:339
 msgid "Profile list"
-msgstr ""
+msgstr "Рӯйхати профил"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Профили “%s” нест шавад?"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:410
 msgid "Delete Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Нест кардани профил"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:709
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Намоишдиҳӣ"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:720
 msgid "_Encoding"
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
 msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Роҳандозии дубора"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1424
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-util.c:217
 msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Саҳмгузорон:"
 
 #: ../src/terminal-util.c:236
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-window.c:430
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%d. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
-msgstr ""
+msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/terminal-window.c:1634
@@ -1718,12 +1718,12 @@ msgstr "_Файл"
 #: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
 #: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "Open _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани _Поёна"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
 #: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "Open Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани В_арақа"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1637
 msgid "_Edit"
@@ -1739,11 +1739,11 @@ msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1640
 msgid "_Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Поёна"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "Ta_bs"
-msgstr ""
+msgstr "Ва_рақаҳо"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1653
 #, fuzzy
@@ -1753,11 +1753,11 @@ msgstr "Профили нав"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1656
 msgid "_Save Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Захираи мӯҳтаво"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1659
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr ""
+msgstr "П_ӯшидани варақа"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1662
 msgid "_Close Window"
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "_Пӯшидани равзана"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "Paste _Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Гузоштани номи файл"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1679
 #, fuzzy
@@ -1782,36 +1782,36 @@ msgstr "Ёфтан"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1701
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтани Нав_батӣ"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтани Қаб_лӣ"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Go to _Line..."
-msgstr ""
+msgstr "Гузаштан ба _Хат..."
 
 #: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..."
 
 #. Terminal menu
 #: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "Change _Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири _профил"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "_Set Title…"
-msgstr ""
+msgstr "_Танзими сарлавҳа..."
 
 #: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Reset"
@@ -1819,33 +1819,33 @@ msgstr "_Танзими дубора"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1728
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан "
 
 #. Terminal/Encodings menu
 #: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "_Add or Remove…"
-msgstr ""
+msgstr "_Илова ё тоза кардан..."
 
 #. Tabs menu
 #: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Варақаи қаблӣ"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Варақаи навбатӣ"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаракати варақа _ба чап"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳаракати варақа _ба рост"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "_Detach tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Ҷудо кардани варақа"
 
 #. Help menu
 #: ../src/terminal-window.c:1755
@@ -1855,44 +1855,44 @@ msgstr "_Мундариҷа"
 #. Popup menu
 #: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Send Mail To…"
-msgstr ""
+msgstr "_Фиристодани почта ба..."
 
 #: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "C_all To…"
-msgstr ""
+msgstr "Занг_задан ба..."
 
 #: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "_Copy Call Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1775
 msgid "_Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Кушодани пайванд"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "P_rofiles"
-msgstr ""
+msgstr "П_рофилҳо"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "_Равишҳои вуруд"
 
 #. View Menu
 #: ../src/terminal-window.c:1806
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши _навори меню"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Full Screen"
@@ -1900,35 +1900,39 @@ msgstr "_Экрани пурра"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this window?"
-msgstr ""
+msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this terminal?"
-msgstr ""
+msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2903
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
+"Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. "
+"Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад."
 
 #: ../src/terminal-window.c:2907
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
+"Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро "
+"нобуд мекунад."
 
 #: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "C_lose Window"
-msgstr ""
+msgstr "П_ӯшонидани равзана"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "C_lose Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "П_ӯшонидани поёна"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2985
 msgid "Could not save contents"
-msgstr ""
+msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд"
 
 #: ../src/terminal-window.c:3009
 #, fuzzy


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]