[gnome-search-tool] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-search-tool] Updated German translation
- Date: Wed, 24 Jul 2013 14:32:01 +0000 (UTC)
commit f4c39f0f912ae00c0c4458442674cb6d01f3773c
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Wed Jul 24 16:31:55 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 306 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c5ffec5..5aa9c78 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,15 +21,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-20 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 23:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-24 16:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
@@ -49,7 +49,9 @@ msgstr "Suchchronik"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt die Objekte fest, nach welchen in der Vergangenheit gesucht wurde."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt die Objekte fest, nach welchen in der Vergangenheit "
+"gesucht wurde."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
@@ -60,63 +62,103 @@ msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Schnellsuche deaktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple
file name searches."
-msgstr "Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des locate-Befehls wenn eine einfache Suche nach
Dateinamen durchgeführt wird."
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des locate-Befehls wenn eine "
+"einfache Suche nach Dateinamen durchgeführt wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Ausgelassene Pfade bei schneller Suche"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:7
-msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and
'?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche bei einer schnellen Suche ausgelassen werden. Die
Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Standardwert ist »/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*,
/proc/*, /var/*«."
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche bei einer schnellen Suche "
+"ausgelassen werden. Die Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der "
+"Standardwert ist »/mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, /var/*«."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Zweiten Durchlauf der Schnellsuche deaktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:9
-msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick
search."
-msgstr "Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des find-Befehls nach einer Schnellsuche."
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel deaktiviert die Verwendung des find-Befehls nach einer "
+"Schnellsuche."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Ausgelassene Pfade beim zweiten Suchlauf einer schnellen Suche"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:11
-msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick
search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find
files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche beim zweiten Suchvorgang einer schnellen Suche
ausgelassen werden. Der zweite Suchvorgang verwendet das find-Kommando, um auch Dateien zu finden, die nicht
indiziert wurden. Die Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Standardwerte ist »/«."
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt die Pfade fest, welche beim zweiten Suchvorgang einer "
+"schnellen Suche ausgelassen werden. Der zweite Suchvorgang verwendet das "
+"find-Kommando, um auch Dateien zu finden, die nicht indiziert wurden. Die "
+"Joker-Zeichen »*« und »?« werden unterstützt. Der Standardwerte ist »/«."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:13
-msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by
the user."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt die Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse fest. Dieser Schlüssel sollte
nicht von Benutzern geändert werden."
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt die Reihenfolge der Spalten der Suchergebnisse fest. "
+"Dieser Schlüssel sollte nicht von Benutzern geändert werden."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
msgstr "Vorgabebreite des Fensters"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:15
-msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between
sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt die Breite des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese bei weiteren Starts
wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« wird die Vorgabebreite verwendet."
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt die Breite des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese "
+"bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« "
+"wird die Vorgabebreite verwendet."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
msgstr "Vorgabehöhe des Fensters"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:17
-msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between
sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt die Höhe des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese bei weiteren Starts
wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« wird die Vorgabehöhe verwendet."
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt die Höhe des Suchfunktion-Fensters fest, damit diese "
+"bei weiteren Starts wiederhergestellt werden kann. Bei einem Wert von »-1« "
+"wird die Vorgabehöhe verwendet."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "Fenster maximiert öffnen"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:19
-msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Dieser Schlüssel legt fest ob die Suchfunktion maximiert startet."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:20
@@ -125,63 +167,120 @@ msgstr "Ordner durchsuchen"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Dieser Schlüssel definiert den Vorgabewert des »Ordner durchsuchen«-Widgets."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel definiert den Vorgabewert des »Ordner durchsuchen«-Widgets."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:22
-msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is
started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Enthält den Text« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug
gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Enthält den Text« ausgewählt ist, "
+"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:23
-msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool
is started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor weniger als« ausgewählt ist, wenn das
Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor weniger als« "
+"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:24
-msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool
is started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor mehr als« ausgewählt ist, wenn das
Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Geändert vor mehr als« ausgewählt "
+"ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:25
-msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is
started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Mindestgröße« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug
gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Mindestgröße« ausgewählt ist, "
+"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:26
-msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is
started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Maximale Größe« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug
gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Maximale Größe« ausgewählt ist, "
+"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:27
-msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is
started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Datei ist leer« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug
gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Datei ist leer« ausgewählt ist, "
+"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:28
-msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is
started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Benutzer« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug
gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Benutzer« ausgewählt ist, "
+"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:29
-msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is
started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Gruppe« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug
gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Gehört Gruppe« ausgewählt ist, "
+"wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:30
-msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool
is started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Besitzer ist unbekannt« ausgewählt ist, wenn das
Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Besitzer ist unbekannt« "
+"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:31
-msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool
is started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Name enthält nicht« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug
gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Name enthält nicht« ausgewählt "
+"ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:32
-msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the
search tool is started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Dateiname stimmt mit regulärem Ausdruck überein«
ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Dateiname stimmt mit regulärem "
+"Ausdruck überein« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:33
-msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the
search tool is started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Versteckte Dateien und Ordner anzeigen« ausgewählt ist,
wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Versteckte Dateien und Ordner "
+"anzeigen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:34
-msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool
is started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Symbolischen Verknüpfungen folgen« ausgewählt ist, wenn
das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Symbolischen Verknüpfungen "
+"folgen« ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:35
-msgid "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search
tool is started."
-msgstr "Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Andere Dateisysteme ausschließen« ausgewählt ist, wenn
das Suchwerkzeug gestartet wird."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Option »Andere Dateisysteme ausschließen« "
+"ausgewählt ist, wenn das Suchwerkzeug gestartet wird."
#: ../src/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
@@ -191,8 +290,7 @@ msgstr "Enthält den _Text"
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Geändert vor _weniger als"
-#: ../src/gsearchtool.c:83
-#: ../src/gsearchtool.c:84
+#: ../src/gsearchtool.c:83 ../src/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "Tagen"
@@ -204,8 +302,7 @@ msgstr "Geändert vor mehr als"
msgid "S_ize at least"
msgstr "Mindest_größe"
-#: ../src/gsearchtool.c:86
-#: ../src/gsearchtool.c:87
+#: ../src/gsearchtool.c:86 ../src/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
@@ -253,9 +350,7 @@ msgstr "Andere Dateisysteme ausschließen"
msgid "Show version of the application"
msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen"
-#: ../src/gsearchtool.c:158
-#: ../src/gsearchtool.c:163
-#: ../src/gsearchtool.c:172
+#: ../src/gsearchtool.c:158 ../src/gsearchtool.c:163 ../src/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"
@@ -267,13 +362,11 @@ msgstr "PFAD"
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
-#: ../src/gsearchtool.c:164
-#: ../src/gsearchtool.c:165
+#: ../src/gsearchtool.c:164 ../src/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "TAGE"
-#: ../src/gsearchtool.c:166
-#: ../src/gsearchtool.c:167
+#: ../src/gsearchtool.c:166 ../src/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
@@ -302,14 +395,12 @@ msgstr "Zeichenkonvertierung war für »%s« nicht möglich"
msgid "Searching..."
msgstr "Suche läuft …"
-#: ../src/gsearchtool.c:506
-#: ../src/gsearchtool.c:1019
+#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1019
#: ../src/gsearchtool.c:2987
msgid "Search for Files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: ../src/gsearchtool.c:965
-#: ../src/gsearchtool.c:994
+#: ../src/gsearchtool.c:965 ../src/gsearchtool.c:994
msgid "No files found"
msgstr "Keine Dateien gefunden"
@@ -328,8 +419,7 @@ msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%d Datei gefunden"
msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
-#: ../src/gsearchtool.c:1002
-#: ../src/gsearchtool.c:1040
+#: ../src/gsearchtool.c:1002 ../src/gsearchtool.c:1040
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -338,7 +428,8 @@ msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
#: ../src/gsearchtool.c:1131
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "»Eintrag geändert« wurde für eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!"
+msgstr ""
+"»Eintrag geändert« wurde für eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!"
#: ../src/gsearchtool.c:1296
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
@@ -350,7 +441,9 @@ msgstr "Den Text von »Ordner durchsuchen« festlegen"
#: ../src/gsearchtool.c:1298
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, Größe, Typ oder Datum"
+msgstr ""
+"Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, Größe, "
+"Typ oder Datum"
#: ../src/gsearchtool.c:1299
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
@@ -383,17 +476,24 @@ msgstr ""
"... Mehr Fehler aufgetreten als angezeigt werden können …"
#: ../src/gsearchtool.c:1724
-msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
-msgstr "Möglicherweise ist das Suchergebnis ungültig. Beim Ausführen der Suche sind Fehler aufgetreten."
+msgid ""
+"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr ""
+"Möglicherweise ist das Suchergebnis ungültig. Beim Ausführen der Suche sind "
+"Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gsearchtool.c:1733
-#: ../src/gsearchtool.c:1774
+#: ../src/gsearchtool.c:1733 ../src/gsearchtool.c:1774
msgid "Show more _details"
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
#: ../src/gsearchtool.c:1763
-msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
-msgstr "Möglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die Schnellsuche in deaktivieren?"
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"Möglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die "
+"Schnellsuche in deaktivieren?"
#: ../src/gsearchtool.c:1785
msgid "Disable _Quick Search"
@@ -402,7 +502,8 @@ msgstr "_Schnellsuche deaktivieren"
#: ../src/gsearchtool.c:1812
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Die ID für die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
+msgstr ""
+"Die ID für die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
#: ../src/gsearchtool.c:1837
msgid "Error parsing the search command."
@@ -491,10 +592,11 @@ msgstr "Geändert am"
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Name enthält:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2771
-#: ../src/gsearchtool.c:2772
+#: ../src/gsearchtool.c:2771 ../src/gsearchtool.c:2772
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter "
+"ein."
#: ../src/gsearchtool.c:2772
msgid "Name contains"
@@ -514,7 +616,9 @@ msgstr "Ordner durchsuchen"
#: ../src/gsearchtool.c:2793
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Wählen Sie den Ordnernamen oder das Gerät, in dem mit der Suche begonnen werden soll."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ordnernamen oder das Gerät, in dem mit der Suche begonnen "
+"werden soll."
#: ../src/gsearchtool.c:2811
msgid "Select more _options"
@@ -526,7 +630,9 @@ msgstr "Weitere Einstellungen auswählen"
#: ../src/gsearchtool.c:2820
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Klicken Sie hier, um eine Liste weiterer verfügbarer Kriterien aus- bzw. einzuklappen"
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um eine Liste weiterer verfügbarer Kriterien aus- bzw. "
+"einzuklappen"
#: ../src/gsearchtool.c:2844
msgid "Click to display the help manual."
@@ -564,8 +670,7 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokument öffnen wollen?"
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Dokumente öffnen wollen?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349 ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -586,14 +691,14 @@ msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden"
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Der Dateimanager Nautilus läuft nicht."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491 ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
msgid "The document does not exist."
msgstr "Das Dokument existiert nicht."
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:506
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:529
#, c-format
@@ -605,7 +710,7 @@ msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Ordner öffnen wollen?"
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:678
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "»%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
+msgstr "»%s« konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden."
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
#, c-format
@@ -615,7 +720,9 @@ msgstr "Wollen Sie »%s« dauerhaft löschen?"
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:708
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Der Müll ist nicht verfügbar. »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
+msgstr ""
+"Der Papierkorb ist nicht verfügbar. »%s« konnte nicht in den Papierkorb "
+"verschoben werden."
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:743
#, c-format
@@ -633,8 +740,7 @@ msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Verschieben von »%s« ist gescheitert: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
@@ -662,7 +768,7 @@ msgstr "Beinhaltenden _Ordner öffnen"
# Nautilus-Konsistenz beachten!
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1176
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "In den _Müll verschieben"
+msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1198
msgid "_Save Results As..."
@@ -692,7 +798,8 @@ msgstr "Das Dokument »%s« existiert bereits. Soll es ersetzt werden?"
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1672
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1683
msgid "_Replace"
@@ -719,8 +826,7 @@ msgstr "Heute, %k:%M"
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "Gestern, %k:%M"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:456
-#: ../src/gsearchtool-support.c:458
+#: ../src/gsearchtool-support.c:456 ../src/gsearchtool-support.c:458
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %k:%M:%S"
@@ -752,10 +858,8 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1273
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1275
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1277
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1287
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1273 ../src/gsearchtool-support.c:1275
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1277 ../src/gsearchtool-support.c:1287
msgid "th copy)"
msgstr ". Kopie)"
@@ -790,10 +894,8 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1306
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1308
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1310
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1319
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1306 ../src/gsearchtool-support.c:1308
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1310 ../src/gsearchtool-support.c:1319
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
@@ -859,7 +961,9 @@ msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Dokumentadressen können nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« angewendet werden"
+msgstr ""
+"Dokumentadressen können nicht auf einen Desktopeintrag des Typs »Link« "
+"angewendet werden"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]