[gnome-search-tool] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-search-tool] Updated German translation
- Date: Wed, 24 Jul 2013 14:31:34 +0000 (UTC)
commit 4212ed50299ff756d644b36debe83dd0370c9546
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Wed Jul 24 16:31:30 2013 +0200
Updated German translation
help/de/de.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 8204b0a..20fa163 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils gsearchtool help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 01:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:55+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-24 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -114,71 +113,73 @@ msgid ""
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
@@ -210,12 +211,12 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:76(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>kirillov math "
-"sunysb.edu</email> </address> </affiliation>"
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>kirillov math sunysb edu</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address> <email>kirillov math "
-"sunysb.edu</email> </address> </affiliation>"
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address> "
+"<email>kirillov math sunysb edu</email> </address> </affiliation>"
#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
@@ -228,8 +229,8 @@ msgstr "Maintainer von »Nach Dateien suchen«"
#: C/index.docbook:108(revhistory/revision)
msgid ""
-"<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.7</revnumber> <date>June 2005</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.7</revnumber> <date>Juni 2005</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -240,8 +241,8 @@ msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston yahoo com</email>"
#: C/index.docbook:118(revhistory/revision)
msgid ""
-"<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January 2005</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.6</revnumber> <date>January 2005</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.6</revnumber> <date>Januar 2005</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -272,16 +273,16 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
msgid ""
-"<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Search for Filesl Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
#: C/index.docbook:152(revhistory/revision)
msgid ""
-"<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"<revnumber>Search for Files Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Dateisuche-Handbuch V2.1</revnumber> <date>Juli 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -348,11 +349,11 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:200(sect1/para)
msgid ""
-"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</command>, "
-"<command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX commands. By "
-"default, when performing a basic search <application>Search for Files</"
-"application> first uses the <command>locate</command> command, and then uses "
-"the slower but more thorough <command>find</command> command."
+"<application>Search for Files</application> uses the <command>find</"
+"command>, <command>grep</command>, and <command>locate</command> UNIX "
+"commands. By default, when performing a basic search <application>Search for "
+"Files</application> first uses the <command>locate</command> command, and "
+"then uses the slower but more thorough <command>find</command> command."
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> nutzt die UNIX-Befehle "
"<command>find</command>, <command>grep</command> und <command>locate</"
@@ -368,11 +369,11 @@ msgid ""
"<command>locate</command> commands support the <literal>-i</literal> option, "
"so all searches are case-insensitive."
msgstr ""
-"Die Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung hängt von Ihrem System ab. Die "
-"Befehle <command>find</command>, <command>grep</command> und <command>locate</"
-"command> unterstützen beispielsweise unter Linux die <literal>-i</literal>-"
-"Option, so dass bei allen Suchvorgängen die Groß-/Kleinschreibung "
-"berücksichtigt wird."
+"Die Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung hängt von Ihrem System ab. "
+"Die Befehle <command>find</command>, <command>grep</command> und "
+"<command>locate</command> unterstützen beispielsweise unter Linux die "
+"<literal>-i</literal>-Option, so dass bei allen Suchvorgängen die Groß-/"
+"Kleinschreibung berücksichtigt wird."
#: C/index.docbook:205(sect1/title)
msgid "Getting Started"
@@ -395,8 +396,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for "
"Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Orte</guisubmenu><guimenuitem>Nach Dateien "
-"suchen...</guimenuitem></menuchoice>"
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Orte</guisubmenu><guimenuitem>Nach "
+"Dateien suchen...</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/index.docbook:217(varlistentry/term)
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
@@ -404,7 +405,8 @@ msgstr "Aus einem <guimenu>Hautmenü</guimenu> auf einem Panel"
#: C/index.docbook:219(listitem/para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></menuchoice>"
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for Files...</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Nach Dateien suchen...</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -459,11 +461,11 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:262(listitem/para)
msgid ""
"Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel> field. The "
-"search text can be a filename or partial filename, with or without wildcards, "
-"as shown in the following table:"
+"search text can be a filename or partial filename, with or without "
+"wildcards, as shown in the following table:"
msgstr ""
-"Geben Sie den Suchtext in das Feld <guilabel>Name enthält</guilabel> ein. Der "
-"Suchtext kann ein Dateiname oder der Teil eines Dateinamens sein und "
+"Geben Sie den Suchtext in das Feld <guilabel>Name enthält</guilabel> ein. "
+"Der Suchtext kann ein Dateiname oder der Teil eines Dateinamens sein und "
"Platzhalter enthalten."
#: C/index.docbook:272(entry/para)
@@ -508,13 +510,14 @@ msgid ""
"extension <userinput>.c</userinput> or <userinput>.h</userinput>."
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> sucht nach allen Dateien, die "
-"die Erweiterung <userinput>.c</userinput> oder <userinput>.h</userinput>haben."
+"die Erweiterung <userinput>.c</userinput> oder <userinput>.h</"
+"userinput>haben."
#: C/index.docbook:312(listitem/para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or device "
-"from which you want <application>Search for Files</application> to begin the "
-"search."
+"In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the folder or "
+"device from which you want <application>Search for Files</application> to "
+"begin the search."
msgstr ""
"Im <guilabel>Ordner durchsuchen</guilabel> Feld wählen Sie den Ordner oder "
"das Gerät, wo <application>Nach Dateien suchen</application> die Suche "
@@ -522,7 +525,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:314(listitem/para)
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
-msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>, um die Suche zu starten."
#: C/index.docbook:317(sect2/para)
msgid ""
@@ -732,9 +736,9 @@ msgstr "Name enthält nicht"
#: C/index.docbook:410(entry/para)
msgid ""
"Search for filenames that do not contain the string that you enter. Enter a "
-"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. Use "
-"* to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single character. "
-"The search is case sensitive."
+"full filename or a partial filename with wildcards in the field provided. "
+"Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to indicate a single "
+"character. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Sucht nach Dateinamen, die den eingegebenen Text nicht enthält. Geben Sie "
"einen vollen Dateinamen oder einen Teilnamen mit oder ohne Platzhalter an. "
@@ -787,8 +791,8 @@ msgstr "Eine Suche abbrechen"
#: C/index.docbook:445(sect2/para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before <application>Search "
-"for Files</application> completes the search."
+"Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before "
+"<application>Search for Files</application> completes the search."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>, um eine Suche abzubrechen, "
"bevor <application>Nach Dateien suchen</application> die Suche abgeschlossen "
@@ -800,11 +804,11 @@ msgstr "Eine angezeigte Datei öffnen"
#: C/index.docbook:450(sect2/para)
msgid ""
-"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list box, "
-"perform one of the following steps:"
+"To open a file displayed in the <guilabel>Search results</guilabel> list "
+"box, perform one of the following steps:"
msgstr ""
-"Um eine Datei, die in der Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> angezeigt "
-"wird, zu öffnen, verwenden Sie eines der folgenden Verfahren:"
+"Um eine Datei, die in der Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> "
+"angezeigt wird, zu öffnen, verwenden Sie eines der folgenden Verfahren:"
#: C/index.docbook:452(listitem/para)
msgid "Right-click on the file, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -839,7 +843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um eine in der Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> angezeigte Datei zu "
"löschen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
-"<guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem>."
+"<guimenuitem>In den Papierkorb verschieben</guimenuitem>."
#: C/index.docbook:471(sect2/title)
msgid "To Save the Search Results"
@@ -849,14 +853,16 @@ msgstr "Die Suchergebnisse speichern"
msgid ""
"To save the results of the last search that <application>Search for Files</"
"application> performed, right-click in the <guilabel>Search results</"
-"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. Enter "
-"the name of the file to which you want to save the results, then click Save."
+"guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results As</guimenuitem>. "
+"Enter the name of the file to which you want to save the results, then click "
+"Save."
msgstr ""
"Um die letzte mit <application>Nach Dateien suchen</application> "
"durchgeführte Suche abzuspeichern, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
"die Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel>, und wählen Sie "
"<guimenuitem>Ergebnisse speichern unter</guimenuitem>. Geben Sie den "
-"gewünschten Dateinamen ein und klicken Sie auf <guilabel>Speichern</guilabel>."
+"gewünschten Dateinamen ein und klicken Sie auf <guilabel>Speichern</"
+"guilabel>."
#: C/index.docbook:480(sect1/title)
msgid "Settings"
@@ -864,14 +870,14 @@ msgstr "Einstellungen"
#: C/index.docbook:482(sect1/para)
msgid ""
-"<application>Search for Files</application> provides gsettings keys to modify "
-"some of its behavior. The gsettings values can be changed by starting the "
-"<application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
+"<application>Search for Files</application> provides gsettings keys to "
+"modify some of its behavior. The gsettings values can be changed by starting "
+"the <application>Configuration Editor</application> in the following ways:"
msgstr ""
"<application>Nach Dateien suchen</application> benutzt gsettings-Schlüssel, "
"um sein Verhalten verändern zu können. Die gsettings-Werte können verändert "
-"werden, indem der <application>Konfigurationseditor</application>auf folgende "
-"Weisen gestartet wird:"
+"werden, indem der <application>Konfigurationseditor</application>auf "
+"folgende Weisen gestartet wird:"
#: C/index.docbook:486(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
@@ -918,8 +924,8 @@ msgstr ""
"Dateinamen mit dem Befehl <command>locate</command>. Der Befehl "
"<command>Locate</command> stellt einen sicheren Weg zum Indizieren und "
"schnellen Suchen nach Dateinamen zur Verfügung. Da der Befehl "
-"<command>locate</command> auf einen Dateiindex zurückgreift, könnte die Liste "
-"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> nicht immer aktuell sein."
+"<command>locate</command> auf einen Dateiindex zurückgreift, könnte die "
+"Liste <guilabel>Suchergebnisse</guilabel> nicht immer aktuell sein."
#: C/index.docbook:507(sect2/title)
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
@@ -933,8 +939,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:510(sect2/para)
msgid ""
"After completing a quick search, <application>Search for Files</application> "
-"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. The "
-"purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
+"will perform a thorough search using the <command>find</command> command. "
+"The purpose of this second scan is to find files that have not been indexed. "
"Files that match the search criteria are added to the <guilabel>Search "
"results</guilabel> list keeping the list up to date."
msgstr ""
@@ -987,12 +993,12 @@ msgstr "Standardwerte: [/]"
#: C/index.docbook:524(sect2/para)
msgid ""
"<application>Search for Files</application> will not perform a second scan "
-"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in the "
-"defined paths will not be followed by a thorough search using the "
+"after a quick search for the paths defined by this key. Quick searches in "
+"the defined paths will not be followed by a thorough search using the "
"<command>find</command> command. The wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr ""
-"<application>Nach Dateien suchen</application> wird keine zweite Suche in den "
-"in diesem Schlüssel angegebenen Pfaden durchführen, nachdem es die erste "
+"<application>Nach Dateien suchen</application> wird keine zweite Suche in "
+"den in diesem Schlüssel angegebenen Pfaden durchführen, nachdem es die erste "
"Schnellsuche durchgeführt hat. Auf eine Schnellsuche in den angegebenen "
"Pfaden folgt keine genauere Suche durch den Befehl <command>find</command>. "
"Die Platzhalter * und ? werden unterstützt."
@@ -1024,8 +1030,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
-"this manual."
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]