[gnote] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated German translation
- Date: Fri, 19 Jul 2013 21:56:52 +0000 (UTC)
commit edc39cb960ae01fb715d35b1eb4c9d1f58e1e3e3
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Fri Jul 19 23:56:48 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 1408 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 917 insertions(+), 491 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2f1157d..211dc12 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-11 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-19 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-24 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
msgid "Gnote"
@@ -206,41 +206,37 @@ msgstr ""
"gespeichert wurde."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Gespeicherte horizontale Position des Suchfensters"
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Gespeicherte Position des Teilers des Suchfensters."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
+"Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden "
+"von Gnote gespeichert wurde."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Suchfensters"
+#, fuzzy
+#| msgid "Saved height of Search window"
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Gespeicherte Höhe des Suchfensters"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "Gespeicherte Position des Teilers des Suchfensters."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
+#| "exit."
+msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr ""
"Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden "
"von Gnote gespeichert wurde."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Zeitablauf (ms) für das FUSE-Einhängen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -248,47 +244,47 @@ msgstr ""
"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim Einhängen einer Freigabe mittels "
"FUSE für den Abgleich warten soll."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Ordner für entfernten SSHFS-Abgleich"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner für Gnote (optional)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "Server-Adresse für entfernten SSHFS-Abgleich"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner für Gnote beinhaltet."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Benutzername für entfernten SSHFS-Abgleich"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH "
"verwendet wird."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Server-Port für entfernten SSHFS-Abgleich"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet "
"wird."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Verhalten beim Aktualisieren von Verknüpfungen in umbenannten Notizen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -309,21 +305,21 @@ msgstr ""
"neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte "
"Verknüpfung zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Schließen von Notizen mit Escape aktivieren"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann eine geöffnete Notiz durch Betätigen der Escape-Taste "
"geschlossen werden."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -334,6 +330,18 @@ msgstr ""
"fungiert das »Alle Notizen durchsuchen«-Fenster als Hauptfenster der "
"Anwendung. Wenn es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Notizen in neuem Fenster öffnen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr ""
+"Notizen in einem neuen Fenster öffnen anstatt aktiven Inhalt des selbsen "
+"Fensters zu ersetzen"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show applet menu"
msgstr "Applet-Menü anzeigen"
@@ -585,100 +593,147 @@ msgstr ""
"Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den "
"Vorgaben von strftime(3)."
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
-#: ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
+#: ../src/tray.cpp:468
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Gnote beenden"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
-#: ../src/tray.cpp:461
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/tray.cpp:451
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:104
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote-Einstellungen"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../src/actionmanager.cpp:178
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
msgid "Gnote Help"
msgstr "Gnote-Hilfe"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/actionmanager.cpp:183
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
msgid "About Gnote"
msgstr "Info zu Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:187
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
msgid "TrayIcon"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:226
msgid "Create _New Note"
msgstr "_Neue Notiz anlegen"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:228
msgid "Create a new note"
msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:235
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Alle Notizen durchsuchen"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:237
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen"
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1327
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
msgid "_New Note"
msgstr "_Neue Notiz"
-#: ../src/actionmanager.cpp:258
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../src/actionmanager.cpp:260
-msgid "Help _Contents"
-msgstr "_Inhalt der Hilfe"
+#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:456
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/addininfo.cpp:69
+msgid "Failed to load add-in information!"
+msgstr "Add-In-Informationen konnten nich geladen werden!"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s already present"
+msgstr "Beachten Sie, dass die Add-In-Information %s bereits vorhanden ist"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s does not implement %s"
+msgstr "%s implementiert nicht %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s already present"
+msgstr "Beachten Sie, dass das Add-In %s bereits vorhanden ist"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Note add-in info %s is absent"
+msgstr "Beachten Sie, dass die Add-In-Information %s nicht vorhanden ist"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addinmanager.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Note add-in %s is absent"
+msgstr "Beachten Sie, dass das Add-In %s nicht vorhanden ist"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find module %s for addin %s"
+msgstr "Auffinden des Moduls %s für Add-in %s schlug fehl"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
+msgstr "Scheitern beim Laden der Add-In-Informationen für %s: %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:302
+msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
+msgstr "Versuch die Addins zu laden, die bereits geladen sind"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "What links here?"
+msgstr "Was verweist hierauf?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:40
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Welche Notizen verweisen hierauf?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Backlinks"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""
"Anzeigen der Notizen, deren Links auf die gegenwärtig betrachtete Notiz "
"verweisen."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Was verweist hierauf?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:85
msgid "(none)"
msgstr " (kein)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzilla-Links"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -688,14 +743,15 @@ msgstr ""
"Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen "
"Symbols daneben dargestellt."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:66
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:58
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -704,49 +760,63 @@ msgstr ""
"Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen "
"abhängiges Symbol verwenden wollen, können Sie es hier angeben."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
msgstr "Rechnername"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:230
msgid "Select an icon..."
msgstr "Symbol wählen …"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:245
msgid "_Host name:"
msgstr "_Rechnername:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "Host name invalid"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:280
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Sie müssen den mit diesem Symbol zu verwendenden Bugzilla-Rechnernamen "
"angeben."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
msgid "Error saving icon"
msgstr "Fehler beim Speichern desSymbols"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:300
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Symboldatei konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Dieses Symbol wirklich löschen?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:373
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Ein gelöschtes Symbol ist für immer verloren."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Error removing icon %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen des Symbols %s: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:74
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "HTML exportieren"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:2
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Individuelle Notizen in HTML exportieren."
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Ziel für HTML-Export"
@@ -759,127 +829,154 @@ msgstr "Verknüpfte Notizen exportieren"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Alle anderen verknüpften Notizen einschließen"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "HTML exportieren"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:75
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Notiz als HTML exportieren"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Individuelle Notizen in HTML exportieren."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
+msgstr "Die exportierte Notiz konnte nicht im Webbrowser geöffnet werden: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:119
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Ihre Notiz wurde nach »%1%« exportiert."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:128
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Notizen wurden erfolgreich exportiert"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not export: %s"
+msgstr "Es konnte nicht exportiert werden: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
-msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
-msgstr "Abgleich-Add-In für lokalen Ordner"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr "Gnote-Notizen mit einem Pfad im lokalen Dateisystem abgleichen"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
-msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
-msgstr "Aurimas Cernius und das Tomboy-Projekt"
-
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Ordnerpfad:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Ordner für den Abgleich auswählen …"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Feld für Ordnerpfad ist leer."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Gnote nicht erzeugt "
"werden."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:218
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokaler Ordner"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Feste _Breite"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Abgleich-Add-In für lokalen Ordner"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Gnote-Notizen mit einem Pfad im lokalen Dateisystem abgleichen"
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius und das Tomboy-Projekt"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:1
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Fügt eine Schrift fester Breite hinzu."
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Feste _Breite"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:44
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Zeitstempel einfügen"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Fügt die aktuelle Zeit und das Datum an der Position des Cursors ein."
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Zeitstempel in Notiz einfügen"
+
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Wählen Sie eines der vordefinierten Formate aus."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Au_sgewähltes Format verwenden"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Ben_utzerdefiniertes Format verwenden"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:46
+#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
+msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: Aktualisieren abgebrochen, Fehler beim Lesen von %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fehler beim Lesen des Notiztitlels von %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
+msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: Unbekannter Fehler beim Erstellen der Notiz aus %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fehler beim Erstellen der Notiz aus %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
+msgstr ""
+"NoteDirectoryWatcher: Aktualisieren abgebrochen, Fehler beim Analysieren von "
+"%s: %s"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Notizordnerüberwachung"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Überwachen Sie Ihren Notizordner auf Änderungen an Ihren Notizen"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:3
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius und die Originalautoren von Tomboy"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:44
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Notiz des Tages"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:48
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Legt automatisch eine »Heute:«-Notiz zum einfachen Festhalten alltäglicher "
-"Gedanken an"
-
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:53
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray und das Tomboy-Projekt"
-
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Vorlage »Heute:«"
@@ -888,24 +985,47 @@ msgstr "Vorlage »Heute:«"
msgid "Today: "
msgstr "Heute:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
+#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#, c-format
+msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:161
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:166
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:167
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Notiz des Tages"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Legt automatisch eine »Heute:«-Notiz zum einfachen Festhalten alltäglicher "
+"Gedanken an"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray und das Tomboy-Projekt"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "Vorlage »Heute:« öffnen"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -913,132 +1033,201 @@ msgstr ""
"Ändern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage »Heute:«</span>, um den "
"Text neuer »Heute:«-Notizen anzupassen."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
msgid "Printing Support"
msgstr "Druckunterstützung"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Ermöglicht Ihnen das Drucken einer Notiz."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:59
+msgid "Print note"
+msgstr "Notiz drucken"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
msgid "Error printing note"
msgstr "Fehler beim Drucken der Notiz."
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:320
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:301
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Seite %1% von %2%"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:50
msgid "Replace title"
msgstr "Titel ersetzen"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:2
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Titel durch diese Auswahl ersetzen."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Statistiken zeigen"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:2
+msgid "Show various statistics about notes."
+msgstr "Verschiedene Statistiken über Notizen anzeigen."
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:92
+msgid "Total Notes:"
+msgstr "Notizen insgesamt:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:98
+msgid "Total Notebooks:"
+msgstr "Notizbücher insgesamt:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+msgid "%1% note"
+msgid_plural "%1% notes"
+msgstr[0] "%1% Notiz"
+msgstr[1] "%1% Notizen"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.h:2
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus dem Klebezettel-Applet."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Keine Klebezettel gefunden"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "Es wurde keine nutzbare Klebezettel-Datei in »%1%« gefunden."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet ist abgeschlossen"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> von <b>%2%</b> Klebezetteln wurden erfolgreich importiert."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Klebezettel:"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:65
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
+msgstr ""
+"Durch lange strukturierte Notizen bewegen. Überschriften für Abschnitte und "
+"Unterabschnitte in Ihren Notizen festlegen, und das Inhaltsverzeichnis wird "
+"in einem Menü erscheinen."
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:3
+msgid "Luc Pionchon"
+msgstr "Luc Pionchon"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.h:4
+msgid "© 2013 Luc Pionchon"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
+
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(leeres Inhaltsverzeichnis)"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Überschrift 1"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:160
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Überschrift 2"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+msgid "Table of Contents Help"
+msgstr "Hilfe zum Inhaltsverzeichnis"
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboy-Import"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Unterstreichen"
-
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Fügt die Möglichkeit zum Unterstreichen von Text hinzu."
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière und das Tomboy-Projekt"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
-msgid "WebDav Sync Service Add-in"
-msgstr "Abgleich-Add-In für WebDav"
-
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
-msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
-msgstr "Gnote-Notizen mit einer WebDav-Adresse abgleichen"
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
msgid "User_name:"
msgstr "Benutzer_name:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1047,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"möglicherweise durch einen nicht korrekten Benutzernamen und/oder ein nicht "
"korrektes Passwort verursacht."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Feld für Adresse, Benutzername oder Passwort ist leer."
@@ -1056,7 +1245,7 @@ msgstr "Feld für Adresse, Benutzername oder Passwort ist leer."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1068,11 +1257,33 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
-#: ../src/gnote.cpp:350
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Add-in"
+msgstr "Abgleich-Add-In für WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Gnote-Notizen mit einer WebDAV-Adresse abgleichen"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Ausnahme trat beim Erstellen der Notiz auf: %s"
+
+#: ../src/gnote.cpp:202
+msgid "Gnote is already running. Exiting..."
+msgstr "Gnote läuft bereits. Beenden …"
+
+#: ../src/gnote.cpp:363
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:356
+#: ../src/gnote.cpp:369
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philipp Meier <meier fnogol de>\n"
@@ -1082,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:378
msgid ""
"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1094,82 +1305,88 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 Originalautoren von Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:369
+#: ../src/gnote.cpp:382
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen"
-#: ../src/gnote.cpp:380
+#: ../src/gnote.cpp:393
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Gnote im Hintergrund ausführen."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthält."
-#: ../src/gnote.cpp:560
+#: ../src/gnote.cpp:573
msgid "path"
msgstr "path"
-#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen."
-#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:574 ../src/gnote.cpp:579
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:575
msgid "Print version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel."
-#: ../src/gnote.cpp:563
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "title"
msgstr "title"
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen."
-#: ../src/gnote.cpp:564
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "title/url"
msgstr "title/url"
-#: ../src/gnote.cpp:565
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zeigt die »Hier starten«-Notiz an."
-#: ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:579
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Text in einer geöffneten Notiz suchen und hervorheben."
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "A note taking application"
msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Optionen beim Start von Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:763
+#: ../src/gnote.cpp:660
+msgid "Could not connect to remote instance."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:776
msgid "Version %1%"
msgstr "Version %1%"
+#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
+#: ../src/iconmanager.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgstr "Fehler beim Laden des Symbols (%s, %d): %s"
+
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Ein neues Notizbuch anlegen"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Geben Sie den Namen des Notizbuches ein, das Sie anlegen möchten."
-
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "N_otizbuchname:"
@@ -1184,20 +1401,17 @@ msgstr "Name bereits vergeben"
msgid "C_reate"
msgstr "_Anlegen"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Notizbücher"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:76
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Eine neue Notiz in einem Notizbuch anlegen"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "New Note_book"
-msgstr "Neues Notiz_buch"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:186
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:148
msgid "New Note_book..."
msgstr "Neues Notiz_buch …"
@@ -1206,35 +1420,35 @@ msgstr "Neues Notiz_buch …"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:90
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:91
msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "Notizbuch-Vorlage %1%"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:524
msgid "New Note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:122
-msgid "All Notes"
-msgstr "Alle Notizen"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:218
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:246
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Nicht zugeordnete Notizen"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:247
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nicht zugeordnet"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:275
-msgid "Pinned Notes"
-msgstr "Angeheftete Notizen"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:276
+msgid "Important"
+msgstr "Wichtig"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:303
-msgid "Active Notes"
-msgstr "Aktive Notizen"
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:304
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:350
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Dieses Notizbuch wirklich löschen?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:351
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1251,34 +1465,48 @@ msgstr "Kein Notizbuch"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Neue Notiz »%1%«"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:74
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Diese Notiz in einem Notizbuch ablegen"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
msgid "Notebook"
msgstr "Notizbuch"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:210
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
msgid "_New notebook..."
msgstr "Neues Notiz_buch …"
+#: ../src/notebuffer.cpp:1492
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "Tag </list> stimmt nicht überein"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Ausnahme: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:71
+msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgstr "Wollen Sie »%1%« wirklich löschen?"
+
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
+#: ../src/note.cpp:75
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "Diese %1% Notiz wirklich löschen?"
msgstr[1] "Diese %1% Notizen wirklich löschen?"
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:82
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ein gelöschte Notiz ist für immer verloren."
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:118
msgid "Error saving note data."
msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:119
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1289,9 +1517,34 @@ msgstr ""
"local/share/gnote zur Verfügung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in "
"~/.gnote.log."
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:336
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/note.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Ausnahme beim Speichern der Notiz: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Error while saving: %s"
+msgstr "Fehler beim Speichern: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:951
+msgid "Setting text content for closed notes not supported"
+msgstr ""
+"Das Festlegen eines Inhalts für geschlossene Notizen wird nicht unterstützt"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/note.cpp:1154
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Aktualisieren des Notizformats schlug fehl: %s"
+
+#: ../src/note.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Dateisystem-Fehler: %s"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:342
msgid "New Note Template"
msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
@@ -1376,39 +1629,50 @@ msgstr "Hier starten"
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Verknüpfungen nutzen in Gnote"
+#: ../src/notemanager.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Error creating start notes: %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Startnotizen: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/notemanager.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Analysieren des XML der Notiz, überspringe »%s«: %s"
+
#: ../src/notemanager.cpp:635
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:122
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Notizverknüpfungen umbenennen?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "Verknüpfungen _nicht umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
msgid "_Rename Links"
msgstr "Verknüpfungen _umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "Always show this _window"
msgstr "Dieses Fenster immer an_zeigen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Verknüpfungen _immer umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Never rename _links"
msgstr "Verknüpfungen _nie umbenennen"
@@ -1429,63 +1693,51 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Verknüpfungen umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
msgid "Note Title"
msgstr "Notiztitel"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:236
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Er_weitert"
-#: ../src/notewindow.cpp:91
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "In dieser Notiz suchen"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:326
+#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Verknüpfung zu neuer Notiz"
-#: ../src/notewindow.cpp:334
+#: ../src/notewindow.cpp:341
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
-#: ../src/notewindow.cpp:342
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "In dieser Notiz _suchen"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:374
+#: ../src/notewindow.cpp:378
msgid "Pin"
msgstr "Anheften"
-#: ../src/notewindow.cpp:382
+#: ../src/notewindow.cpp:379
+msgid "Mark note as important"
+msgstr "Notiz als wichtig markieren"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:387
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:393
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen (Strg+L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:394
+#: ../src/notewindow.cpp:398
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/notewindow.cpp:400
+#: ../src/notewindow.cpp:403
msgid "Set properties of text"
msgstr "Text-Einstellungen"
-#: ../src/notewindow.cpp:404
-msgid "T_ools"
-msgstr "W_erkzeuge"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:409
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Werkzeuge auf diese Notiz anwenden"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:419
+#: ../src/notewindow.cpp:413
msgid "Delete this note"
msgstr "Diese Notiz löschen"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:431
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1494,121 +1746,113 @@ msgstr ""
"regulärer Notizen fest und wird nicht im Notizmenü oder im Suchfenster "
"angezeigt."
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:434
msgid "Convert to regular note"
msgstr "In reguläre Notiz umwandeln"
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:437
msgid "Save Si_ze"
msgstr "_Größe speichern"
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Auswah_l speichern"
-#: ../src/notewindow.cpp:463
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save _Title"
msgstr "_Titel speichern"
-#: ../src/notewindow.cpp:551
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Suchen …"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:559
-msgid "Find _Next"
-msgstr "_Nächster Treffer"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:569
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "_Vorheriger Treffer"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:547
msgid "Cannot create note"
msgstr "Notiz konnte nicht angelegt werden"
-#: ../src/notewindow.cpp:692
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächste"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:693
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorheriger"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1142
+#: ../src/notewindow.cpp:797
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Fett</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1143
+#: ../src/notewindow.cpp:798
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiv</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1144
+#: ../src/notewindow.cpp:799
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Durchgestrichen</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1146
+#: ../src/notewindow.cpp:801
msgid "_Highlight"
msgstr "_Hervorheben"
-#: ../src/notewindow.cpp:1148
+#: ../src/notewindow.cpp:803
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:1150
+#: ../src/notewindow.cpp:805
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Riesig"
-#: ../src/notewindow.cpp:1152
+#: ../src/notewindow.cpp:807
msgid "_Large"
msgstr "_Groß"
-#: ../src/notewindow.cpp:1154
+#: ../src/notewindow.cpp:809
msgid "S_mall"
msgstr "_Klein"
-#: ../src/notewindow.cpp:1156
+#: ../src/notewindow.cpp:811
msgid "Bullets"
msgstr "Aufzählungspunkte"
-#: ../src/notewindow.cpp:1159
+#: ../src/notewindow.cpp:814
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Schrift vergrößern"
-#: ../src/notewindow.cpp:1160
+#: ../src/notewindow.cpp:815
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Schrift verkleinern"
-#: ../src/notewindow.cpp:1202
-msgid "Font Size"
-msgstr "Schriftgröße"
-
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkombinationen"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Abgleichen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
msgid "Add-ins"
msgstr "Add-Ins"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Add-in %s is absent"
+msgstr "Das Add-In %s ist nicht vorhanden ist"
+
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
-msgid "Use Status _Icon"
-msgstr "Statussymbol akt_ivieren"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid "Use status _icon"
+msgstr "_Statussymbol Verwenden"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
+msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+msgstr ""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#. Open in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Open notes in new window"
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "Notizen in neuem Fenster öffnen"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Rechtschreibprüfung während der Eingabe"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1617,11 +1861,11 @@ msgstr ""
"im Kontextmenü angezeigt."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_WikiWords hervorheben"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1631,31 +1875,35 @@ msgstr ""
"diesem Namen erstellen."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "_Automatische Aufzählungslisten aktivieren"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Use custom _font"
msgstr "Eigene _Schriftart verwenden"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Wenn eine verknüpfte Notiz umbenannt wird:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Immer fragen, was zu tun ist"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:322
msgid "Never rename links"
msgstr "Verknüpfungen nie umbenennen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
msgid "Always rename links"
msgstr "Verknüpfungen immer umbenennen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:343
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1663,16 +1911,16 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text "
"beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:347
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:348
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Vorlage für neue Notizen öffnen"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "_Hotkeys aktivieren"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:413
+msgid "Listen for _hotkeys"
+msgstr "Nach _Tastenkombinationen lauschen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:416
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1702,64 +1950,55 @@ msgstr "_Neue Notiz anlegen"
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "»_Alle Notizen durchsuchen« öffnen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:522
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:525
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Dienst:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:577 ../src/preferencesdialog.cpp:1181
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:581 ../src/preferencesdialog.cpp:1211
msgid "Not configurable"
msgstr "Nicht konfigurierbar"
-#. Translators: This is and the next string go together.
-#. Together they look like "Automatically Sync in Background Every [_] Minutes",
-#. where "[_]" is a GtkSpinButton.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:604
-msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "Auto_matisch im Hintergrund abgleichen alle"
-
-#. Translators: See above comment for details on
-#. this string.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:611
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:608
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Zeitintervall zum automatischen Abgleichen im Hintergrund (in Minuten)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:629
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Erweitert …"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
-msgid "The following add-ins are installed"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:679
+msgid "The following add-ins are installed:"
msgstr "Die folgenden Add-Ins sind installiert"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:705
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:714
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:711
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:720
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktivieren"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:844
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:878
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:858
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:894
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1%-Einstellungen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:999
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1029
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Schriftart der Notizen auswählen"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1097
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1127
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Andere Abgleichsoptionen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1100
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1130
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1768,23 +2007,23 @@ msgstr ""
"konfigurierten Abgleich-Server erkannt wird:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1104
-msgid "Always ask me what to do."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1134
+msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Immer fragen, was zu tun ist."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1108
-msgid "Rename my local note."
-msgstr "Meine lokale Notiz umbenennen."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1138
+msgid "Rename my local note"
+msgstr "Meine lokale Notiz umbenennen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1112
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Meine lokale Notiz mit der Aktualisierung des Servers ersetzen."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1142
+msgid "Replace my local note with the server's update"
+msgstr "Meine lokale Notiz mit der Aktualisierung des Servers ersetzen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1215
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1216
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1793,11 +2032,11 @@ msgstr ""
"möglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre "
"neuen Einstellungen speichern."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Abgleichseinstellungen werden zurückgesetzt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1808,11 +2047,11 @@ msgstr ""
"gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre Einstellungen "
"neu speichern."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
msgid "Connection successful"
msgstr "Verbindungsaufbau erfolgreich"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -1820,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"Gnote ist bereit, Ihre Notizen abzugleichen. Möchten Sie diese nun "
"abgleichen?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -1828,60 +2067,83 @@ msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Informationen und versuchen Sie es erneut. Die "
"Protokolldatei %1% könnte weitere Informationen zu diesem Fehler enthalten."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
msgid "Error connecting"
msgstr "Verbindungsfehler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1387
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1415
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1392
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1418
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1423
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:380
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/recentchanges.cpp:45 ../src/recentchanges.cpp:569
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
-#: ../src/recentchanges.cpp:130
+#: ../src/recentchanges.cpp:141
+msgid "All Notes"
+msgstr "Alle Notizen"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:148
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/recentchanges.cpp:468
+#: ../src/recentchanges.cpp:172
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:218
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Nächster Treffer"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:226
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "_Vorheriger Treffer"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:689
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgstr "Laden der D-Bus-Schnittstelle %s schlug fehl: %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "Open In New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "_Delete Notebook"
-msgstr "Notizbuch _löschen"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#, fuzzy
+#| msgid "User_name:"
+msgid "Re_name..."
+msgstr "Benutzer_name:"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:658
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Zuletzt geändert"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:680
+msgid "Modified"
+msgstr ""
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -1889,65 +2151,129 @@ msgstr ""
"Keine Ergebnisse im ausgewählten Notizbuch gefunden.\n"
"Hier klicken, um alle Notizen zu durchsuchen."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Hier klicken, um alle Notizbücher zu durchsuchen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1068
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
msgid "Matches"
msgstr "Stimmt überein"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1117
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "Title match"
msgstr "Titel-Übereinstimmung"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1121
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "(%1% Treffer)"
msgstr[1] "(%1% Treffer)"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1355
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Note"
+msgid "_New"
+msgstr "_Neue Notiz"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
msgid "_Open Template Note"
msgstr "Notizvorlage _öffnen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1363
-msgid "_New Notebook"
-msgstr "_Neues Notizbuch"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
+#, fuzzy
+#| msgid "_New notebook..."
+msgid "_New..."
+msgstr "Neues Notiz_buch …"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1486 ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1510
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Fehler beim Laden des Symbols (%s, %d): %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr ""
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Fehler beim Laden von %s"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
+msgstr "Fehler beim Ermitteln des Symbols dynamic_module_instanciate: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "XML-Fehler: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+msgid "unknown parse error"
+msgstr "unbekannter Fehler beim Analysieren"
+
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1% failed"
msgstr "%1% schlug fehl"
+#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
+msgstr "NULL-Stylesheet, bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+msgstr "Ausnahme beim Aufräumen des Servers während ?"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der alten Abgleichssperre »%s«: %s"
+
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
@@ -1981,6 +2307,18 @@ msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden."
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "Beim Verbinden zum angegebenen Server ist ein Fehler aufgetreten"
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
+msgstr "Last-sync-date Element in %s ist nicht analysierbar"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
+msgstr "Last-sync-rev Eelement in %s ist nicht analysierbar"
+
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
msgid "Note Conflict"
msgstr "Notizkonflikt"
@@ -1990,28 +2328,28 @@ msgstr "Notizkonflikt"
msgid " (old)"
msgstr " (alt)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:112
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
msgid "Rename local note:"
msgstr "Lokale Notiz umbenennen:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Verknüpfungen in referenzierenden Notizen aktualisieren"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Lokale Notiz überschreiben"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
msgid "Always perform this action"
msgstr "Immer diese Aktion durchführen"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Notizkonflikt erkannt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2020,55 +2358,55 @@ msgstr ""
"möchten Sie mit Ihrer lokalen Notiz umgehen?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:329
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:474
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Sync-Lock wird angefordert …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:477
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
msgid "Committing changes..."
msgstr "Änderungen werden gespeichert …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:480
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Notizen abgleichen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Ihre Notizen werden abgeglichen …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern. Entspannen Sie sich und genießen Sie es!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Verbindung mit Server wird aufgebaut …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Notizen werden vom Server gelöscht …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Neue/aktualisierte Notizen werden heruntergeladen …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:506
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server Locked"
msgstr "Server gesperrt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:507
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid "Server is locked"
msgstr "Server ist gesperrt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2076,109 +2414,109 @@ msgstr ""
"Einer Ihrer anderen Rechner wird gerade abgeglichen. Bitte warten Sie 2 "
"Minuten und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Das Herunterladen der Aktualisierungen vom Server wird vorbereitet …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Das Hochladen der Aktualisierungen zum Server wird vorbereitet …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Notizen werden zum Server hochgeladen …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Abgleich gescheitert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Abgleich gescheitert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Notizen konnten nicht abgeglichen werden. Überprüfen Sie die unten "
"angegebenen Details und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Abgleich abgeschlossen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Abgleich ist abgeschlossen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "%1% Notiz aktualisiert."
msgstr[1] "%1% Notizen aktualisiert."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Ihre Notizen sind jetzt auf dem aktuellen Stand."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Abgleich abgebrochen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Abgleich wurde abgebrochen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr ""
"Sie haben den Abgleich abgebrochen. Sie können das Fenster jetzt schließen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Abgleich nicht konfiguriert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Abgleich ist nicht konfiguriert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Abgleich im Einstellungen-Dialog."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Fehler des Abgleichsdienstes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Service error"
msgstr "Dienstfehler"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Fehler beim Verbinden zum Abgleichsdienst. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Deleted locally"
msgstr "Lokal gelöscht"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Deleted from server"
msgstr "Vom Server gelöscht"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Änderungen auf Server hochgeladen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Neue Notiz wurde auf den Server hochgeladen"
@@ -2186,6 +2524,22 @@ msgstr "Neue Notiz wurde auf den Server hochgeladen"
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Notizen abgleichen"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
+msgstr "Fehler beim Aufräumen des Add-in nach dem Abgleich: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
+msgstr "Ausnahme beim Erstellen von SyncServer: %s"
+
+#. top-level try
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgstr "Der Abgleich schlug fehl mit folgender Meldung: %s"
+
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:146
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:178
msgid "Could not enable FUSE"
@@ -2220,23 +2574,19 @@ msgstr ""
"laden. Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /"
"etc/modules hinzu."
-#: ../src/tray.cpp:55
+#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
msgstr "Notizen aufnehmen"
-#: ../src/tray.cpp:165
+#: ../src/tray.cpp:168
msgid " (new)"
msgstr " (neu)"
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:461
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Info zu Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:141
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2244,35 +2594,35 @@ msgstr ""
"Das »Gnote-Notizen-Handbuch« konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:149
msgid "Help not found"
msgstr "Hilfe wurde nicht gefunden"
-#: ../src/utils.cpp:181
+#: ../src/utils.cpp:182
msgid "Cannot open location"
msgstr "Ort kann nicht geöffnet werden"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:196
+#: ../src/utils.cpp:212
msgid "Today, %1%"
msgstr "Heute, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:197
+#: ../src/utils.cpp:213
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Gestern, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:204
+#: ../src/utils.cpp:220
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:213
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
msgstr[0] "Vor %1% Tag, %2%"
@@ -2280,24 +2630,24 @@ msgstr[1] "Vor %1% Tagen, %2%"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:235
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
msgstr[0] "vor %1% Tag"
msgstr[1] "vor %1% Tagen"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Morgen, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:253
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgstr[0] "In %1% Tag, %2%"
@@ -2305,16 +2655,36 @@ msgstr[1] "In %1% Tagen, %2%"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:243
+#: ../src/utils.cpp:259
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
msgstr[0] "In %1% Tag"
msgstr[1] "In %1% Tagen"
-#: ../src/utils.cpp:254
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:265
+msgid "%B %d"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:268 ../src/utils.cpp:280
+#, fuzzy
+#| msgid "In %1% day, %2%"
+#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "In %1% Tag, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:273
msgid "No Date"
msgstr "Kein Datum"
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:277
+#, fuzzy
+#| msgid "%A, %B %d %Y"
+msgid "%B %d %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
+
#: ../src/watchers.cpp:211
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Unbenannt %1%)"
@@ -2339,6 +2709,70 @@ msgstr "Link-Adresse _kopieren"
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
+#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
+#~ msgstr "Gespeicherte horizontale Position des Suchfensters"
+
+#~ msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+#~ "gespeichert wurde."
+
+#~ msgid "Saved vertical position of Search window"
+#~ msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Suchfensters"
+
+#~ msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+#~ "gespeichert wurde."
+
+#~ msgid "_Delete Notebook"
+#~ msgstr "Notizbuch _löschen"
+
+#~ msgid "Last Changed"
+#~ msgstr "Zuletzt geändert"
+
+#~ msgid "_New Notebook"
+#~ msgstr "_Neues Notizbuch"
+
+#~ msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+#~ msgstr "Geben Sie den Namen des Notizbuches ein, das Sie anlegen möchten."
+
+#~ msgid "New Note_book"
+#~ msgstr "Neues Notiz_buch"
+
+#~ msgid "Pinned Notes"
+#~ msgstr "Angeheftete Notizen"
+
+#~ msgid "Find in This Note"
+#~ msgstr "In dieser Notiz suchen"
+
+#~ msgid "_Find in This Note"
+#~ msgstr "In dieser Notiz _suchen"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "W_erkzeuge"
+
+#~ msgid "Use tools on this note"
+#~ msgstr "Werkzeuge auf diese Notiz anwenden"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Suchen …"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nächste"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Vorheriger"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Schriftgröße"
+
+#~ msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+#~ msgstr "Auto_matisch im Hintergrund abgleichen alle"
+
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuten"
+
#~ msgid "Enable startup notes"
#~ msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
@@ -2388,9 +2822,6 @@ msgstr "Link ö_ffnen"
#~ msgid "Clos_e All Notes"
#~ msgstr "Alle Notizen schli_eßen"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suchen"
-
#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
#~ msgstr "Ihre Notizen durchsuchen (Strg+Umsch+F)"
@@ -2403,11 +2834,6 @@ msgstr "Link ö_ffnen"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Suchen:"
-#~ msgid "Total: %1% note"
-#~ msgid_plural "Total: %1% notes"
-#~ msgstr[0] "Gesamt: %1% Notiz"
-#~ msgstr[1] "Gesamt: %1% Notizen"
-
#~ msgid "Matches: %1% note"
#~ msgid_plural "Matches: %1% notes"
#~ msgstr[0] "Treffer: %1% Notiz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]