[baobab] Update Chinese simplified translation, fixing merge problems



commit 7bbfbe62fe0c0df2561b3aa12104d47dbb8750b9
Author: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>
Date:   Thu Jul 18 10:45:48 2013 +0800

    Update Chinese simplified translation, fixing merge problems

 po/zh_CN.po |  536 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 198 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 60624e2..8e1fdea 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,393 +1,253 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: baobab.gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-19 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 14:09+0800\n"
-"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq gmail com>\n"
+# Chinese simplified translation of baobab master
+# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
+# Wang Li <charlesw1234 163 com>, 2001
+# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com> 2002
+# Xiong Jiang <jxiong offtopic org>, 2003
+# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2005
+# Hinker <hinkerliu gmail com>, 2009.
+# chiachen <luojiazhen gmail com>, 2011.
+# Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2011.
+# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012, 2013.
+# Cheng Lu <chenglu1990 gmail com>, 2012.
+# Terence Ng <pheotiman gmail com>, 2013.
+# TeliuTe <teliute 163 com>, 2009.
+# tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-16 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 10:40+0800\n"
+"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: CHINA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"TeliuTe <teliute 163 com>, 2009.\n"
-"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2012"
-
-#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:12(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:12(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:11(credit/name) C/scan-folder.page:12(credit/name)
-#: C/scan-home.page:12(credit/name) C/scan-remote.page:12(credit/name)
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:16(credit/name)
-#: C/pref.page:11(credit/name) C/pref-view-chart.page:20(credit/name)
-#: C/pref-view-menu.page:10(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:15(credit/name) C/scan-folder.page:20(credit/name)
-#: C/scan-home.page:16(credit/name) C/scan-remote.page:20(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/index.page:18(info/desc)
-msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
-msgstr "<app>磁盘使用分析器</app>,一款图形化的存储设备扫描器。"
-
-#: C/index.page:23(page/title)
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "磁盘使用情况分析器"
 
-#: C/index.page:26(section/title)
-msgid "Scan storage devices"
-msgstr "扫描存储设备"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间"
 
-#: C/index.page:30(section/title)
-msgid "Views and preferences"
-msgstr "查看和首选项"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "storage;space;cleanup;存储;空间;清理;磁盘使用;"
 
-#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-view-chart.page:16(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:19(credit/name) C/scan-folder.page:16(credit/name)
-#: C/scan-home.page:20(credit/name) C/scan-remote.page:16(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "排除的分区 URI"
 
-#: C/introduction.page:24(info/desc)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-"graphically represents your use of storage space."
-msgstr ""
-"<app>磁盘使用分析器</app>,也称作 <app>baobab</app>,图形化地展示您的存储空间"
-"使用情况。"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "将被排除扫描的分区 URI 列表。"
 
-#: C/introduction.page:29(page/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "介绍"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Active Chart"
+msgstr "活动图"
 
-#: C/introduction.page:31(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for "
-"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or "
-"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-"\"scan-remote\">a remote folder</link>."
-msgstr ""
-"<app>磁盘使用分析器</app>是一款图形化、菜单化操作的应用程序,用来分析存储设备"
-"的使用情况。它可以用来扫描多个本地或远程存储设备(包括硬盘、固态硬盘、U 盘、数"
-"码相机和存储卡)。<app>磁盘使用分析器</app>可以扫描<link xref=\"scan-file-"
-"system\">整个文件系统</link>树、<link xref=\"scan-home\">您的<file>主目录</"
-"file></link>、<link xref=\"scan-folder\">用户请求的特定目录</link>或<link "
-"xref=\"scan-remote\">远程文件夹</link>。"
-
-#: C/pref.page:15(info/desc)
-msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-msgstr "当扫描文件系统时跳过指定的设备和分区。"
-
-#: C/pref.page:19(page/title)
-msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-msgstr "禁止对单个存储设备和分区的扫描"
-
-#: C/pref.page:21(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
-"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. "
-"By default, all devices and partitions are selected, but the application "
-"will store your preferences when you close it."
-msgstr ""
-"<app>磁盘使用分析器</app>允许您只扫描在<gui>首选项</gui>对话框中选中的分区和"
-"存储设备。默认情况下,所有的设备和分区都被选中,但当您关闭对话框时应用程序将"
-"保存您的偏好设置。"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "显示哪种类型的图表。"
 
-#: C/pref.page:28(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "选择 <guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "窗口大小"
 
-#: C/pref.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect "
-"those that you do not wish to scan"
-msgstr "选择您想要扫描的存储设备和分区,或不选您不希望扫描的存储设备和分区"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "初始窗口大小"
 
-#: C/pref.page:35(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-msgstr "点击 <gui>关闭</gui> 保存您的首选项"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window state"
+msgstr "窗口状态"
 
-#: C/pref.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
-"deselected"
-msgstr "列表中的第一项,挂载在 <file>/</file> 上,不能取消选择"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "窗口的 GdkWindowState 状态"
 
-#: C/pref-view-chart.page:24(info/desc)
-msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
-msgstr "以圆环图或树形图显示结果。"
+#: ../src/baobab-application.vala:30
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "打印版本信息并退出"
 
-#: C/pref-view-chart.page:28(page/title)
-msgid "Different chart views"
-msgstr "不同的图表视图"
+#: ../src/baobab-application.vala:107
+msgid "- Disk Usage Analyzer"
+msgstr "- 磁盘使用情况分析器"
 
-#: C/pref-view-chart.page:30(page/p)
-msgid ""
-"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
-"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors."
-msgstr ""
-"默认情况下,扫描结果以扇形显示每个子目录,其角度与相关文件夹的大小对应。子文"
-"件夹以不同颜色标示。"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d 项"
 
-#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
-msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-"subfolders."
-msgstr "将您的鼠标移到圆环图上会显示关于该子文件夹的更多细节。"
+#: ../src/baobab-location.vala:77
+msgid "Home folder"
+msgstr "主文件夹"
 
-#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
-"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
-"displays the folders as proportionately sized boxes."
-msgstr ""
-"使用右手边图表顶部的下拉菜单,可将图表视图更改为 <gui>树形图</gui>。树形图用"
-"相应大小的方框来显示文件夹。"
+#: ../src/baobab-location.vala:123
+msgid "Main volume"
+msgstr "主卷"
 
-#: C/pref-view-menu.page:14(info/desc)
-msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-msgstr "隐藏或显示工具栏和状态栏。"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "扫描文件夹..."
 
-#: C/pref-view-menu.page:18(page/title)
-msgid "Toolbar and statusbar"
-msgstr "工具栏和状态栏"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan Remote Folder…"
+msgstr "扫描远程文件夹..."
 
-#: C/pref-view-menu.page:20(page/p)
-msgid ""
-"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while "
-"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for "
-"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
-msgstr ""
-"<gui>工具栏</gui> 为各种扫描动作提供快捷方式,而 <gui>状态栏</gui> 提供应用程"
-"序的状态(例如,<gui>就绪</gui> 和 <gui>正在扫描…</gui>)。"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "打开文件夹(_o)"
 
-#: C/pref-view-menu.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and "
-"enable or disable the option"
-msgstr ""
-"从菜单选择 <guiseq><gui>查看</gui><gui>工具栏</gui></guiseq>,可启用或禁用该"
-"选项"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "复制路径到剪贴版(_C)"
 
-#: C/pref-view-menu.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
-"and enable or disable the option"
-msgstr ""
-"从菜单选择 <guiseq><gui>查看</gui><gui>状态栏</gui></guiseq>,可启用或禁用该"
-"选项"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "移到回收站(_V)"
 
-#: C/scan-file-system.page:23(info/desc)
-msgid "Scan all internal and removable storage devices."
-msgstr "扫描所有内置和可移除的存储设备。"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
 
-#: C/scan-file-system.page:27(page/title)
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "扫描文件系统"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Folder"
+msgstr "文件夹"
 
-#: C/scan-file-system.page:29(page/p)
-msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-msgstr "要想弄清楚您的文件系统占用了多大空间:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Usage"
+msgstr "使用率"
 
-#: C/scan-file-system.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr "从菜单选择 <guiseq><gui>分析器</gui><gui>扫描文件系统</gui></guiseq>"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
 
-#: C/scan-file-system.page:38(page/p)
-msgid ""
-"Your file system includes all internal and removable storage devices which "
-"are mounted when the respective folder is scanned."
-msgstr ""
-"您的文件系统包括所有内置和可移除的存储设备,当扫描对应的文件夹时后者需挂载。"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Contents"
+msgstr "内容"
 
-#: C/scan-file-system.page:42(note/p)
-msgid ""
-"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete."
-msgstr "如果您要尝试扫描的文件系统很大,完成扫描可能会花费几分钟。"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "环形图"
 
-#: C/scan-file-system.page:44(note/p) C/scan-folder.page:49(note/p)
-#: C/scan-home.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
-"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to "
-"repeat the last scan."
-msgstr ""
-"选择 <guiseq><gui>分析器</gui><gui>停止</gui></guiseq> 可取消当前扫描,或选"
-"择 <guiseq><gui>分析器</gui><gui>刷新</gui></guiseq> 重复上次扫描。"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "矩形树状结构图"
 
-#: C/scan-file-system.page:49(page/p) C/scan-folder.page:54(page/p)
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
-msgstr ""
-"该结果在确定哪些文件夹可以 <link href=\"help:file-roller\">归档</link>、"
-"<link href=\"help:gnome-help/files-delete\">删除</link> 或 <link href=\"help:"
-"gnome-help/files-copy\">移动</link> 来腾出空间时可能有用。您也可以用这些结果"
-"来估计 <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">备份</link> 特定文件夹需要多"
-"少空间。"
-
-#: C/scan-file-system.page:56(page/p) C/scan-folder.page:61(page/p)
-#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:99(note/p)
-msgid ""
-"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
-"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
-"folder to <file>Trash</file>."
-msgstr ""
-"右击任何文件夹,选择 <gui>打开文件夹</gui> 启用 <app>文件</app> 应用程序,或"
-"选择 <gui>移动到回收站</gui> 将您的文件夹移动到 <file>回收站</file>。"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
 
-#: C/scan-folder.page:24(info/desc)
-msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
-msgstr "扫描本地文件夹,包括所有的子文件夹。"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
 
-#: C/scan-folder.page:28(page/title)
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "扫描文件夹"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
 
-#: C/scan-folder.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
-"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
-"part of your file system."
-msgstr ""
-"单个文件夹的扫描要比整个文件系统的扫描快得多,所以如果您只想要关于文件系统某"
-"个特定部分的信息,这可能效率更高。"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "分析器(_A)"
 
-#: C/scan-folder.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the "
-"menu"
-msgstr "从菜单选择 <guiseq><gui>分析器</gui><gui>扫描文件夹…</gui></guiseq>"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Scan Home"
+msgstr "扫描主文件夹(_S)"
 
-#: C/scan-folder.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Use the file browser to navigate around your file system and select the "
-"desired folder"
-msgstr "使用文件浏览器来浏览您的文件系统,并选择希望分析的文件夹"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "Scan F_older…"
+msgstr "扫描文件夹(_O)..."
 
-#: C/scan-folder.page:44(item/p)
-msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
-msgstr "点击 <gui>打开</gui> 开始扫描"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
+msgid "Scan Remote Fo_lder…"
+msgstr "扫描远程文件夹(_L)..."
 
-#: C/scan-home.page:24(info/desc)
-msgid ""
-"Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
-msgstr "扫描您内部存储设备上的所有个人文件。"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
 
-#: C/scan-home.page:28(page/title)
-msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
-msgstr "扫描您的 <file>主目录</file>"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: C/scan-home.page:30(page/p)
-msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average "
-"user because default settings are often set to save or copy files into "
-"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
-"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
-"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
-msgstr ""
-"<file>主目录</file>是普通用户存放大部分文件的地方,因为默认设置经常被设为将文"
-"件保存或复制到主目录下的子目录里。包括网络下载、工作文档和相机里面的照片。通"
-"常,计算机上的每位用户都有自己的 <file>主目录</file>。"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
+msgid "_Expand All"
+msgstr "全部展开(_E)"
 
-#: C/scan-home.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from "
-"the menu"
-msgstr "从菜单选择 <guiseq><gui>分析器</gui><gui>扫描主目录</gui></guiseq>"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "全部折叠(_C)"
 
-#: C/scan-home.page:49(page/p)
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of your <file>Home</file> folder."
-msgstr ""
-"该结果在确定哪些文件夹可以 <link href=\"help:file-roller\">归档</link>、"
-"<link href=\"help:gnome-help/files-delete\">删除</link> 或 <link href=\"help:"
-"gnome-help/files-copy\">移动</link> 来腾出空间时可能有用。您也可以用这些结果"
-"来估计 <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">备份</link> 您的 <file>主</"
-"file> 文件夹需要多少空间。"
-
-# among others 没有翻译
-#: C/scan-home.page:62(note/p)
-msgid ""
-"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
-"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
-"GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
-"needed."
-msgstr ""
-"默认子目录通常包括 <file>桌面</file>、<file>文档</file>、<file>下载</file>、"
-"<file>图片</file> 和 <file>音乐</file>等。部分子目录在安装 GNOME 时已经存在;"
-"其他子目录会在需要时由应用程序创建。"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "移到上级文件夹(_M)"
 
-#: C/scan-remote.page:24(info/desc)
-msgid "Scan a folder remotely from your computer."
-msgstr "从您的电脑上远程扫描文件夹。"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "放大(_I)"
 
-#: C/scan-remote.page:28(page/title)
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "扫描远程文件夹"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:14
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "缩小(_O)"
 
-#: C/scan-remote.page:30(page/p)
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
-"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
-msgstr ""
-"<app>磁盘使用分析器</app> 可以扫描能够远程访问的存储设备。要远程扫描整个文件"
-"系统或任何指定的文件夹:"
+#: ../src/baobab-window.vala:227
+msgid "Select Folder"
+msgstr "选择文件夹"
 
-#: C/scan-remote.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> "
-"from the menu"
-msgstr ""
-"从菜单选择 <guiseq><gui>分析器</gui> <gui>扫描远程文件夹…</gui></guiseq>"
+#: ../src/baobab-window.vala:229
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
 
-#: C/scan-remote.page:40(item/p)
-msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-msgstr "选择您希望使用的协议"
+#: ../src/baobab-window.vala:230
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
 
-#: C/scan-remote.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</"
-"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
-msgstr ""
-"将远程存储设备的 IP 地址填入 <gui>服务器</gui> 区域或位置(URI)处,这决定于您"
-"使用的协议。"
+#: ../src/baobab-window.vala:277
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "无法分析卷。"
 
-#: C/scan-remote.page:88(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
-msgstr ""
-"点击 <gui>扫描</gui> 继续;在扫描开始前,您可能会被询问更多细节,比如密码和用"
-"户名。"
+#: ../src/baobab-window.vala:328
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
 
-#: C/scan-remote.page:94(note/p)
-msgid ""
-"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
-msgstr "通过网络扫描可能比扫描本地文件系统速度慢些。"
+#: ../src/baobab-window.vala:331
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "一款分析磁盘使用情况的图形工具。"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:336
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Wang Li <charlesw1234 163 com>\n"
+"Funda Wang <fundawang linux net cn>\n"
+"Cheng Lu<chenglu1990 gmail com>\n"
+"TeliuTe <teliute 163 com>\n"
+"tuhaihe <1132321739qq gmail com>\n"
+"Terence Ng <pheotiman gmail com>"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:511
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "设备与位置"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:567
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
+msgstr "无法扫描“%s”文件夹或者它所包含的某些文件夹。"
+
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: ../src/baobab-window.vala:597 ../src/baobab-window.vala:603
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "“%s”不是有效的文件夹"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "无法分析磁盘使用情况。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]