[totem] Updated Czech translation



commit 5d925ada5e7379853002925145a8b75efd3ecc0a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Jul 14 21:49:18 2013 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 2614 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 1920 insertions(+), 694 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 1324e21..e9539de 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,1113 +1,2339 @@
 # Czech translation of totem help.
 # Copyright (C) 2009 the author(s) of totem.
 # This file is distributed under the same license as the totem help.
+#
 # Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (minor fixes)
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:39+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 msgstr "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
 
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 
-#: C/totem.xml:44(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by 
default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among 
many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> je multimediální přehrávač pro prostředí GNOME 
používající standardně GStreamer, ale fungující i s Xine. Pracuje s většinou video i zvukových kodeků včetně 
DVD. Podporuje televizní výstup, režim celé obrazovky, titulky a mnoho dalšího."
-
-#: C/totem.xml:51(publishername)
-#: C/totem.xml:64(orgname)
-#: C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:44(abstract/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> je multimediální přehrávač "
+"pro prostředí GNOME používající standardně GStreamer, ale fungující i s "
+"Xine. Pracuje s většinou video i zvukových kodeků včetně DVD. Podporuje "
+"televizní výstup, režim celé obrazovky, titulky a mnoho dalšího."
+
+#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
 
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation 
License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných 
oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink 
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto 
příručkou."
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete 
tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
-
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, 
kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, 
že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
-
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ 
ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO 
URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO 
UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY 
(NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI 
SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE 
TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), 
SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO 
DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ 
OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, 
ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A 
VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO 
UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION 
LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib)
-#: C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Aktualizace dokumentace"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
 
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
 
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Příručka V2.0 k Přehrávači filmů Totem"
+#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Aktualizace dokumentace</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
 
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Srpen 2006"
+#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+"<contrib>Aktualizace dokumentace</contrib> <email>philip tecnocode co uk</"
+"email>"
 
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Příručka V3.0 k Přehrávači filmů Totem"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Únor 2009"
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V2.0 k přehrávači filmů Totem</revnumber> <date>srpen "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
 msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Příručka V3.0 k přehrávači filmů Totem</revnumber> <date>únor "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
 msgstr "Tato příručka popisuje Přehrávač filmů Totem ve verzi 2.26."
 
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/totem.xml:136(para)
-#: C/totem.xml:1100(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application> 
application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" 
type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci <application>přehrávač 
filmů Totem</application> nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>přehrávač filmů Totem</application> nebo této příručce, "
+"postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
+"\"help\">stránce s ohlasy na GNOME</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:144(primary)
-#: C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Přehrávač filmů Totem"
+#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Přehrávač filmů Totem</primary>"
 
-#: C/totem.xml:147(primary)
-#: C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
 
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: C/index.docbook:156(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Úvod"
 
-#: C/totem.xml:157(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop 
based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr "Aplikace <application>přehrávač filmů Totem</application> je multimediální přehrávač pro prostředí 
GNOME založený na frameworku GStreamer a knihovně Xine."
+#: C/index.docbook:157(sect1/para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>přehrávač filmů Totem</application> je multimediální "
+"přehrávač pro prostředí GNOME založený na frameworku GStreamer a knihovně "
+"Xine."
 
-#: C/totem.xml:160(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
-msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> má následující funkce, vlastnosti a schopnosti:"
+#: C/index.docbook:160(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> má následující funkce, "
+"vlastnosti a schopnosti:"
 
-#: C/totem.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(listitem/para)
 msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "Podpora pro různé filmové a hudební soubory."
 
-#: C/totem.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:166(listitem/para)
 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr "Různé úrovně přiblížení, poměry stran a režim přes celou obrazovku."
 
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(listitem/para)
 msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "Ovládací prvky hlasitosti a přehrávání."
 
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(listitem/para)
 msgid "A playlist."
 msgstr "Seznam stop."
 
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(listitem/para)
 msgid "Subtitle support."
 msgstr "Podpora titulků."
 
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(listitem/para)
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Plnohodnotné ovládání klávesnicí."
 
-#: C/totem.xml:181(para)
-msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
-msgstr "Velká sada zásuvných modulů včetně nástroje pro stahování titulků, prohlížeče YouTube a vypalování 
disků."
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"Velká sada zásuvných modulů včetně nástroje pro stahování titulků, "
+"prohlížeče YouTube a vypalování disků."
 
-#: C/totem.xml:185(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
-msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> také nabízí dodatečné funkce, například:"
+#: C/index.docbook:185(note/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionality such as:"
+msgstr ""
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> také nabízí dodatečné "
+"funkce, například:"
 
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "Náhledy filmů v GNOME."
 
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
 msgid "Audio preview application for GNOME."
 msgstr "Aplikace pro ukázky hudby v GNOME."
 
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Karta s vlastnostmi souboru v Nautilu."
 
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Začínáme"
 
-#: C/totem.xml:215(title)
+#: C/index.docbook:215(sect2/title)
 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Spuštění <application>přehrávače filmů Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:216(para)
-msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
-msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> lze spustit následujícími způsoby:"
+#: C/index.docbook:216(sect2/para)
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> lze spustit následujícími "
+"způsoby:"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
-#: C/totem.xml:222(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie 
Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</guisubmenu><guimenuitem>Přehrávač 
filmů</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Přehrávač filmů</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Příkazová řádka"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
-msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following 
command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Chcete-li spustit <application>přehrávač filmů Totem</application> z příkazové řádky, zadejte 
následující příkaz a stisknětě <keycap>Enter</keycap>:"
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Chcete-li spustit <application>přehrávač filmů Totem</application> z "
+"příkazové řádky, zadejte následující příkaz a zmáčkněte <keycap>Enter</"
+"keycap>:"
+
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
-msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then 
press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Chcete-li zobrazit další dostupné volby příkazové řádky, zadejte <command>totem --help</command> a 
stisknětě <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/index.docbook:239(tip/para)
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit další dostupné volby příkazové řádky, zadejte "
+"<command>totem --help</command> a zmáčkněte <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:249(title)
+#: C/index.docbook:249(sect2/title)
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Když spustíte <application>přehrávač filmů Totem</application>…"
 
-#: C/totem.xml:250(para)
-msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Když spustíte <application>přehrávač filmů Totem</application>, zobrazí se následující okno."
+#: C/index.docbook:250(sect2/para)
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Když spustíte <application>přehrávač filmů Totem</application>, zobrazí se "
+"následující okno."
 
-#: C/totem.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:254(figure/title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr "Úvodní okno <application>přehrávače filmů Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, 
sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
-msgstr "Zobrazuje hlavní okno <application>přehrávače filmů Totem</application> se seznamem stop v postranní 
liště. Obsahuje nabídkovou lištu, oblast zobrazování, postranní lištu, táhlo uplynulého času, tlačítka 
ovládání přehrávání, táhlo hlasitosti a stavovou lištu."
-
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno <application>přehrávače filmů Totem</application> obsahuje následující prvky:"
+#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
+#| "control buttons, volume slider and statusbar."
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje hlavní okno "
+"<application>přehrávače filmů Totem</application> s otevřeným seznamem k "
+"přehrání v postranní liště. Obsahuje lištu nabídek, oblast zobrazování, "
+"postranní panel, táhlo uplynulého času, tlačítka ovládání přehrávání, táhlo "
+"hlasitosti a stavovou lištu.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/index.docbook:274(sect2/para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Okno <application>přehrávače filmů Totem</application> obsahuje následující "
+"prvky:"
 
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Nabídková lišta."
 
-#: C/totem.xml:280(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie 
Player</application>."
-msgstr "Nabídky této lišty obsahují všechny příkazy potřebné k používání <application>přehrávače filmů 
Totem</application>."
+#: C/index.docbook:280(listitem/para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Nabídky této lišty obsahují všechny příkazy potřebné k používání "
+"<application>přehrávače filmů Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
 msgid "Display area."
 msgstr "Oblast zobrazování."
 
-#: C/totem.xml:287(para)
-msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr "V oblasti zobrazování se zobrazují filmy nebo vizualizace skladeb."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Postranní lišta."
 
-#: C/totem.xml:294(para)
-msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by 
various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on 
the drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr "Postranní lišta zobrazuje vlastnosti přehrávaného souboru a funguje jako seznam stop. Mohou ji také 
využívat nejrůznější zásuvné moduly, například MythTV, YouTube a Místní hledání. Mezi zobrazenými moduly lze 
přepínat pomocí rozbalovacího seznamu v horní části postranní lišty."
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Postranní lišta zobrazuje vlastnosti přehrávaného souboru a funguje jako "
+"seznam stop. Mohou ji také využívat nejrůznější zásuvné moduly, například "
+"MythTV, YouTube a Místní hledání. Mezi zobrazenými moduly lze přepínat "
+"pomocí rozbalovacího seznamu v horní části postranní lišty."
 
-#: C/totem.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Táhlo uplynulého času."
 
-#: C/totem.xml:303(para)
-msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also 
enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or 
by clicking on a point on the bar."
-msgstr "Táhlo uplynulého času zobrazuje uplynulý čas přehrávaného filmu nebo přehrávané skladby. Pomocí 
přetahování táhla nebo kliknutím na určité místo dráhy táhla je též možné ve filmu nebo skladbě přecházet 
vpřed a zpět."
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+msgid ""
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
+msgstr ""
+"Táhlo uplynulého času zobrazuje uplynulý čas přehrávaného filmu nebo "
+"přehrávané skladby. Pomocí přetahování táhla nebo kliknutím na určité místo "
+"dráhy táhla je též možné ve filmu nebo skladbě přecházet vpřed a zpět."
 
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Tlačítka ovládání přehrávání."
 
-#: C/totem.xml:312(para)
-msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a 
movie or song."
-msgstr "Tlačítka ovládání přehrávání umožňují přejít na předchozí nebo následující stopu a přehrát nebo 
pozastavit film nebo skladbu."
+#: C/index.docbook:312(listitem/para)
+msgid ""
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Tlačítka ovládání přehrávání umožňují přejít na předchozí nebo následující "
+"stopu a přehrát nebo pozastavit film nebo skladbu."
 
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
 msgid "Volume button."
 msgstr "Tlačítko hlasitosti."
 
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Tlačítko hlasitosti umožňuje měnit hlasitost."
 
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Stavová lišta."
 
-#: C/totem.xml:326(para)
-msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
-msgstr "Stavová lišta zobrazuje informace o stavu přehrávaného filmu nebo přehrávané skladby."
+#: C/index.docbook:326(listitem/para)
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"Stavová lišta zobrazuje informace o stavu přehrávaného filmu nebo přehrávané "
+"skladby."
 
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: C/index.docbook:338(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Používání"
 
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: C/index.docbook:342(sect2/title)
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Otevření souboru"
 
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid "To open a video or an audio file, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>.
 The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you 
want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li otevřít filmový nebo hudební soubor, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otevřít…</guisubmenu></menuchoice>.
 Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte filmy nebo seznamy stop</application>. Zvolte soubor nebo 
soubory, které chcete otevřít, a klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:353(para)
-msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie 
Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current 
playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file 
will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will 
open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of 
the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
-msgstr "Soubory můžete do okna <application>přehrávače filmů Totem</application> také přetahovat z jiných 
aplikací, například ze správce souborů. Přetáhnete-li soubor do okna zobrazení, nahradí právě přehrávaný 
seznam stop a ihned se začne přehrávat. Přetáhnete-li soubor do seznamu stop v postranní liště, soubor se k 
němu připojí. Aplikace <application>přehrávač filmů Totem</application> otevře soubor a začne přehrávat film 
nebo skladbu. <application>Přehrávač filmů Totem</application> zobrazuje název filmu nebo skladby v záhlaví 
okna a v seznamu stop v postranní liště."
-
-#: C/totem.xml:361(para)
-msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not 
recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have 
the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink 
url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> 
website</ulink>."
-msgstr "Snažíte-li se přehrát formát souboru, se kterým <application>přehrávač filmů Totem</application> 
neumí pracovat, aplikace zobrazí chybovou zprávu. Chyba nejčastěji nastává, nemáte-li nainstalovány příslušné 
kodeky. Informace o získávání kodeků lze najít na <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; 
type=\"http\">stránkách <application>přehrávače filmů Totem</application></ulink>."
-
-#: C/totem.xml:367(para)
-msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file 
manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr "Na filmové nebo hudební soubory můžete dvakrát kliknout ve správci souborů 
<application>Nautilus</application> – otevřou se v okně <application>přehrávače filmů Totem</application>."
+#: C/index.docbook:343(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To open a video or an audio file, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li otevřít filmový nebo hudební soubor, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Otevřít…</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte "
+"filmy nebo seznamy k přehrání</application>. Zvolte soubor nebo soubory, "
+"které chcete otevřít, a klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:353(sect2/para)
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"Soubory můžete do okna <application>přehrávače filmů Totem</application> "
+"také přetahovat z jiných aplikací, například ze správce souborů. Přetáhnete-"
+"li soubor do okna zobrazení, nahradí právě přehrávaný seznam stop a ihned se "
+"začne přehrávat. Přetáhnete-li soubor do seznamu stop v postranní liště, "
+"soubor se k němu připojí. Aplikace <application>přehrávač filmů Totem</"
+"application> otevře soubor a začne přehrávat film nebo skladbu. "
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> zobrazuje název filmu nebo "
+"skladby v záhlaví okna a v seznamu stop v postranní liště."
+
+#: C/index.docbook:361(sect2/para)
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Snažíte-li se přehrát formát souboru, se kterým <application>přehrávač filmů "
+"Totem</application> neumí pracovat, aplikace zobrazí chybovou zprávu. Chyba "
+"nejčastěji nastává, nemáte-li nainstalovány příslušné kodeky. Informace o "
+"získávání kodeků lze najít na <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/";
+"#codecs\" type=\"http\">stránkách <application>přehrávače filmů Totem</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/index.docbook:367(tip/para)
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"Na filmové nebo hudební soubory můžete dvakrát kliknout ve správci souborů "
+"<application>Nautilus</application> – otevřou se v okně "
+"<application>přehrávače filmů Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: C/index.docbook:374(sect2/title)
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Otevření umístění"
 
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid "To open a file by URI (location), choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open
 Location</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use 
the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously 
been opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "Chcete-li otevřít soubor na zadaném URI (umístění), vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otevřít
 umístění…</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Otevřít 
umístění…</application>. Do vstupního políčka zadejte URI, které si přejete otevřít, nebo vyberte nějaké již 
použité (políčko vypisuje již zadaná URI). Pak klikněte na tkačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:384(para)
-msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
-msgstr "Jestliže máte URI zkopírované ve schránce, bude automaticky vloženo do políčka."
+#: C/index.docbook:375(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To open a file by URI (location), choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li otevřít soubor na zadané adrese URI (umístění), vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otevřít umístění…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Otevřít "
+"umístění…</application>. Do vstupního políčka zadejte adresu URI, kterou si "
+"přejete otevřít, nebo vyberte nějakou již použitou (vypisuje již zadané "
+"URI). Po té klikněte na tlačítko <guibutton>Otevřít</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:384(sect2/para)
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"Jestliže máte URI zkopírované ve schránce, bude automaticky vloženo do "
+"políčka."
 
-#: C/totem.xml:388(title)
+#: C/index.docbook:388(sect2/title)
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Přehrání filmu (z DVD nebo VCD)"
 
-#: C/totem.xml:389(para)
-msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose 
<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Do optické mechaniky počítače vložte disk a vyberte 
<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Přehrát disk</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:389(sect2/para)
+msgid ""
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Do optické mechaniky počítače vložte disk a vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Přehrát disk</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:392(para)
-msgid "To eject a DVD or VCD, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li DVD nebo VCD vysunout z mechaniky, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vysunout</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:392(sect2/para)
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li DVD nebo VCD vysunout z mechaniky, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Vysunout</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:402(title)
+#: C/index.docbook:402(sect2/title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Pozastavení filmu nebo skladby"
 
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Zobrazuje tlačítko pro pozastavení."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play
 / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr "Chcete-li přehrávaný film nebo přehrávanou skladbu pozastavit, klikněte na tlačítko 
<placeholder-1/>, nebo vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mezerník</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Přehrávat
 nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>. K pozastavení nebo přehrávání můžete také použít klávesu 
<keycap>P</keycap>."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přehrávání."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play
 / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li znovu spustit přehrávání, opět klikněte na tlačítko <placeholder-1/>, nebo vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mezerník</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Přehrávat
 nebo pozastavit</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:403(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
+msgstr ""
+"Chcete-li přehrávaný film nebo přehrávanou skladbu pozastavit, klikněte na "
+"tlačítko <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Ukazuje tlačítko pro pozastavení.</phrase></textobject> "
+"</inlinemediaobject> nebo vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>mezerník</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Přehrát/"
+"pozastavit</guimenuitem></menuchoice>. K pozastavení nebo přehrávání můžete "
+"také použít klávesu <keycap>P</keycap>."
+
+#: C/index.docbook:414(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li znovu spustit přehrávání, opět klikněte na tlačítko "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Ukazuje tlačítko pro přehrávání.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> nebo vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>mezerník</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Přehrát/"
+"pozastavit</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Zobrazení vlastností filmu nebo skladby"
 
-#: C/totem.xml:429(para)
-msgid "To view the properties of a movie or song, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar 
appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr "Chcete-li zobrazit vlastnosti filmu nebo skladby, zaškrtněte 
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, aby se 
zobrazila postranní lišta, a pak v rozbalovacím seznamu v její horní části zvolte 
<guimenu>Vlastnosti</guimenu>."
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To view the properties of a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgid ""
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit vlastnosti filmu nebo skladby, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Postranní panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>, aby se zobrazil postranní panel, a pak v "
+"rozbalovacím seznamu v její horní části vyberte <guimenu>Vlastnosti</"
+"guimenu>."
 
-#: C/totem.xml:437(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Pohyb filmy a skladbami"
 
-#: C/totem.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr "K pohybu filmy a skladbami můžete provést následující činnosti:"
 
-#: C/totem.xml:442(term)
+#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
 msgid "To skip forward"
-msgstr "Přechod vpřed"
+msgstr "Posun vpřed"
 
-#: C/totem.xml:444(para)
-msgid "To skip forward through a movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip 
Forward</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbě přejít vpřed, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycap>Doprava</keycap></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Přejít 
vpřed</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:444(listitem/para)
+msgid ""
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li ve filmu nebo skladbě přeskočit vpřed, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>šipka doprava</keycap> </"
+"shortcut><guimenu>Přejít</guimenu> <guimenuitem>Přeskočit vpřed</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:454(term)
+#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
 msgid "To skip backward"
-msgstr "Přechod zpět"
+msgstr "Posun zpět"
 
-#: C/totem.xml:456(para)
-msgid "To skip backwards through a movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip 
Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbě přejít zpět, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycap>Doleva</keycap></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Přejít 
zpět</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:456(listitem/para)
+msgid ""
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li ve filmu nebo skladbě přeskočit zpět, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>šipka doleva</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Přejít</guimenu> <guimenuitem>Přeskočit zpět</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:466(term)
+#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Přechod na určitý čas"
 
-#: C/totem.xml:468(para)
-msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip
 to</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box 
to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li ve filmu nebo skladbě přejít na určitý čas, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Přejít
 na…</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Přejít na</application>, jehož 
číselník můžete použít k zadání času (v sekundách), na který se má přejít. Pak klikněte na 
<guibutton>Budiž</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:477(para)
-msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats 
\"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to 
skip to."
-msgstr "Číselník umožňuje i přirozenější použití – čas lze zadat i ve formátech „hh:mm:ss“, „mm:ss“ nebo 
„ss“, kde „hh“ jsou hodiny, „mm“ minuty a „ss“ sekundy, na které se má přejít."
+#: C/index.docbook:468(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li ve filmu nebo skladbě přeskočit na určitý čas, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Přeskočit na…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se dialogové okno <application>Přeskočit "
+"na</application>, jehož číselník můžete použít k zadání času (v sekundách), "
+"na který se má přeskočit. Nakonec klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:477(listitem/para)
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"Číselník umožňuje i přirozenější použití – čas lze zadat i ve formátech „hh:"
+"mm:ss“, „mm:ss“ nebo „ss“, kde „hh“ jsou hodiny, „mm“ minuty a „ss“ sekundy, "
+"na které se má přejít."
 
-#: C/totem.xml:484(term)
+#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Přechod na následující film nebo skladbu"
 
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přechod na následující."
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid "To move to the next movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next
 Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Chcete-li přejít na následující film nebo skladbu, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doprava</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Následující
 kapitola nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:500(term)
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the next movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li přejít na následující film nebo skladbu, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>šipka doprava</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Přejít</guimenu> "
+"<guimenuitem>Následující kapitola/film</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
+"klikněte na tlačítko <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Ukazuje tlačítko pro přeskočení na následující</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Přechod na předchozí film nebo skladbu"
 
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Zobrazuje tlačítko pro přechod na předchozí."
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid "To move to the previous movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous
 Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Chcete-li přejít na předchozí film nebo skladbu, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Doleva</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Předchozí
 kapitola nebo film</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:519(title)
+#: C/index.docbook:502(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the previous movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li přejít na předchozí film nebo skladbu, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>šipka doleva</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Přejít</guimenu> "
+"<guimenuitem>Předchozí kapitola/film</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
+"klikněte na tlačítko <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Ukazuje tlačítko pro přeskočení na předchozí</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#: C/index.docbook:519(sect2/title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Změna úrovně přiblížení"
 
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/index.docbook:521(sect3/title)
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Změna velikosti videa"
 
-#: C/totem.xml:522(para)
-msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
-msgstr "Chcete-li změnit přiblížení oblasti zobrazování, můžete provést následující činnosti:"
-
-#: C/totem.xml:527(para)
-msgid "To zoom to fullscreen mode, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>.
 You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the 
<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or 
<keycap>F</keycap>."
-msgstr "Chcete-li se dostat do režimu celé obrazovky, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá 
obrazovka</guimenuitem></menuchoice>. Ke stejnému účelu můžete použít také klávesu <keycap>F</keycap>. 
Chcete-li režim celé obrazovky opustit, klikněte na tlačítko <guibutton>Opustit celou obrazovku</guibutton>, 
nebo stiskněte klávesu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> nebo <keycap>F</keycap>."
+#: C/index.docbook:522(sect3/para)
+msgid ""
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Chcete-li změnit přiblížení oblasti zobrazování, můžete provést následující "
+"činnosti:"
 
-#: C/totem.xml:537(para)
-msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit
 Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr "Chcete-li změnit velikost videa nebo vizualizace, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přizpůsobit
 okno filmu</guimenuitem></menuchoice> a pak vyberte velikost."
+#: C/index.docbook:527(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Chcete-li se přepnout do režimu celé obrazovky, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice>. Ke stejnému "
+"účelu můžete použít také klávesu <keycap>F</keycap>. Pro ukončení režimu "
+"celé obrazovky klikněte na tlačítko <guibutton>Opustit celou obrazovku</"
+"guibutton> nebo zmáčkněte klávesu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
+"nebo <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/index.docbook:537(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"Chcete-li změnit velikost videa nebo vizualizace, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Přizpůsobit "
+"okno filmu</guimenuitem></menuchoice> a pak vyberte velikost."
 
-#: C/totem.xml:548(title)
+#: C/index.docbook:548(sect3/title)
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Změna poměru stran videa"
 
-#: C/totem.xml:549(para)
-msgid "To switch between different aspect ratios, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect 
Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li přepnout na jiný poměr stran, vyberte požadovaný z nabídky 
<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Poměr 
stran</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:549(sect3/para)
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li přepnout na jiný poměr stran, vyberte požadovaný z nabídky "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Poměr stran</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:559(title)
+#: C/index.docbook:559(sect2/title)
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Změna hlasitosti"
 
-#: C/totem.xml:560(para)
-msgid "To increase the volume, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume 
Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume 
Down</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li zvýšit hlasitost, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycap>Nahoru</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</guimenu><guimenuitem>Zvýšit 
hlasitost</guimenuitem></menuchoice>. Chcete-li snížit hlasitost, vyberte 
<menuchoice><shortcut><keycap>Dolů</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</guimenu><guimenuitem>Snížit 
hlasitost</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:560(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li zvýšit hlasitost, vyberte <menuchoice><shortcut><keycap>šipka "
+"nahoru</keycap></shortcut> <guimenu>Zvuk</guimenu> <guimenuitem>Zvýšit "
+"hlasitost</guimenuitem></menuchoice>. Chcete-li snížit hlasitost, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>šipka dolů</keycap></shortcut><guimenu>Zvuk</"
+"guimenu> <guimenuitem>Snížit hlasitost</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the 
slider."
-msgstr "Můžete také použít tlačítko hlasitosti – klikněte na něj a pomocí táhla zvolte požadovanou 
hlasitost."
+#: C/index.docbook:573(sect2/para)
+msgid ""
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
+msgstr ""
+"Můžete také použít tlačítko hlasitosti – klikněte na něj a pomocí táhla "
+"zvolte požadovanou hlasitost."
 
-#: C/totem.xml:577(title)
+#: C/index.docbook:577(sect2/title)
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Zobrazení okna vždy navrchu"
 
-#: C/totem.xml:578(para)
-msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application 
windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select 
the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> 
window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or 
visualizations are playing."
-msgstr "Chcete-li okno <application>přehrávače filmů Totem</application> zobrazovat vždy nad okny jiných 
aplikací, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné 
moduly…</guimenuitem></menuchoice> a povolte modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel>. Okno 
<application>přehrávače filmů Totem</application> nyní bude při přehrávání filmu (ale nikoli při přehrávání 
hudby) vždy nad okny jiných aplikací."
-
-#: C/totem.xml:586(para)
-msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin 
again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
-msgstr "Chcete-li přestat zobrazovat okno vždy nahoře, zakažte modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel>. 
Chcete-li se dovědět více informací, přečtěte si <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
+#: C/index.docbook:578(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#| "visualizations are playing."
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
+msgstr ""
+"Chcete-li okno <application>přehrávače filmů Totem</application> zobrazovat "
+"vždy nad okny jiných aplikací, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly…</guimenuitem></menuchoice> a povolte "
+"modul <guilabel>Vždy nahoře</guilabel>. Okno <application>přehrávače filmů "
+"Totem</application> nyní bude při přehrávání filmu (ale nikoli při "
+"přehrávání hudby) vždy nad okny jiných aplikací."
+
+#: C/index.docbook:586(sect2/para)
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Chcete-li přestat zobrazovat okno vždy nahoře, zakažte modul <guilabel>Vždy "
+"navrchu</guilabel>. Chcete-li se dovědět více informací, přečtěte si <xref "
+"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
-#: C/totem.xml:591(title)
+#: C/index.docbook:591(sect2/title)
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Zobrazení nebo skrytí ovládacích prvků"
 
-#: C/totem.xml:592(para)
-msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show
 Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the 
<application>Totem Movie Player</application> window, then choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show
 Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Chcete-li zobrazit nebo skrýt ovládací prvky okna <application>přehrávače filmů Totem</application>, 
zaškrtněte nebo odškrtněte 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat
 ovládací prvky</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte klávesu <keycap>H</keycap>. Můžete také v okně 
<application>přehrávače filmů Totem</application> kliknout pravým tlačítkem a v kontextové nabídce zaškrtnout 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Zobrazovat
 ovládací prvky</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:604(para)
-msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie 
Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and 
statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will 
hide these controls and show only the display area."
-msgstr "Je-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</guilabel> zaškrtnuta, okno <application>přehrávače 
filmů Totem</application> bude zobrazovat nabídkovou lištu, táhlo uplynulého času, tlačítka ovládání 
přehrávání, táhlo hlasitosti a stavovou lištu. Není-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</guilabel> 
zaškrtnuta, aplikace tyto prvky bude skrývat a viditelná zůstane jen oblast zobrazování."
-
-#: C/totem.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:592(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "from the popup menu."
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit nebo skrýt ovládací prvky okna <application>přehrávače "
+"filmů Totem</application>, vyberte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Zobrazovat "
+"ovládací prvky</guimenuitem></menuchoice>, nebo stiskněte klávesu <keycap>H</"
+"keycap>. Můžete také v okně <application>přehrávače filmů Totem</"
+"application> kliknout pravým tlačítkem a v kontextové nabídce vybrat "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Zobrazovat ovládací prvky</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:604(sect2/para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr ""
+"Je-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</guilabel> zaškrtnuta, okno "
+"<application>přehrávače filmů Totem</application> bude zobrazovat nabídkovou "
+"lištu, táhlo uplynulého času, tlačítka ovládání přehrávání, táhlo hlasitosti "
+"a stavovou lištu. Není-li volba <guilabel>Zobrazovat ovládací prvky</"
+"guilabel> zaškrtnuta, aplikace tyto prvky bude skrývat a viditelná zůstane "
+"jen oblast zobrazování."
+
+#: C/index.docbook:613(sect2/title)
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Správa seznamu stop"
 
-#: C/totem.xml:616(title)
+#: C/index.docbook:616(sect3/title)
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Zobrazení a skrytí seznamu stop"
 
-#: C/totem.xml:617(para)
-msgid "To show or hide the playlist, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the 
<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr "Chcete-li zobrazit či skrýt seznam stop, zaškrtněte nebo odškrtněte 
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte 
na stejnojmenné tlačítko. V rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guimenu>Seznam 
stop</guimenu>."
+#: C/index.docbook:617(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar."
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit či skrýt seznam stop, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu> <guimenuitem>Postranní panel</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo klikněte na stejnojmenné tlačítko. V "
+"rozbalovacím seznamu v horní části panelu zvolte <guimenu>Seznam stop</"
+"guimenu>."
 
-#: C/totem.xml:626(title)
+#: C/index.docbook:626(sect3/title)
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Práce se seznamem stop"
 
-#: C/totem.xml:630(term)
+#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Přidání skladby nebo filmu"
 
-#: C/totem.xml:632(para)
-msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The 
<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to 
add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li do seznamu stop přidat skladbu nebo film, klikněte na tlačítko 
<guibutton>Přidat</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte filmy nebo seznamy 
stop</application>, kde vyberete požadovaný soubor. Pak klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
+#: C/index.docbook:632(listitem/para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li do seznamu stop přidat skladbu nebo film, klikněte na tlačítko "
+"<guibutton>Přidat</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno <application>Zvolte "
+"filmy nebo seznamy stop</application>, kde vyberete požadovaný soubor. Pak "
+"klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:639(term)
+#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Odstranění skladby nebo filmu"
 
-#: C/totem.xml:641(para)
-msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, 
then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Chcete-li ze seznamu stop odstranit některé ze skladeb nebo filmů, vyberte je a pak klikněte na 
tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
+#: C/index.docbook:641(listitem/para)
+msgid ""
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Chcete-li ze seznamu stop odstranit některé ze skladeb nebo filmů, vyberte "
+"je a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:647(term)
+#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Uložení seznamu stop do souboru"
 
-#: C/totem.xml:649(para)
-msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The 
<application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save 
the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Chcete-li seznam stop uložit do souboru, klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit seznam 
stop</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno <application>Uložit seznam stop</application> – v něm zadejte 
název souboru, do kterého chcete seznam stop uložit, a klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>."
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
+msgid ""
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Chcete-li seznam stop uložit do souboru, klikněte na tlačítko "
+"<guibutton>Uložit seznam stop</guibutton>. Zobrazí se dialogové okno "
+"<application>Uložit seznam stop</application> – v něm zadejte název souboru, "
+"do kterého chcete seznam stop uložit, a klikněte na tlačítko "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:656(term)
+#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop nahoru"
 
-#: C/totem.xml:658(para)
-msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the 
<guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film nahoru, vyberte je a pak klikněte na tlačítko 
<guibutton>Posunout nahoru</guibutton>."
+#: C/index.docbook:658(listitem/para)
+msgid ""
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film nahoru, vyberte je a pak "
+"klikněte na tlačítko <guibutton>Posunout nahoru</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:664(term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Posunutí skladby nebo filmu v seznamu stop dolů"
 
-#: C/totem.xml:666(para)
-msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the 
<guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr "Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film dolů, vyberte je a pak klikněte na tlačítko 
<guibutton>Posunout dolů</guibutton>."
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
+msgid ""
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Chcete-li v seznamu stop posunout skladbu nebo film dolů, vyberte je a pak "
+"klikněte na tlačítko <guibutton>Posunout dolů</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:627(para)
-msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "<application>Seznam stop</application> lze používat k následujícím činnostem: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:627(sect3/para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Seznam k přehrání</application> lze používat k následujícím "
+"činnostem: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:675(title)
+#: C/index.docbook:675(sect3/title)
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Povolení a zákaz režimu opakování"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
-msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat 
Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li povolit (zakázat) režim opakování, zaškrtněte (odškrtněte) 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim opakování</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:676(sect3/para)
+msgid ""
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li povolit (zakázat) režim opakování, zaškrtněte (odškrtněte) "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim opakování</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:681(title)
+#: C/index.docbook:681(sect3/title)
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Povolení a zákaz náhodného režimu"
 
-#: C/totem.xml:682(para)
-msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle 
Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li povolit (zakázat) náhodný režim, zaškrtněte (odškrtněte) 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Náhodný režim</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:682(sect3/para)
+msgid ""
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li povolit (zakázat) náhodný režim, zaškrtněte (odškrtněte) "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Náhodný režim</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:690(title)
+#: C/index.docbook:690(sect2/title)
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Výběr titulků"
 
-#: C/totem.xml:691(para)
-msgid "To choose the language of the subtitles, select 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle 
language you want to display."
-msgstr "Chcete-li vybrat jazyk titulků, vyberte 
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu></menuchoice> a pak jazyk, který 
chcete zobrazit."
-
-#: C/totem.xml:695(para)
-msgid "To disable the display of subtitles, select 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li zakázat zobrazování titulků, vyberte 
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu><guimenuitem>Žádné</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:697(para)
-msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the 
subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> standardně vybírá stejný jazyk titulků, jako je 
jazyk používaný ve vašem sezení."
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
+msgid ""
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
+msgstr ""
+"Chcete-li vybrat jazyk titulků, vyberte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guisubmenu>Titulky</guisubmenu></menuchoice> a pak jazyk, který "
+"chcete zobrazit."
 
-#: C/totem.xml:699(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a 
video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename 
class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename 
class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename 
class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename 
class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> automaticky načítá a zobrazuje titulky k filmu, 
pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný název jako soubor s přehrávaným filmem a navíc příponu 
<filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, 
<filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> nebo <filename>ass</filename>."
+#: C/index.docbook:695(sect2/para)
+msgid ""
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li zakázat zobrazování titulků, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guisubmenu>Titulky</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Žádné</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:704(para)
-msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can 
right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text 
Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also 
choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text 
Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Má-li soubor s titulky jiný název než přehrávaný film, můžete na film v seznamu stop kliknout pravým 
tlačítkem, v kontextové nabídce vybrat <menuchoice><guimenuitem>Zvolit textové 
titulky</guimenuitem></menuchoice> a zvolit požadované titulky. Titulky můžete zvolit také vybráním 
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvolit textové titulky</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:697(note/para)
+msgid ""
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr ""
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> standardně vybírá stejný "
+"jazyk titulků, jako je jazyk používaný ve vašem sezení."
 
-#: C/totem.xml:708(para)
-msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the 
OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr "Pomocí zásuvného modulu <guilabel>Stahování titulků</guilabel> také můžete stahovat titulky ze 
služby OpenSubtitles. Chcete-li se dovědět více informací, přečtěte si <xref 
linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
+#: C/index.docbook:699(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> automaticky načítá a "
+"zobrazuje titulky k filmu, pokud soubor, ve kterém jsou uložené, má stejný "
+"název jako soubor s přehrávaným filmem a navíc příponu <filename>asc</"
+"filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
+"<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> "
+"nebo <filename>ass</filename>."
+
+#: C/index.docbook:704(sect2/para)
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Má-li soubor s titulky jiný název než přehrávaný film, můžete na film v "
+"seznamu stop kliknout pravým tlačítkem, v kontextové nabídce vybrat "
+"<menuchoice><guimenuitem>Zvolit textové titulky</guimenuitem></menuchoice> a "
+"zvolit požadované titulky. Titulky můžete zvolit také vybráním "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zvolit textové titulky</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:708(sect2/para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pomocí zásuvného modulu <guilabel>Stahování titulků</guilabel> také můžete "
+"stahovat titulky ze služby OpenSubtitles. Chcete-li se dovědět více "
+"informací, přečtěte si <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
-#: C/totem.xml:713(title)
+#: C/index.docbook:713(sect2/title)
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Vytvoření snímku obrazovky"
 
-#: C/totem.xml:714(para)
-msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The 
<application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as 
which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the 
screenshot."
-msgstr "Chcete-li vytvořit snímek filmu nebo vizualizace, vyberte 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Sejmout obrazovku</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se 
dialogové okno <application>Uložit snímek obrazovky</application>. Zvolte umístění, kam bude snímek uložen, a 
zadejte název souboru. Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton>, aby se snímek uložil."
-
-#: C/totem.xml:722(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be 
saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> zobrazuje v levé části dialogového okna 
<application>Uložit snímek obrazovky</application> náhled ukládaného snímku."
+#: C/index.docbook:714(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
+msgid ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Chcete-li pořídit snímek filmu nebo vizualizace, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> <guimenuitem>Zachytit snímek "
+"obrazovky</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno "
+"<application>Uložit snímek obrazovky</application>. Zvolte umístění, kam se "
+"má snímek uložit, a zadejte název souboru. Nakonec klikněte na tlačítko "
+"<guibutton>Uložit</guibutton> a snímek se uloží."
+
+#: C/index.docbook:722(tip/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr ""
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> zobrazuje v levé části "
+"dialogového okna <application>Uložit snímek obrazovky</application> náhled "
+"ukládaného snímku."
 
-#: C/totem.xml:726(title)
+#: C/index.docbook:726(sect2/title)
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Vytvoření galerie snímků obrazovky"
 
-#: C/totem.xml:727(para)
-msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The 
<application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as 
which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the 
screenshot."
-msgstr "Chcete-li vytvořit galerii snímků obrazovek přehrávaného filmu nebo vizualizace, vyberte 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vytvořit galerii snímků 
obrazovek</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno <application>Uložit galerii</application>. 
Zvolte umístění, kam bude obrázek s galerií uložen, a zadejte název souboru. Pak klikněte na tlačítko 
<guibutton>Uložit</guibutton>, aby se galerie uložila."
-
-#: C/totem.xml:735(para)
-msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot 
width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
-msgstr "Do políčka <guilabel>Šířka snímku</guilabel> můžete zadat šířku jednotlivých snímků v galerii. 
Výchozí šířka je 128 pixelů."
+#: C/index.docbook:727(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Chcete-li vytvořit galerii snímků obrazovek přehrávaného filmu nebo "
+"vizualizace, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Vytvořit galerii snímků…</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí "
+"se dialogové okno <application>Uložit galerii</application>. Zvolte "
+"umístění, kam se má galerie uložit, a zadejte název souboru. Nakonec "
+"klikněte na tlačítko <guibutton>Uložit</guibutton> a galerie se uloží."
+
+#: C/index.docbook:735(tip/para)
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Do políčka <guilabel>Šířka snímku</guilabel> můžete zadat šířku jednotlivých "
+"snímků v galerii. Výchozí šířka je 128 pixelů."
 
-#: C/totem.xml:737(para)
-msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is 
calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the 
<guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the 
<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr "Můžete také zadat počet snímků v galerii. Ve výchozím nastavení je počet snímků vypočítán v 
závislosti na délce filmu, nicméně můžete toto nastavení upravit, pokud odškrtnete zaškrtávací políčko 
<guilabel>Vypočítat počet snímků</guilabel> a vložíte vlastní počet do číselníku <guilabel>Počet 
snímků</guilabel>."
+#: C/index.docbook:737(tip/para)
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Můžete také zadat počet snímků v galerii. Ve výchozím nastavení je počet "
+"snímků vypočítán v závislosti na délce filmu, nicméně můžete toto nastavení "
+"upravit, pokud odškrtnete zaškrtávací políčko <guilabel>Vypočítat počet "
+"snímků</guilabel> a vložíte vlastní počet do číselníku <guilabel>Počet "
+"snímků</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:745(title)
+#: C/index.docbook:745(sect1/title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: C/totem.xml:746(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of 
plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary."
-msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> má mnoho funkcí dostupných ve formě zásuvných 
modulů – částí softwaru načtených pouze tehdy, je-li to potřeba."
+#: C/index.docbook:746(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> má mnoho funkcí dostupných "
+"ve formě zásuvných modulů – částí softwaru načtených pouze tehdy, je-li to "
+"potřeba."
 
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/index.docbook:749(sect2/title)
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Povolení zásuvného modulu"
 
-#: C/totem.xml:750(para)
-msgid "To view the list of installed plugins, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The 
<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins 
you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have 
options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
-msgstr "Chcete-li zobrazit seznam instalovaných zásuvných modulů, vyberte 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly…</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se 
dialogové okno <application>Nastavení zásuvných modulů</application>. Vlevo je seznam všech instalovaných 
modulů, vpravo se zobrazuje popis vlevo vybraného modulu. U modulů, které mají upravitelná nastavení, je 
vpravo aktivováno tlačítko <guibutton>Nastavit…</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:754(para)
-msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the 
plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be 
displayed immediately."
-msgstr "Chcete-li modul povolit, v seznamu modulů zaškrtněte zaškrtávací políčko umístěné nalevo od jeho 
názvu. Pokud se při načítání modulu vyskytne nějaká chyba, ihned se zobrazí dialogové okno s chybovou 
zprávou."
+#: C/index.docbook:750(sect2/para)
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Chcete-li zobrazit seznam instalovaných zásuvných modulů, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly…</"
+"guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno <application>Nastavení "
+"zásuvných modulů</application>. Vlevo je seznam všech instalovaných modulů, "
+"vpravo se zobrazuje popis vlevo vybraného modulu. U modulů, které mají "
+"upravitelná nastavení, je vpravo aktivováno tlačítko <guibutton>Nastavit…</"
+"guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"Chcete-li modul povolit, v seznamu modulů zaškrtněte zaškrtávací políčko "
+"umístěné nalevo od jeho názvu. Pokud se při načítání modulu vyskytne nějaká "
+"chyba, ihned se zobrazí dialogové okno s chybovou zprávou."
 
-#: C/totem.xml:756(para)
-msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even 
when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
-msgstr "Chcete-li modul zakázat, odškrtněte zaškrtávací políčko. Zásuvné moduly zůstávají povolené nebo 
zakázené tak, jak byly nastaveny, i po ukončení <application>přehrávače filmů Totem</application>."
+#: C/index.docbook:756(sect2/para)
+msgid ""
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"Chcete-li modul zakázat, odškrtněte zaškrtávací políčko. Zásuvné moduly "
+"zůstávají povolené nebo zakázené tak, jak byly nastaveny, i po ukončení "
+"<application>přehrávače filmů Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:760(title)
+#: C/index.docbook:760(sect2/title)
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Vždy navrchu"
 
-#: C/totem.xml:761(para)
-msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem 
Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while 
audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
-msgstr "Je-li povolen, zásuvný modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel> bude zajišťovat, aby hlavní okno 
<application>přehrávače filmů Totem</application> bylo nad všemi ostatními okny, pokud probíhá přehrávání 
filmu (ale nikoli přehrávání hudby nebo vizualizace). Chcete-li, aby se <application>přehrávač filmů 
Totem</application> přestal zobrazovat vždy navrchu, zásuvný modul zakažte."
-
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/index.docbook:761(sect2/para)
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"Je-li povolen, zásuvný modul <guilabel>Vždy navrchu</guilabel> bude "
+"zajišťovat, aby hlavní okno <application>přehrávače filmů Totem</"
+"application> bylo nad všemi ostatními okny, pokud probíhá přehrávání filmu "
+"(ale nikoli přehrávání hudby nebo vizualizace). Chcete-li, aby se "
+"<application>přehrávač filmů Totem</application> přestal zobrazovat vždy "
+"navrchu, zásuvný modul zakažte."
+
+#: C/index.docbook:766(sect2/title)
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
 
-#: C/totem.xml:767(para)
-msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie 
Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the 
local network."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> umožňuje <application>přehrávači filmů 
Totem</application> přehrávat multimediální obsah ze serverů UPnP (jako například Coherence) na lokální síti."
-
-#: C/totem.xml:769(para)
-msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence 
DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the 
<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
-msgstr "Je-li modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> povolen, zaškrtněte 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní 
lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton>, aby se 
zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Klient 
Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:773(para)
-msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to 
show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files 
available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s 
playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or 
<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the 
playlist, respectively."
-msgstr "V postranní liště je vypsán strom s dostupnými multimediálními servery. Kliknutím na některý ze 
serverů se rozbalí seznam typů médií, které může server obsluhovat. Kliknutím na složku se rozbalí seznam 
dotupných souborů. Pokud na soubor dvakrát kliknete, bude přidán do seznamu stop <application>přehrávače 
filmů Totem</application> a začne se přehrávat. Případně na soubor můžete kliknout pravým tlačítkem a vybrat 
<menuchoice><guimenuitem>Přehrát</guimenuitem></menuchoice> (začne se přehrávat ihned) nebo 
<menuchoice><guimenuitem>Zařadit</guimenuitem></menuchoice> (přidá se do seznamu stop)."
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> umožňuje "
+"<application>přehrávači filmů Totem</application> přehrávat multimediální "
+"obsah ze serverů UPnP (jako například Coherence) na lokální síti."
 
-#: C/totem.xml:778(para)
-msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> 
from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
-msgstr "Pokud to server povoluje, vybráním <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice> z 
kontextové nabídky souboru odstraníte soubor ze serveru."
+#: C/index.docbook:769(sect2/para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Je-li modul <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP</guilabel> povolen, "
+"zaškrtněte <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</"
+"guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní "
+"lišta</guibutton>, aby se zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu "
+"v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Klient Coherence DLNA/UPnP "
+"Client</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:773(sect2/para)
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"V postranní liště je vypsán strom s dostupnými multimediálními servery. "
+"Kliknutím na některý ze serverů se rozbalí seznam typů médií, které může "
+"server obsluhovat. Kliknutím na složku se rozbalí seznam dotupných souborů. "
+"Pokud na soubor dvakrát kliknete, bude přidán do seznamu stop "
+"<application>přehrávače filmů Totem</application> a začne se přehrávat. "
+"Případně na soubor můžete kliknout pravým tlačítkem a vybrat "
+"<menuchoice><guimenuitem>Přehrát</guimenuitem></menuchoice> (začne se "
+"přehrávat ihned) nebo <menuchoice><guimenuitem>Zařadit</guimenuitem></"
+"menuchoice> (přidá se do seznamu stop)."
+
+#: C/index.docbook:778(sect2/para)
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"Pokud to server povoluje, vybráním <menuchoice><guimenuitem>Odstranit</"
+"guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky souboru odstraníte soubor ze "
+"serveru."
 
-#: C/totem.xml:782(title)
+#: C/index.docbook:782(sect2/title)
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Poznámky Gromit"
 
-#: C/totem.xml:783(para)
-msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are 
played using <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. You must have 
<application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin — consult your operating system 
documentation for information on how to do this."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Poznámky Gromit</guilabel> vám pomocí technologie <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink> umožňuje kreslit 
na film při jeho přehrávání. Než budete moci povolit tento modul, musíte <application>Gromit</application> 
nainstalovat. Nahlédněte do dokumentace vašeho operačního systému, chcete-li se dovědět, jak to provést."
-
-#: C/totem.xml:787(para)
-msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle 
<application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer 
will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, 
before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again 
to toggle <application>Gromit</application> off."
-msgstr "Máte-li modul povolen, pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> můžete 
<application>Gromit</application> spouštět a ukončovat. Je-li <application>Gromit</application> spuštěný, váš 
kurzor se změní na zaměřovač. Kreslení na obrazovku provedete tak, že stisknete tlačítko myši a se stále 
stisknutým tlačítkem potáhnete zaměřovačem. Chcete-li <application>Gromit</application> ukončit, stiskněte 
znovu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-
-#: C/totem.xml:791(para)
-msgid "To clear the screen of annotations, press 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie 
Player</application>."
-msgstr "Chcete-li obrazovku od poznámek vyčistit, stiskněte 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, nebo zavřete okno <application>přehrávače filmů 
Totem</application>."
+#: C/index.docbook:783(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Poznámky Gromit</guilabel> vám pomocí technologie "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/";
+"\"><application>Gromit</application></ulink> umožňuje kreslit na film při "
+"jeho přehrávání. Než budete moci povolit tento modul, musíte "
+"<application>Gromit</application> nainstalovat. Nahlédněte do dokumentace "
+"vašeho operačního systému, chcete-li se dovědět, jak to provést."
+
+#: C/index.docbook:787(sect2/para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"Máte-li modul povolen, pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> můžete <application>Gromit</application> spouštět a "
+"ukončovat. Je-li <application>Gromit</application> spuštěný, váš kurzor se "
+"změní na zaměřovač. Kreslení na obrazovku provedete tak, že zmáčknete "
+"tlačítko myši a se stále zmáčknutým tlačítkem potáhnete zaměřovačem. Chcete-"
+"li <application>Gromit</application> ukončit, zmáčkněte znovu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/index.docbook:791(sect2/para)
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"Chcete-li obrazovku od poznámek vyčistit, zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> nebo zavřete okno "
+"<application>přehrávače filmů Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:796(para)
-msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative 
Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> 
service."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> umožňuje poslouchat kolekci hudby ze služby <ulink 
type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>, šířenou za podmínek licence Creative 
Commons."
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> umožňuje poslouchat kolekci hudby "
+"ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</"
+"ulink>, šířenou za podmínek licence Creative Commons."
 
-#: C/totem.xml:799(title)
-#: C/totem.xml:850(title)
+#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title)
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Nastavení zásuvného modulu"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
-msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the 
<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin 
Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg 
or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when 
doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> lze nastavit. Při jeho povolování klikněte na tlačítko 
<guibutton>Nastavit…</guibutton> – zobrazí se dialogové okno <application>Nastavení zásuvného modulu 
Jamendo</application>. V něm můžete nastavit, jestli se skladby mají stahovat ve formátu Ogg nebo MP3 (Ogg je 
preferován kvůli jeho kořenům v otevřeném softwaru), a počet alb získávaných jako výsledek vyhledávání 
(zvolte tím více alb, čím máte rychlejší připojení k Internetu)."
-
-#: C/totem.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:800(sect3/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Jamendo</guilabel> lze nastavit. Při jeho povolování "
+"klikněte na tlačítko <guibutton>Nastavit…</guibutton> – zobrazí se dialogové "
+"okno <application>Nastavení zásuvného modulu Jamendo</application>. V něm "
+"můžete nastavit, jestli se skladby mají stahovat ve formátu Ogg nebo MP3 "
+"(Ogg je preferován kvůli jeho kořenům v otevřeném softwaru), a počet alb "
+"získávaných jako výsledek vyhledávání (zvolte tím více alb, čím máte "
+"rychlejší připojení k Internetu)."
+
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr "Jste-li hotovi, klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:807(title)
+#: C/index.docbook:807(sect3/title)
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Zobrazení služby Jamendo v postranní liště"
 
-#: C/totem.xml:808(para)
-msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select 
<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the 
<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr "Máte-li modul <guilabel>Jamendo</guilabel> povolen, zaškrtněte 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní 
lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton> – zobrazí 
se postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte 
<guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:814(title)
+#: C/index.docbook:808(sect3/para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Máte-li modul <guilabel>Jamendo</guilabel> povolen, zaškrtněte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
+"klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton> – zobrazí se "
+"postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty "
+"zvolte <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:814(sect3/title)
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Vyhledávání hudby"
 
-#: C/totem.xml:815(para)
-msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. 
You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr "Do vyhledávacího políčka v horní části postranní lišty zadejte hledaný výraz (můžete hledat umělce a 
štítky). Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:817(para)
-msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of 
the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are 
listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's 
tracks."
-msgstr "Strom s výsledky hledání se zobrazí v kartě <guilabel>Výsledky hledání</guilabel> v postranní liště. 
Pomocí šipek v dolní části postranní lišty lze výsledky listovat. Ve výsledcích jsou vypsána alba. Pokud na 
album kliknete, zobrazí se pod ním jeho skladby. Chcete-li skladby skrýt, klikněte znovu na album."
+#: C/index.docbook:815(sect3/para)
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr ""
+"Do vyhledávacího políčka v horní části postranní lišty zadejte hledaný výraz "
+"(můžete hledat umělce a štítky). Pak klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</"
+"guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to 
open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing 
<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will 
replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's 
website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
-msgstr "Je-li vybrán umělec, můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Stránka alba na Jamendo</guibutton>, 
kterým otevřete webovou stránku alba na službě Jamendo. Dvojité kliknutí na album nebo vybrání 
<menuchoice><guimenuitem>Přidat do seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky alba nahradí 
aktuální seznam stop skladbami na tomto albu a spustí přehrávání první skladby. Dvojité kliknutí na jednu 
skladbu nahradí seznam stop pouze touto skladbou."
+#: C/index.docbook:817(sect3/para)
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+"Strom s výsledky hledání se zobrazí v kartě <guilabel>Výsledky hledání</"
+"guilabel> v postranní liště. Pomocí šipek v dolní části postranní lišty lze "
+"výsledky listovat. Ve výsledcích jsou vypsána alba. Pokud na album kliknete, "
+"zobrazí se pod ním jeho skladby. Chcete-li skladby skrýt, klikněte znovu na "
+"album."
 
-#: C/totem.xml:826(title)
+#: C/index.docbook:820(sect3/para)
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Je-li vybrán umělec, můžete kliknout na tlačítko <guibutton>Stránka alba na "
+"Jamendo</guibutton>, kterým otevřete webovou stránku alba na službě Jamendo. "
+"Dvojité kliknutí na album nebo vybrání <menuchoice><guimenuitem>Přidat do "
+"seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky alba nahradí "
+"aktuální seznam stop skladbami na tomto albu a spustí přehrávání první "
+"skladby. Dvojité kliknutí na jednu skladbu nahradí seznam stop pouze touto "
+"skladbou."
+
+#: C/index.docbook:826(sect3/title)
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Populární a nejnovější alba"
 
-#: C/totem.xml:827(para)
-msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a 
list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing 
the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on 
Jamendo."
-msgstr "Zobrazením karty <guilabel>Popularní</guilabel> v postranní liště <guilabel>Jamendo</guilabel> se 
načte aktuální seznam nejpopulárnějších alb na službě Jamendo, který lze přehrávat jako výsledky vyhledávání. 
Zobrazením karty <guilabel>Nejnovější alba</guilabel> se obdobným způsobem načte seznam nejnovějších alb 
vydaných na službě Jamendo."
+#: C/index.docbook:827(sect3/para)
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"Zobrazením karty <guilabel>Popularní</guilabel> v postranní liště "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> se načte aktuální seznam nejpopulárnějších alb "
+"na službě Jamendo, který lze přehrávat jako výsledky vyhledávání. Zobrazením "
+"karty <guilabel>Nejnovější alba</guilabel> se obdobným způsobem načte seznam "
+"nejnovějších alb vydaných na službě Jamendo."
 
-#: C/totem.xml:833(title)
+#: C/index.docbook:833(sect2/title)
 msgid "Local Search"
 msgstr "Místní hledání"
 
-#: C/totem.xml:834(para)
-msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files 
on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local 
Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local 
Search</guilabel> sidebar."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Místní hledání</guilabel> umožňuje přímo z <application>přehrávače filmů 
Totem</application> vyhledávat filmové a hudební soubory uložené na vašem počítači. Máte-li tento modul 
povolen, zaškrtněte 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní 
lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton>, aby se 
zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Místní 
hledání</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:839(para)
-msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click 
<guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will 
match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the 
<filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
-msgstr "Chcete-li vyhledávat, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího políčka v horní šásti postranní lišty a 
klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>. Hledané výrazy mohou obsahovat žolíkové znaky, například 
<literal>*</literal>, kterému odpovídá libovolný znak. Například, výraz <userinput>*.mpg</userinput> najde 
všechny filmy s příponou souboru <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#: C/totem.xml:842(para)
-msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and 
<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results 
page by entering its number in the spin box."
-msgstr "Výsledky hledání lze listovat pomocí tlačítek <guibutton>Předchozí</guibutton> a 
<guibutton>Další</guibutton> v dolní části postranní lišty. Pomocí číselníku <guilabel>Stránka</guilabel> lze 
také přejít na určitou stránku s výsledky hledání."
+#: C/index.docbook:834(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Místní hledání</guilabel> umožňuje přímo z "
+"<application>přehrávače filmů Totem</application> vyhledávat filmové a "
+"hudební soubory uložené na vašem počítači. Máte-li tento modul povolen, "
+"zaškrtněte <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</"
+"guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní "
+"lišta</guibutton>, aby se zobrazila postranní lišta. V rozbalovacím seznamu "
+"v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Místní hledání</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:839(sect2/para)
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
+msgstr ""
+"Chcete-li vyhledávat, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího políčka v horní "
+"šásti postranní lišty a klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>. Hledané "
+"výrazy mohou obsahovat žolíkové znaky, například <literal>*</literal>, "
+"kterému odpovídá libovolný znak. Například, výraz <userinput>*.mpg</"
+"userinput> najde všechny filmy s příponou souboru <filename class=\"extension"
+"\">.mpg</filename>."
+
+#: C/index.docbook:842(sect2/para)
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr ""
+"Výsledky hledání lze listovat pomocí tlačítek <guibutton>Předchozí</"
+"guibutton> a <guibutton>Další</guibutton> v dolní části postranní lišty. "
+"Pomocí číselníku <guilabel>Stránka</guilabel> lze také přejít na určitou "
+"stránku s výsledky hledání."
 
-#: C/totem.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:846(sect2/title)
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publikování seznamu stop"
 
-#: C/totem.xml:847(para)
-msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local 
network to allow other computers to access and play them."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> umožňuje publikovat seznamy stop po vaší 
lokální síti, aby k nim mohly jiné počítače přistupovat a přehrávat je."
+#: C/index.docbook:847(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> umožňuje "
+"publikovat seznamy stop po vaší lokální síti, aby k nim mohly jiné počítače "
+"přistupovat a přehrávat je."
 
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
 
-#: C/totem.xml:857(para)
-msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Nahrazeno názvem aplikace – <application>Přehrávač filmů Totem</application>."
+#: C/index.docbook:857(listitem/para)
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Nahrazeno názvem aplikace – <application>Přehrávač filmů Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
 
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:861(listitem/para)
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Nahrazeno názvem vašeho počítače."
 
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
 
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(listitem/para)
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Nahrazeno vaším uživatelským jménem."
 
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
 
-#: C/totem.xml:869(para)
+#: C/index.docbook:869(listitem/para)
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Nahrazeno vaším celým jménem."
 
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
 
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(listitem/para)
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Nahrazeno znakem procenta."
 
-#: C/totem.xml:851(para)
-msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the 
<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be 
displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings 
will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> lze nastavit. Při jeho povolování 
klikněte na tlačítko <guibutton>Nastavit…</guibutton> – zobrazí se dialogové okno s nastavením zásuvného 
modulu. V něm můžete nastavit název, který se u vašeho sdílení seznamu stop zobrazí. Následující řetězce jsou 
při publikování seznamu stop nahrazovány: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:851(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Publikování seznamu stop</guilabel> lze nastavit. "
+"Při jeho povolování klikněte na tlačítko <guibutton>Nastavit…</guibutton> – "
+"zobrazí se dialogové okno s nastavením zásuvného modulu. V něm můžete "
+"nastavit název, který se u vašeho sdílení seznamu stop zobrazí. Následující "
+"řetězce jsou při publikování seznamu stop nahrazovány: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:877(para)
-msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to 
encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
-msgstr "Můžete také zaškrtnout zaškrtávací políčko <guilabel>Používat šifrovaný přenosový 
protokol</guilabel>, pokud chcete, aby sdílené seznamy skladeb byly při přenosu po síti šifrovány."
+#: C/index.docbook:877(sect3/para)
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"Můžete také zaškrtnout zaškrtávací políčko <guilabel>Používat šifrovaný "
+"přenosový protokol</guilabel>, pokud chcete, aby sdílené seznamy skladeb "
+"byly při přenosu po síti šifrovány."
 
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(sect3/para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr "Jste-li hotovi, klikněte na <guibutton>Zavřít</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:882(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publikování seznamů stop"
 
-#: C/totem.xml:883(para)
-msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made 
available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr "Pokud je tento zásuvný modul povolen, nemusíte publikovat seznamy stop sami – jsou na síti 
zpřístupněny automaticky jako webová stránka Zeroconf."
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Pokud je tento zásuvný modul povolen, nemusíte publikovat seznamy stop sami "
+"– jsou na síti zpřístupněny automaticky jako webová stránka Zeroconf."
 
-#: C/totem.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:887(sect3/title)
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Procházení okolí"
 
-#: C/totem.xml:888(para)
-msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from 
the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will 
be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr "Chcete-li si prohlížet sdílené seznamy stop ostatních lidí na vaší síti, v rozbalovacím seznamu v 
horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Okolí</guilabel>. Pokud jsou na síti publikovány nějaké seznamy 
stop, budou zde zobrazeny. Chcete-li seznam stop načíst a přehrát ve svém počítači, dvakrát na něj klikněte."
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"Chcete-li si prohlížet sdílené seznamy stop ostatních lidí na vaší síti, v "
+"rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte <guilabel>Okolí</"
+"guilabel>. Pokud jsou na síti publikovány nějaké seznamy stop, budou zde "
+"zobrazeny. Chcete-li seznam stop načíst a přehrát ve svém počítači, dvakrát "
+"na něj klikněte."
 
-#: C/totem.xml:894(title)
+#: C/index.docbook:894(sect2/title)
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Stahování titulků"
 
-#: C/totem.xml:895(para)
-msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files 
from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Stahování titulků</guilabel> umožňuje hledat a stahovat titulky 
prostřednictvím služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
+#: C/index.docbook:895(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Stahování titulků</guilabel> umožňuje hledat a "
+"stahovat titulky prostřednictvím služby <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:897(para)
-msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP 
streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which 
will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
-msgstr "Titulky mohou být stahovány pouze pro místní filmy, nikoli pro huební soubory, disky DVD, vysílání 
DVB, disky VCD nebo proudy HTTP. Chcete-li najít titulky pro právě přehrávaný film, vyberte 
<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stáhnout titulky</guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se 
dialogové okno <application>Stáhnout titulky</application>."
+#: C/index.docbook:897(sect2/para)
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Titulky mohou být stahovány pouze pro místní filmy, nikoli pro huební "
+"soubory, disky DVD, vysílání DVB, disky VCD nebo proudy HTTP. Chcete-li "
+"najít titulky pro právě přehrávaný film, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stáhnout titulky</"
+"guimenuitem></menuchoice> – zobrazí se dialogové okno <application>Stáhnout "
+"titulky</application>."
+
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu v horní části okna zvolte jazyk, v němž chcete "
+"titulky stáhnout, a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton>. "
+"Titulky jsou hledány podle obsahu filmu, ne podle názvu souboru nebo štítků."
 
-#: C/totem.xml:900(para)
-msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of 
the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current 
movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
-msgstr "V rozbalovacím seznamu v horní části okna zvolte jazyk, v němž chcete titulky stáhnout, a pak 
klikněte na tlačítko <guibutton>Hledat</guibutton>. Titulky jsou hledány podle obsahu filmu, ne podle názvu 
souboru nebo štítků."
+#: C/index.docbook:903(sect2/para)
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr ""
+"Strom s výsledky hledání je vypsaný ve střední části dialogového okna. V "
+"současné době lze titulky použít pouze tehdy, když se film <emphasis>znovu "
+"načte</emphasis>, proto po výběru titulků, které chcete stáhnout, klikněte "
+"na tlačítko <guibutton>Přehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly "
+"a film znovu načetl."
 
-#: C/totem.xml:903(para)
-msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only 
be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the 
subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download 
the subtitles and reload the movie."
-msgstr "Strom s výsledky hledání je vypsaný ve střední části dialogového okna. V současné době lze titulky 
použít pouze tehdy, když se film <emphasis>znovu načte</emphasis>, proto po výběru titulků, které chcete 
stáhnout, klikněte na tlačítko <guibutton>Přehrát s titulky</guibutton>, aby se titulky stáhly a film znovu 
načetl."
+#: C/index.docbook:906(note/para)
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr ""
+"Stažené soubory s titulky jsou ukládány do mezipaměti (výchozí místo je "
+"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), takže není třeba je znovu "
+"stahovat při dalším přehrávání stejného filmu. Při stahování nových titulků "
+"pro určitý film jsou všechny dříve stažené titulky pro tento film odstraněny."
 
-#: C/totem.xml:906(para)
-#| msgid ""
-#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
-#| "are deleted."
-msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) 
so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles 
for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr "Stažené soubory s titulky jsou ukládány do mezipaměti (výchozí místo je 
<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), takže není třeba je znovu stahovat při dalším přehrávání 
stejného filmu. Při stahování nových titulků pro určitý film jsou všechny dříve stažené titulky pro tento 
film odstraněny."
-
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:910(sect2/title)
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Náhled"
 
-#: C/totem.xml:911(para)
-msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main 
window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Náhled</guilabel> nastavuje ikonku hlavního okna <application>přehrávače 
filmů Totem</application> na náhled právě přehrávaného filmu. Při načtení dalšího filmu se ikonka 
aktualizuje."
+#: C/index.docbook:911(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Náhled</guilabel> nastavuje ikonku hlavního okna "
+"<application>přehrávače filmů Totem</application> na náhled právě "
+"přehrávaného filmu. Při načtení dalšího filmu se ikonka aktualizuje."
 
-#: C/totem.xml:913(para)
-msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main 
window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
-msgstr "Pokud pro přehrávaný film neexistuje náhled (nebo při přehrávání hudby), ikonka hlavního okna bude 
nastavena na logo <application>přehrávače filmů Totem</application>."
+#: C/index.docbook:913(note/para)
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"Pokud pro přehrávaný film neexistuje náhled (nebo při přehrávání hudby), "
+"ikonka hlavního okna bude nastavena na logo <application>přehrávače filmů "
+"Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Vypalování filmových disků"
 
-#: C/totem.xml:918(para)
-msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD 
or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Vypalování filmových disků</guilabel> umožňuje vypalovat právě otevřený 
seznam stop na disky DVD nebo VCD pomocí aplikace <application>Brasero</application>."
-
-#: C/totem.xml:919(para)
-msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video 
Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving 
options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, 
see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr "Chcete-li vypálit aktuální seznam stop, vyberte 
<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Vytvořit filmový disk</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se 
dialogové okno aplikace <application>Brasero</application> nabízející volby týkající se převodu filmů do 
příslušného formátu a umožňující vypálení stop na disk. Chcete-li se dovědět více informací, přečtěte si 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">příručku k aplikaci Brasero</ulink>."
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Vypalování filmových disků</guilabel> umožňuje "
+"vypalovat právě otevřený seznam stop na disky DVD nebo VCD pomocí aplikace "
+"<application>Brasero</application>."
 
-#: C/totem.xml:924(title)
+#: C/index.docbook:919(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Chcete-li vypálit aktuální seznam stop, vyberte <menuchoice><guimenu>Film</"
+"guimenu> <guimenuitem>Vytvořit filmový disk</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Zobrazí se dialogové okno aplikace <application>Brasero</application> "
+"nabízející volby týkající se převodu filmů do příslušného formátu a "
+"umožňující vypálení stop na disk. Chcete-li se dovědět více informací, "
+"přečtěte si <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-"
+"video\">příručku k aplikaci Brasero</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:924(sect2/title)
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Prohlížeč YouTube"
 
-#: C/totem.xml:925(para)
-msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie 
Player</application>. With the plugin enabled, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select 
<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the 
<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Prohlížeč YouTube</guilabel> umožňuje vyhledávání, procházení a přehrávání 
videí ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink> přímo v 
<application>přehrávači filmů Totem</application>. Je-li tento modul povolen, zaškrtněte 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní 
lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton>, aby se 
zobrazila postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části postranní lišty zvolte 
<guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:931(para)
-msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then 
click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results 
will be loaded automatically as you scroll down the list."
-msgstr "Chcete-li na YouTube vyhledat video, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího políčka v horní části 
postranní lišty a klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>. Strom s výsledky hledání bude zobrazen dole. 
Další výsledky budou automaticky načteny při posouvání seznamu dolů."
+#: C/index.docbook:925(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Prohlížeč YouTube</guilabel> umožňuje vyhledávání, "
+"procházení a přehrávání videí ze služby <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.youtube.com/\">YouTube</ulink> přímo v <application>přehrávači filmů "
+"Totem</application>. Je-li tento modul povolen, zaškrtněte "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Postranní lišta</guimenuitem></menuchoice>, nebo "
+"klikněte na tlačítko <guibutton>Postranní lišta</guibutton>, aby se "
+"zobrazila postranní lišta. Pak v rozbalovacím seznamu v horní části "
+"postranní lišty zvolte <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:931(sect2/para)
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+"Chcete-li na YouTube vyhledat video, zadejte hledaný výraz do vyhledávacího "
+"políčka v horní části postranní lišty a klikněte na <guibutton>Hledat</"
+"guibutton>. Strom s výsledky hledání bude zobrazen dole. Další výsledky "
+"budou automaticky načteny při posouvání seznamu dolů."
 
-#: C/totem.xml:933(para)
-msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to 
Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos 
will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the 
<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr "Chcete-li video přehrát, dvakrát na něj klikněte ve výsledcích hledání, nebo vyberte 
<menuchoice><guimenuitem>Přidat do seznamu stop</guimenuitem></menuchoice> z kontextové nabídky. Když se 
video přehrává, je do karty <guilabel>Podobná videa</guilabel> načten seznam podobných videí."
+#: C/index.docbook:933(sect2/para)
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Chcete-li video přehrát, dvakrát na něj klikněte ve výsledcích hledání, nebo "
+"vyberte <menuchoice><guimenuitem>Přidat do seznamu stop</guimenuitem></"
+"menuchoice> z kontextové nabídky. Když se video přehrává, je do karty "
+"<guilabel>Podobná videa</guilabel> načten seznam podobných videí."
 
-#: C/totem.xml:936(para)
-msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web 
Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location 
on the YouTube website."
-msgstr "Videa z YouTube mohou být otevřena ve webovém prohlížeči – vyberte <menuchoice><guimenuitem>Otevřít 
ve webovém prohlížeči</guimenuitem></menuchoice> z jejich kontextové nabídky. Tímto se načte původní umístění 
videa na webové stránce YouTube."
+#: C/index.docbook:936(sect2/para)
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"Videa z YouTube mohou být otevřena ve webovém prohlížeči – vyberte "
+"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít ve webovém prohlížeči</guimenuitem></"
+"menuchoice> z jejich kontextové nabídky. Tímto se načte původní umístění "
+"videa na webové stránce YouTube."
 
-#: C/totem.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Služba D-Bus"
 
-#: C/totem.xml:941(para)
-msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in 
<application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as 
<application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, 
updating your instant messaging status message to display the video currently being played in 
<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Zásuvný modul <guilabel>Služba D-Bus</guilabel> rozesílá na sběrnici sezení D-Bus hromadné oznámení 
o tom, která skladba se v <application>Přehrávači film Totem</application> právě přehrává. Aplikace, jako je 
např. <application>Gajim</application>, mohou těmto oznámením naslouchat a patřičně zareagovat, např. 
aktualizovat stavovou zprávu o tom, které video se právě v <application>Přehrávači film Totem</application> 
přehrává."
-
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Zásuvný modul <guilabel>Služba D-Bus</guilabel> rozesílá na sběrnici sezení "
+"D-Bus hromadné oznámení o tom, která skladba se v <application>Přehrávači "
+"film Totem</application> právě přehrává. Aplikace, jako je např. "
+"<application>Gajim</application>, mohou těmto oznámením naslouchat a "
+"patřičně zareagovat, např. aktualizovat stavovou zprávu o tom, které video "
+"se právě v <application>Přehrávači film Totem</application> přehrává."
+
+#: C/index.docbook:952(sect1/title)
 msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Předvolby"
 
-#: C/totem.xml:953(para)
-msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Chcete-li upravit nastavení <application>přehrávače filmů Totem</application>, vyberte 
<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:953(sect1/para)
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Chcete-li upravit nastavení <application>přehrávače filmů Totem</"
+"application>, vyberte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:960(title)
+#: C/index.docbook:960(sect2/title)
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
 msgid "Networking"
 msgstr "Síť"
 
-#: C/totem.xml:965(para)
-msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
-msgstr "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Rychlost připojení</guilabel> zvolte rychlost připojení k síti."
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Rychlost připojení</guilabel> zvolte "
+"rychlost připojení k síti."
 
-#: C/totem.xml:971(term)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Textové titulky"
 
-#: C/totem.xml:975(para)
-msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any 
subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
-msgstr "<guilabel>Automaticky načítat soubory s titulky</guilabel> – zaškrtněte tuto volbu, aby se při 
přehrávání filmu automaticky načítaly titulky se stejným názvem souboru, jako má soubor s filmem."
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Automaticky načítat soubory s titulky</guilabel> – zaškrtněte tuto "
+"volbu, aby se při přehrávání filmu automaticky načítaly titulky se stejným "
+"názvem souboru, jako má soubor s filmem."
 
-#: C/totem.xml:979(para)
-msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>Písmo</guilabel> – pomocí této volby můžete měnit písmo použité k zobrazování titulků."
+#: C/index.docbook:979(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Písmo</guilabel> – pomocí této volby můžete měnit písmo použité k "
+"zobrazování titulků."
 
-#: C/totem.xml:983(para)
-msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>Kódování</guilabel> – pomocí této volby můžete nastavit kódování, ve kterém se budou 
titulky zobrazovat."
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kódování</guilabel> – pomocí této volby můžete nastavit kódování, "
+"ve kterém se budou titulky zobrazovat."
 
-#: C/totem.xml:992(title)
-#: C/totem.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term)
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: C/totem.xml:999(para)
-msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically 
resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
-msgstr "Zaškrtněte volbu změny velikosti okna, pokud chcete, aby <application>přehrávač filmů 
Totem</application> při načtení nového filmu automaticky měnil velikost okna na velikost filmu."
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte volbu změny velikosti okna, pokud chcete, aby "
+"<application>přehrávač filmů Totem</application> při načtení nového filmu "
+"automaticky měnil velikost okna na velikost filmu."
 
-#: C/totem.xml:1004(para)
-msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio 
files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr "Zaškrtněte volbu šetřiče obrazovky, pokud chcete povolit spouštění šetřiče obrazovky při přehrávání 
hudby. Některé monitory s integrovanými reproduktory mohou pozastavit přehrávání hudby při aktivaci šetřiče 
obrazovky."
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte volbu šetřiče obrazovky, pokud chcete povolit spouštění šetřiče "
+"obrazovky při přehrávání hudby. Některé monitory s integrovanými "
+"reproduktory mohou pozastavit přehrávání hudby při aktivaci šetřiče "
+"obrazovky."
 
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuální efekty"
 
-#: C/totem.xml:1015(para)
-msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is 
playing."
-msgstr "<guilabel>Vizualizovat</guilabel> – zaškrtněte tuto volbu, mají-li se při přehrávání hudby 
zobrazovat vizuální efekty."
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vizualizovat</guilabel> – zaškrtněte tuto volbu, mají-li se při "
+"přehrávání hudby zobrazovat vizuální efekty."
 
-#: C/totem.xml:1020(para)
-msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
-msgstr "<guilabel>Typ vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte typ vizualizace."
+#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Typ vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte typ "
+"vizualizace."
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
-msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
-msgstr "<guilabel>Velikost vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte velikost vizualizace."
+#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velikost vizualizace</guilabel> – v rozbalovacím seznamu zvolte "
+"velikost vizualizace."
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
 msgid "Color balance"
 msgstr "Vyvážení barev"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
-msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
 msgstr "<guilabel>Jas</guilabel> – použijte táhlo k nastavení jasu."
 
-#: C/totem.xml:1040(para)
-msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
 msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel> – použijte táhlo k nastavení kontrastu."
 
-#: C/totem.xml:1043(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
 msgstr "<guilabel>Sytost</guilabel> – použijte táhlo k nastavení sytosti."
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr "<guilabel>Odstín</guilabel> – použijte táhlo k nastavení odstínu."
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
-msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to 
their default positions."
-msgstr "Chcete-li vyvážení barev nastavit na výchozí hodnoty, můžete použít tlačítko <guilabel>Vrátit na 
výchozí</guilabel>."
+#: C/index.docbook:1051(tip/para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"Chcete-li vyvážení barev nastavit na výchozí hodnoty, můžete použít tlačítko "
+"<guilabel>Vrátit na výchozí</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvukový výstup"
 
-#: C/totem.xml:1063(para)
-msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
-msgstr "V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ zvukového výstupu</guilabel> zvolte typ zvukového výstupu."
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Typ zvukového výstupu</guilabel> zvolte typ "
+"zvukového výstupu."
 
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "O aplikaci <application>přehrávač filmů Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:1092(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess 
net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch 
(<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie 
Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; 
type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr "<application>Přehrávač filmů Totem</application> je napsán Bastienem Nocerou (<email>hadess hadess 
net</email>), Julienem Mouttem (<email>julien moutte net</email>) pro podpůrnou vrstvu GStreamer a Guenterem 
Bartschem (<email>guenter users sourceforge net</email>). Chcete-li se o <application>přehrávači filmů 
Totem</application> dovědět více, navštivte jeho <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; 
type=\"http\">webové stránky</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:1105(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of 
this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING 
included with the source code of this program."
-msgstr "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software 
Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii 
této licence naleznete na <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">stránce projektu GNU</ulink> nebo v souboru 
COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009"
+#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Přehrávač filmů Totem</application> je napsán Bastienem Nocerou "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julienem Mouttem (<email>julien moutte "
+"net</email>) pro podpůrnou vrstvu GStreamer a Guenterem Bartschem "
+"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Chcete-li se o "
+"<application>přehrávači filmů Totem</application> dovědět více, navštivte "
+"jeho <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http\">webové "
+"stránky</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je šířen za podmínek licence GNU General Public License, "
+"vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence a nebo "
+"(podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence "
+"naleznete pod tímto <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> "
+"nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."
 
-#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V2.0"
-#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Příručka k <application>přehrávači filmů Totem</application> Manual V3.0"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "odkazem"
 
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]