[gnome-user-docs] l10n: Update Japanese translation



commit 69e930e9da667dfcc74437528579508e4fbd60e2
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Mon Jul 15 00:37:02 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 gnome-help/ja/ja.po |   50 ++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 14 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ja/ja.po b/gnome-help/ja/ja.po
index 77e7c4f..e0a22fb 100644
--- a/gnome-help/ja/ja.po
+++ b/gnome-help/ja/ja.po
@@ -4505,12 +4505,12 @@ msgstr "ウィンドウ"
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 msgid "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications 
and lets you quickly minimize and restore them."
-msgstr ""
+msgstr "画面下部のウィンドウ一覧から、開いているウィンドウやアプリケーションにアクセスできます。またウィンドウを最小化したりや元のサイズに戻したりすることも可能です。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 msgid "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current 
worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the 
total number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and 
select the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウ一覧の右側に、現在のワークスペースを示すインジケーターが表示されます。たとえば最初 (先頭) のワークスペースの場合、<gui>1</gui> 
と記されます。また、このインジケーターには、利用可能なワークスペースの総数も示されます。他のワークスペースに切り替えるには、インジケーターを押して、表示されるメニューから使用するワークスペースを選択してください。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 msgid "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at 
the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link 
xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
@@ -11594,16 +11594,12 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "アクティビティボタン"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#, fuzzy
-#| msgid "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just throw 
your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the <link xref=\"windows-key\">Super 
key</link> on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just 
start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your 
mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start 
typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr 
"ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、<gui>アクティビティ</gui>ボタンをクリックします。あるいは画面左上角のホットコーナーにマウスポインターを移動させるだけでもかまいません。キーボードの
 <link xref=\"windows-key\">Super</link> 
キーを押しても同じことができます。アクティビティ画面では、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、キー入力するだけでアプリケーションやファイル、フォルダーを探すことも可能です。"
+msgstr 
"ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、<gui>アクティビティ</gui>ボタンを押します。あるいは画面左上角のホットコーナーにマウスポインターを移動させるだけでもかまいません。キーボードの 
<link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> 
キーを押しても同じことができます。アクティビティ画面では、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、キー入力するだけでアプリケーションやファイル、フォルダーを検索することもできます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#, fuzzy
-#| msgid "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just throw 
your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the <link xref=\"windows-key\">Super 
key</link> on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just 
start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid "To access your windows and applications, click the <link 
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen and select the 
<gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your 
applications, files, and folders."
-msgstr 
"ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、<gui>アクティビティ</gui>ボタンをクリックします。あるいは画面左上角のホットコーナーにマウスポインターを移動させるだけでもかまいません。キーボードの
 <link xref=\"windows-key\">Super</link> 
キーを押しても同じことができます。アクティビティ画面では、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、キー入力するだけでアプリケーションやファイル、フォルダーを探すことも可能です。"
+msgstr "ウィンドウの一覧を表示したり、アプリケーションを起動するには、画面左上の<link 
xref=\"shell-terminology\"><gui>アプリケーション</gui>メニュー</link>を開き、<gui>アクティビティ画面</gui>を選択します。キーボードの <link 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> 
キーを押しても同じことができます。アクティビティ画面では、ウィンドウとアプリケーションの全体を把握できます。また、キー入力するだけでアプリケーションやファイル、フォルダーを検索することもできます。"
 
 #. (itstool) path: media/p
 msgid "The dash"
@@ -11622,19 +11618,14 @@ msgid "When you enter the overview, you will initially be in the windows overvie
 msgstr 
"アクティビティ画面を表示すると、まずウィンドウの一覧が表示されます。これは、現在のワークスペースで開いている全ウィンドウのサムネイルです。いずれかのウィンドウをクリックすると、そのウィンドウにフォーカスが移り、アクティビティ画面から抜けます。また、任意のウィンドウのサムネイルの上でマウスホイールをスクロールすることにより、サムネイルを拡大表示することもできます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#, fuzzy
 msgid "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you 
all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to 
the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a 
favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them 
quickly."
-msgstr 
"<gui>アプリケーション</gui>をクリックすると、アプリケーションの一覧が表示されます。ここには、お使いのコンピューターにインストールされているすべてのアプリケーションが表示されます。いずれかのアプリケーションをクリックすると、そのアプリケーションが起動します。あるいは、アクティビティ画面かワークスペースのサムネイルにアプリケーションをドラッグしても起動します。また、アプリケーションをダッシュボードにドラッグすることで、お気に入りに設定することもできます。お気に入りのアプリケーションは、起動していない場合でもダッシュボードに表示されており、すばやく起ち上げることができます。"
+msgstr 
"ダッシュボードの一番下にあるグリッドボタンを押すと、アプリケーションの一覧が表示されます。ここには、お使いのコンピューターにインストールされているすべてのアプリケーションが表示されます。いずれかのアプリケーションを選択すると、そのアプリケーションが起動します。あるいは、アクティビティ画面かワークスペースのサムネイルにアプリケーションをドラッグしても起動します。また、アプリケーションをダッシュボードにドラッグすることで、お気に入りとして追加することもできます。お気に入りのアプリケーションは、起動していない場合でもダッシュボードに表示されており、すばやく起ち上げることができます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">アプリケーションの起動についてもっと詳しく。</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">ウィンドウとワークスペースについてもっと詳しく。</link>"
 
@@ -11643,10 +11634,8 @@ msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "時計、カレンダーおよび予定"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, 
and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your 
upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> 
calendar directly from the menu."
-msgstr 
"トップバー中央の時計をクリックすると、現在日付や、月ごとのカレンダー、また今後の予定について確認できます。また、直接このメニューから、日付と時刻の設定画面を開いたり、<app>Evolution</app> 
のカレンダーを開くこともできます。"
+msgstr "トップバーの時計を開くと、現在日付や、月ごとのカレンダー、また今後の予定について確認できます。また、直接このメニューから、日付と時刻の設定画面を開いたり、<app>Evolution</app> 
のカレンダーを開くこともできます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
@@ -11682,33 +11671,28 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit\">ユーザーの切り替え、ログアウト
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#, fuzzy
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "画面をロック"
+msgstr "ロック画面"
 
 #. (itstool) path: section/p
 msgid "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and 
your name as the logged-in user. It also shows information about your battery and network status, and allows 
you to control media playback."
-msgstr ""
+msgstr 
"画面をロックしたり、自動的にロックが掛かったりした場合に、ロック画面が表示されます。コンピューターから離れている間、デスクトップを保護できます。ロック画面には日付や時刻、ログインユーザーの名前などが表示されます。他にもバッテリーやネットワークの状態を確認したり、メディアの再生をコントロールしたりできます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">画面をロックします。</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">ロック画面についてもっと詳しく。</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 msgid "Message Tray"
 msgstr "メッセージトレイ"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Tray"
 msgid "Message tray"
 msgstr "メッセージトレイ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#, fuzzy
 msgid "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the 
screen or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are 
stored until you are ready to view them."
-msgstr "メッセージトレイの表示は、マウスを右下角へ移動することで表示されます。ここにはユーザーへの通知メッセージが保存され、ユーザーがその内容を確認できるようになるまで通知は残っています。"
+msgstr "メッセージトレイは、マウスポインターを画面下部に対してしばらく押し続けるか、あるいは <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> 
キーを押すことで表示されます。ここにはユーザーへの通知メッセージが保存され、ユーザーがその内容を確認するまで通知は残ります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
@@ -11716,26 +11700,20 @@ msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">通知メッセージとメッセー
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#, fuzzy
-#| msgid "Windows Live"
 msgid "Window List"
-msgstr "Windows Live"
+msgstr "ウィンドウの一覧"
 
 #. (itstool) path: when/p
 msgid "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found 
in other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME におけるウィンドウ切り替えのスタイルは、他のデスクトップ環境で採用されているような、常にウィンドウ一覧を表示するものとは異なったアプローチを取っています。"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">ウィンドウとワークスペースについてもっと詳しく。</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">ウィンドウの切り替えについてもっと詳しく。</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#, fuzzy
-#| msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown 
at the bottom of the screen."
 msgid "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at 
the right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
-msgstr "アプリケーションやシステムコンポーネントが、ユーザーへ注意喚起をする場合に通知メッセージが画面低部に表示されます。"
+msgstr "アプリケーションやシステムコンポーネントがユーザーへ注意喚起をする場合に、青いアイコンをウィンドウ一覧の右側に表示します。青いアイコンを押すとメッセージトレイが表示されます。"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]