[gnome-panel] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated German translation
- Date: Thu, 11 Jul 2013 17:56:28 +0000 (UTC)
commit aff1d6dabd57d7d851569a0467032b2e844205c9
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Thu Jul 11 19:56:23 2013 +0200
Updated German translation
po/de.po | 301 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 161 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 885d268..e0c3c6c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,17 +21,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 12:19+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-20 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-18 16:16+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "%I:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:316
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
@@ -62,134 +61,134 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:322
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1014
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1552
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:954
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1098
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1123
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Geburts- und Jahrestage"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1148
msgid "Weather Information"
msgstr "Wetterinformationen"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1552 ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:310
+#: ../applets/clock/clock.c:309
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:322
+#: ../applets/clock/clock.c:321
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen"
-#: ../applets/clock/clock.c:325
+#: ../applets/clock/clock.c:324
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen"
-#: ../applets/clock/clock.c:329
+#: ../applets/clock/clock.c:328
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen"
-#: ../applets/clock/clock.c:332
+#: ../applets/clock/clock.c:331
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen"
-#: ../applets/clock/clock.c:992
+#: ../applets/clock/clock.c:991
msgid "Computer Clock"
msgstr "Rechner-Uhr"
-#: ../applets/clock/clock.c:1171
+#: ../applets/clock/clock.c:1170
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Zeiteinstellungen konnten nicht geöffnet werden"
-#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/clock/clock.c:1190 ../applets/fish/fish.c:1307
#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../applets/clock/clock.c:1194
+#: ../applets/clock/clock.c:1193
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Datum und _Uhrzeit kopieren"
-#: ../applets/clock/clock.c:1197
+#: ../applets/clock/clock.c:1196
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit _anpassen"
-#: ../applets/clock/clock.c:1768
+#: ../applets/clock/clock.c:1767
msgid "Choose Location"
msgstr "Ort wählen"
-#: ../applets/clock/clock.c:1847
+#: ../applets/clock/clock.c:1846
msgid "Edit Location"
msgstr "Ort bearbeiten"
-#: ../applets/clock/clock.c:1881
+#: ../applets/clock/clock.c:1880
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
-#: ../applets/clock/clock.c:1882
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../applets/clock/clock.c:1883
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
-#: ../applets/clock/clock.c:1888
+#: ../applets/clock/clock.c:1887
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Meter pro Sekunde (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1889
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Kilometer pro Stunde (km/h)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1890
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Meilen pro Stunde (mph)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1891
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
msgid "Knots"
msgstr "Knoten"
-#: ../applets/clock/clock.c:1892
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort-Skala"
-#: ../applets/clock/clock.c:1945
+#: ../applets/clock/clock.c:1944
msgid "City Name"
msgstr "Stadtname"
-#: ../applets/clock/clock.c:1949
+#: ../applets/clock/clock.c:1948
msgid "City Time Zone"
msgstr "Stadt-Zeitzone"
@@ -530,7 +529,7 @@ msgstr "Fisch"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder ein anderes animiertes Tier anzeigen"
-#: ../applets/notification_area/main.c:242
+#: ../applets/notification_area/main.c:245
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panel-Benachrichtigungsfeld"
@@ -715,6 +714,15 @@ msgstr "_Namen der Arbeitsflächen im Umschalter anzeigen"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsflächen"
+#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an mit dem traditionellen Panel"
+
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen"
@@ -722,8 +730,8 @@ msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe angezeigt, "
-"wenn sich die Maus über der Uhr befindet."
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe "
+"angezeigt, wenn sich die Maus über der Uhr befindet."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show weather in clock"
@@ -849,11 +857,11 @@ msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszuführender Befehl"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is "
-"clicked."
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
msgstr ""
-"Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs ausgeführt "
-"werden soll."
+"Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs "
+"ausgeführt werden soll."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Pause per frame"
@@ -907,7 +915,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
-"Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche verschieben"
+"Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche "
+"verschieben"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -929,8 +938,8 @@ msgid ""
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter auf den "
-"Mini-Arbeitsflächen im Umschalter deren Namen an. Andernfalls enthalten diese "
-"den Inhalt der Arbeitsflächen. Dies funktioniert nur, wenn der Fenster-"
+"Mini-Arbeitsflächen im Umschalter deren Namen an. Andernfalls enthalten "
+"diese den Inhalt der Arbeitsflächen. Dies funktioniert nur, wenn der Fenster-"
"Manager »Metacity« verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -1010,8 +1019,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine Liste der Panel-Objektkennungen. Jede Kennung entspricht einem Panel-"
"Objekt (z.B. einem Applet, einem Starter, Aktionsknopf oder einer Knopf-/"
-"Menüleiste). Die Einstellungen jedes dieser Panel-Objekte werden unter »/apps/"
-"panel/objects/$(id)« abgelegt."
+"Menüleiste). Die Einstellungen jedes dieser Panel-Objekte werden unter »/"
+"apps/panel/objects/$(id)« abgelegt."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Complete panel lockdown"
@@ -1023,10 +1032,10 @@ msgid ""
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche Änderungen an "
-"der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
-"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
-"gestartet werden."
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche Änderungen "
+"an der Panel-Konfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
+"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel "
+"neu gestartet werden."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1040,10 +1049,11 @@ msgid ""
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise können "
-"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt werden. "
-"Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren möchten, so "
-"müssen Sie »OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet« zur Liste hinzufügen. Damit "
-"diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu gestartet werden."
+"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt "
+"werden. Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren "
+"möchten, so müssen Sie »OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet« zur Liste "
+"hinzufügen. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
+"gestartet werden."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Disable Force Quit"
@@ -1054,8 +1064,8 @@ msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, das "
-"Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
+"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
+"das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
"»Anwendung beenden«-Knopfes bewerkstelligt."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -1063,7 +1073,8 @@ msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Chronik des Dialogs »Anwendung ausführen«"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Eine Liste der im Dialog »Anwendung ausführen« verwendeten Befehle."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -1072,9 +1083,9 @@ msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
-"is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is "
-"shown is controlled by the show_program_list key."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im "
"Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« "
@@ -1086,9 +1097,9 @@ msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« ausklappen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
-"is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the "
-"enable_program_list key is true."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der "
"Größe des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet "
@@ -1170,7 +1181,8 @@ msgstr "Übergeordnetes Panel, das Objekt enthält"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Der Identifikator des übergeordneten Panels, das dieses Objekt enthält."
+msgstr ""
+"Der Identifikator des übergeordneten Panels, das dieses Objekt enthält."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -1190,8 +1202,8 @@ msgstr "Objektposition auf dem Panel"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number of "
-"pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Die Position dieses Panel-Objekts. Diese wird in Anzahl der Pixel zur linken "
"(bzw. oberen, falls vertikal) Panel-Kante angegeben."
@@ -1202,13 +1214,13 @@ msgstr "Name zur Panel-Identifikation"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main "
-"purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Dies ist ein menschenlesbarer Name, anhand dessen Sie ein Panel "
-"identifizieren können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel für "
-"das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nützlich ist."
+"identifizieren können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel "
+"für das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nützlich ist."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -1229,8 +1241,8 @@ msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem das Panel angezeigt wird"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key "
-"identifies the current monitor the panel is displayed on."
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, monitorspezifische Panels "
"anzulegen. Dieser Schlüssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel "
@@ -1260,12 +1272,13 @@ msgstr "Panel-Ausrichtung"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel "
-"is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is "
-"less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still "
-"give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, "
-"on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, "
-"whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
msgstr ""
"Die Ausrichtung des Panels. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten), "
"»left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der "
@@ -1274,8 +1287,8 @@ msgstr ""
"wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um ein horizontales Panel "
"handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Panel-Objekte "
"ausschlaggebend. So wird z.B. bei einem oberen Panel (»top«) das Menü eines "
-"Menüknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (»bottom«) oberhalb des Panels "
-"angezeigt."
+"Menüknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (»bottom«) oberhalb des "
+"Panels angezeigt."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel size"
@@ -1285,8 +1298,8 @@ msgstr "Panel-Größe"
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or "
-"width)."
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
msgstr ""
"Die Höhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis "
"der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale Größe "
@@ -1331,10 +1344,10 @@ msgstr "X-Koordinate des Panels, ausgehend von rechts"
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. "
-"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
-"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
-"orientation key."
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
msgstr ""
"Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. "
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« "
@@ -1352,10 +1365,10 @@ msgstr "Y-Koordinate des Panels, ausgehend von unten"
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. "
-"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
-"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
-"orientation key."
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
msgstr ""
"Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. "
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« "
@@ -1372,9 +1385,9 @@ msgstr "Panel auf X-Achse zentrieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
-"that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and "
-"x_right keys specify the location of the panel."
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« "
"ignoriert und das Panel im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm platziert. "
@@ -1389,9 +1402,9 @@ msgstr "Panel auf Y-Achse zentrieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
-"that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and "
-"y_bottom keys specify the location of the panel."
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« "
"ignoriert und das Panel im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm platziert. "
@@ -1434,8 +1447,8 @@ msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant "
-"if the enable_buttons key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile "
"angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
@@ -1447,14 +1460,14 @@ msgstr "Verzögerung beim Auto-Verbergen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel "
-"area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if "
-"the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
-"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der Panel-"
-"Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch verborgen wird. Dieser "
-"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »auto_hide« "
-"WAHR ist."
+"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der "
+"Panel-Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch verborgen wird. "
+"Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
+"»auto_hide« WAHR ist."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1462,9 +1475,9 @@ msgstr "Verzögerung beim Auto-Wiederanzeigen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel "
-"area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if "
-"the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der Panel-"
"Fläche befinden muss, bevor das Panel automatisch wieder angezeigt wird. "
@@ -1477,8 +1490,8 @@ msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden "
-"into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn das Panel automatisch in einer "
"Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, wenn "
@@ -1507,13 +1520,14 @@ msgstr "Hintergrundtyp"
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image specified "
-"by the image key will be used as background."
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Welcher Hintergrundtyp soll für dieses Panel verwendet werden? Zulässige "
"Werte: »none« (den voreingestellten GTK+-Widget-Hintergrund verwenden), "
"»color« (die gewünschte Farbe als Hintergrundfarbe verwenden) sowie "
-"»image« (das im Schlüssel »image« festgelegte Bild als Hintergrund verwenden)."
+"»image« (das im Schlüssel »image« festgelegte Bild als Hintergrund "
+"verwenden)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background color"
@@ -1529,8 +1543,9 @@ msgstr "Hintergrundbild"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains "
-"an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
msgstr ""
"Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild "
"einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild der Arbeitsfläche "
@@ -1555,8 +1570,8 @@ msgstr "Bildoptionen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to "
-"the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
@@ -1625,7 +1640,8 @@ msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden"
msgid "No URL was specified."
msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
msgid "Could not launch application"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
@@ -1694,8 +1710,8 @@ msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Dokumentadressen können nicht auf einen Arbeitsflächeneintrag des Typs »Link« "
-"angewendet werden"
+"Dokumentadressen können nicht auf einen Arbeitsflächeneintrag des Typs "
+"»Link« angewendet werden"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
@@ -1819,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"Auf diesem Rechner nach Namen und Inhalten von Dokumenten und Ordnern suchen"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:241
msgid "Force Quit"
msgstr "Beenden erzwingen"
@@ -2090,7 +2106,7 @@ msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht gesetzt."
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Der Ort des Starters ist nicht gesetzt."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:79
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
@@ -2099,17 +2115,17 @@ msgstr ""
# CHECK - misbehaving übersetzen, ohne erzieherisch zu wirken
# ("schlecht benehmen")
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Das Beenden dieser Anwendung erzwingen?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:227
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
-"Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in allen "
-"geöffneten Dokumenten verloren."
+"Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in "
+"allen geöffneten Dokumenten verloren."
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
#, c-format
@@ -2354,31 +2370,37 @@ msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen …"
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:434
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+msgstr ""
+"Es kann kein Terminal gefunden werden. xterm wird verwendet, selbst falls es "
+"nicht funktioniert"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:498
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:548
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1295
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Wählen Sie eine an den Befehl anzuhängende Datei …"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1678
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um ihre Beschreibung anzuzeigen."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1716
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Den Befehl »%s« ausführen"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1749
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2646,4 +2668,3 @@ msgstr "DBus-Testapplet"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Ein einfaches Applet, um das GNOME-Panel zu testen"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]