[gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Thu, 4 Jul 2013 09:24:10 +0000 (UTC)
commit bd4f91ecec815c9683a59185ad5149b1c45f7463
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Jul 4 11:24:03 2013 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 294 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 157 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e2dcc79..6a5bfd9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 3.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-20 10:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-20 10:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-04 11:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-04 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -1054,9 +1054,9 @@ msgstr "Windows"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig tekst"
@@ -1165,11 +1165,11 @@ msgstr "Te_gnkoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:785
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redi_ger likevel"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1177,29 +1177,29 @@ msgstr ""
"Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor "
"denne grensen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1207,31 +1207,31 @@ msgstr ""
"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av "
"denne filen kan den bli ødelagt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:718
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunne ikke åpne filen %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:713
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1241,16 +1241,16 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikke rediger"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet gedit vindu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1258,15 +1258,22 @@ msgstr ""
"gedit åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du "
"redigere den likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:976
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "L_agre likevel"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:878
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1267
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:182
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:980
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikke lagre"
@@ -1274,27 +1281,27 @@ msgstr "_Ikke lagre"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:900
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fil %s er endret siden den ble lest."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:915
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1026
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1306,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1315,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"gedit kan ikke håndtere %s-adresser i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1094
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1323,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"gedit kan ikke håndtere denne adressen i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1103
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1332,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"%s er ikke en gyldig adresse. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen "
"korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1340,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1116
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1348,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass "
"og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1356,13 +1363,13 @@ msgstr ""
"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1127
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet "
"navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1370,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
"Vennligst bruk et kortere navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1380,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har "
"denne begrensningen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1155
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
@@ -1389,29 +1396,29 @@ msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1200
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endret på disk."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du laste filen på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1212
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1285
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Noen ugyldige tegn ble funnet under lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1301
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1440,18 +1447,22 @@ msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:171 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Flytt til nytt vindu"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:189 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som …"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:200 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut …"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:211
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
@@ -1460,11 +1471,11 @@ msgstr "Åpne en fil"
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Åpne nylig brukt fil"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
+#: ../gedit/gedit-panel.c:411 ../gedit/gedit-panel.c:592
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:477
msgid "Hide panel"
msgstr "Skjul panel"
@@ -1818,12 +1829,12 @@ msgstr "SET"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:251
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln. %d, Kol. %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:350
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2184,46 +2195,46 @@ msgstr "_Bunnpanel"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1035
msgid "Please check your installation."
msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1093
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1112
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1335
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:535
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:531
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryting"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:545
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:541
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:555
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:551
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:752
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
msgid "String you want to search for"
msgstr "Streng du vil søke etter"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:762
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
@@ -2392,7 +2403,7 @@ msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2511,27 +2522,27 @@ msgstr "Avsluttet"
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "All Languages"
msgstr "Alle språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denne snarveien er allerede satt til %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
@@ -2545,147 +2556,151 @@ msgid "Stop Tool"
msgstr "Stopp verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Alltid tilgjengelig"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Alle dokumenter med navn"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "Kun eksterne filer"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Kun dokumenter uten navn"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Aktivt dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Aktivt utvalg"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Aktivt utvalg (dokument er forvalg)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "Denne linjen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "Dette ordet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Vis i det nederste feltet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "Opprett nytt dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "Legg til i dette dokumentet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "Erstatt dette dokumentet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Set inn i markørposisjonen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Håndter eksterne verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "Verk_tøy:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Legg til et nytt verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Legg til verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Fjern valgt verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "Fjern verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "Forkast verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Revert Tool"
msgstr "Forkast verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediger:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Anvendbarhet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "_Inndata:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "_Lagre:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Snarveitast:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Håndter _eksterne verktøy …"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Åpner håndtering av eksterne verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "Eksterne verk_tøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
msgid "Tool Output"
msgstr "Utdata fra verktøy"
@@ -2755,43 +2770,43 @@ msgstr "Vis s_kjulte"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:550
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:539
msgid "File Browser"
msgstr "Filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:707
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:710
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:713
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:716
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:920
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2799,33 +2814,33 @@ msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n"
"Vil du slette den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:935
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:925
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:940
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:972
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:977
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:967
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:980
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1775
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1783
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3563
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3505
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2834,11 +2849,11 @@ msgstr ""
"for å gjøre den synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3762
msgid "Untitled File"
msgstr "Fil uten navn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3790
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2847,11 +2862,11 @@ msgstr ""
"den synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3821
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3904
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3846
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2859,26 +2874,31 @@ msgstr ""
"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
"gjøre den synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#. Add a cancel button
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2003
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1982
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2080
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2059
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2106
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2775
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2742
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Feil ved lasting av «%s»: Katalogen finnes ikke"
@@ -2976,7 +2996,7 @@ msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Binærmønster for filhåndterer"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The supplemental patterns to use when when filtering binary files."
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Ekstra mønstre som skal brukes ved filtrering av binære filer."
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]